福音家园
阅读导航

哥林多后书第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多后书10:1保罗为自己的工作辩护我-保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那裏的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。

现代客语汉字哥林多后书10:1保罗为佢个职务辩驳𠊎—保罗亲自劝话你等。你等认为𠊎同你等共下个时节尽谦和,无在你等中间个时节就尽严;这下,𠊎用基督个温柔㧯慈悲求你等:

现代客语全罗哥林多后书10:1Pó-lò vi Kì ke Chṳt-vu Phien-pok Ngài — Pó-lò chhîn-chhṳ khien-va ngì-têu. Ngì-têu ngin-vì ngài thùng ngì-têu khiung-ha ke sṳ̀-chiet chhin khiâm-fò, mò chhai ngì-têu chûng-kiên ke sṳ̀-chiet chhiu chhin ngiàm; liá-ha, ngài yung Kî-tuk ke vûn-yù lâu chhṳ̀-pî khiù ngì-têu:

和合本2010版哥林多后书10:2有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那裏的时候,不必这样勇敢。

现代客语汉字哥林多后书10:2𠊎去到个时节,拜託毋好迫𠊎对你等无客气;该兜批评𠊎等係凭血气行事个人,𠊎会对佢等毋客气。

现代客语全罗哥林多后书10:2 Ngài hi-to ke sṳ̀-chiet, pai-thok m̀-hó pet ngài tui ngì-têu mò hak-hi; ke-têu phî-phìn ngài-têu he phìn hiet-hi hàng-sṳ ke ngìn, ngài voi tui kì-têu m̀ hak-hi.

和合本2010版哥林多后书10:3我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

现代客语汉字哥林多后书10:3𠊎等虽然生活在世间,总係𠊎等毋係凭血气战争。

现代客语全罗哥林多后书10:3 Ngài-têu sûi-yèn sên-fa̍t chhai sṳ-kiên, chúng-he ngài-têu m̀-he phìn hiet-hi chan-chên.

和合本2010版哥林多后书10:4因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,

现代客语汉字哥林多后书10:4因为𠊎等相㓾所用个毋係这世间个武器,係上帝大能个武器,能毁灭坚固个城堡。𠊎等毁灭一切虚假个辩论,

现代客语全罗哥林多后书10:4 Yîn-vi ngài-têu siông-chhṳ̀ só yung ke m̀-he liá sṳ-kiên ke vú-hi, he Song-ti thai-nèn ke vú-hi, nèn fí-me̍t kiên-ku ke sàng-pó. Ngài-têu fí-me̍t yit-chhiet hî-ká ke phien-lun,

和合本2010版哥林多后书10:5和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。

现代客语汉字哥林多后书10:5打横所有兴起来阻挡人认识上帝个自高个论说;𠊎等也捉转逐个人个思想来归顺基督。

现代客语全罗哥林多后书10:5 tá-vang só-yû hîn-hí-lòi chú-tóng ngìn ngin-sṳt Song-ti ke chhṳ-kô ke lun-sot; ngài-têu ya chok-chón tak-ke ngìn ke sṳ̂-sióng lòi kûi-sun Kî-tuk.

和合本2010版哥林多后书10:6我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。

现代客语汉字哥林多后书10:6等到你等完全顺服个时节,𠊎等就爱责罚一切毋顺服个人。

现代客语全罗哥林多后书10:6 Tén-to ngì-têu vàn-chhiòn sun-fu̍k ke sṳ̀-chiet, ngài-têu chhiu oi chit-fa̍t yit-chhiet m̀ sun-fu̍k ke ngìn.

和合本2010版哥林多后书10:7你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。

现代客语汉字哥林多后书10:7你等係看事情个外表定定。若係有人自认係属基督个,佢应该再想看仔,佢属基督,𠊎等乜共样属基督。

现代客语全罗哥林多后书10:7 Ngì-têu he khon sṳ-chhìn ke ngoi-péu thin-thin. Na-he yû ngìn chhṳ-ngin he su̍k Kî-tuk ke, kì yin-kôi chai sióng khon-é, kì su̍k Kî-tuk, ngài-têu me khiung-yong su̍k Kî-tuk.

和合本2010版哥林多后书10:8主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。

现代客语汉字哥林多后书10:8主赐给𠊎等个职权係爱造就你等,毋係爱破坏你等。所以,就算𠊎忒过份夸口这个职权,𠊎也毋会感觉见笑。

现代客语全罗哥林多后书10:8 Chú su-pûn ngài-têu ke chṳt-khièn he oi chho-chhiu ngì-têu, m̀-he oi pho-fai ngì-têu. Só-yî, chhiu-son ngài thet ko-fun khoâ-khiéu liá-ke chṳt-khièn, ngài ya m̀-voi kám-kok kien-seu.

和合本2010版哥林多后书10:9我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。

现代客语汉字哥林多后书10:9你等毋好认为𠊎写信仔係爱吓你等。

现代客语全罗哥林多后书10:9 Ngì-têu m̀-hó ngin-vì ngài siá sin-é he oi hak ngì-têu.

和合本2010版哥林多后书10:10因为有人说:「他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。」

现代客语汉字哥林多后书10:10有人讲:「保罗写信仔,话讲到恁严重恁强;总係,佢本人看起来又恁软弱,讲话恁粗俗!」

现代客语全罗哥林多后书10:10 Yû ngìn kóng: “Pó-lò siá sin-é, fa kóng-to án ngiàm-chhung án khiòng; chúng-he, kì pún-ngìn khon hí-lòi yu án ngiôn-ngio̍k, kóng-fa án chhû-siu̍k!”

和合本2010版哥林多后书10:11这等人当明白,我们不在那裏时信上怎么说,见面时也必怎么做。

现代客语汉字哥林多后书10:11讲这种话个人爱知,𠊎等无在你等该位个时,在信仔底背样般讲话,去到你等该位个时,也会恁样行事。

现代客语全罗哥林多后书10:11 Kóng liá-chúng fa ke ngìn oi tî, ngài-têu mò chhai ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, chhai sin-é tî-poi ngióng-pân kóng-fa, hi-to ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, ya voi án-ngiòng hàng-sṳ.

和合本2010版哥林多后书10:12因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。

现代客语汉字哥林多后书10:12𠊎等当然毋敢同该兜自命不凡个人摆共下,抑係同佢等比。佢等实在真无智识,竟然用自家个标準量自家,拿自家同自家比!

现代客语全罗哥林多后书10:12 Ngài-têu tông-yèn m̀-kám thùng ke-têu chhṳ-min put-fàm ke ngìn pài khiung-ha, ya-he thùng kì-têu pí. Kì-têu sṳ̍t-chhai chṳ̂n mò chṳ-sṳt, kin-yèn yung chhṳ-kâ ke phêu-chún liòng chhṳ-kâ, nâ chhṳ-kâ thùng chhṳ-kâ pí!

和合本2010版哥林多后书10:13我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那裏。

现代客语汉字哥林多后书10:13若係𠊎等,𠊎等毋敢夸口过头,只有在上帝交託𠊎等个工作範围底背夸口;你等也係在这个範围底背。

现代客语全罗哥林多后书10:13 Na-he ngài-têu, ngài-têu m̀-kám khoâ-khiéu ko-thèu, chṳ́-yû chhai Song-ti kâu-thok ngài-têu ke kûng-chok fam-vì tî-poi khoâ-khiéu; ngì-têu ya he chhai liá-ke fam-vì tî-poi.

和合本2010版哥林多后书10:14我们扩展到你们那裏时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那裏传基督福音的。

现代客语汉字哥林多后书10:14因为𠊎等早就将基督个福音传给你等,所以你等係在这个範围底背;既然恁样,𠊎等就毋算超过範围。

现代客语全罗哥林多后书10:14 Yîn-vi ngài-têu chó chhiu chiông Kî-tuk ke fuk-yîm chhòn-pûn ngì-têu, só-yî ngì-têu he chhai liá-ke fam-vì tî-poi; ki-yèn án-ngiòng, ngài-têu chhiu m̀-son chhêu-ko fam-vì.

和合本2010版哥林多后书10:15我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的範围也能够因着你们更加扩展,

现代客语汉字哥林多后书10:15在𠊎等个範围以外,该兜别人所完成个工作,𠊎等毋敢夸口。𠊎等只有希望你等个信心紧来紧大,使𠊎等在自家个範围内越发扩展在你等中间个工作;

现代客语全罗哥林多后书10:15 Chhai ngài-têu ke fam-vì yî-ngoi, ke-têu phe̍t-ngìn só vàn-sṳ̀n ke kûng-chok, ngài-têu m̀-kám khoâ-khiéu. Ngài-têu chṳ́-yû hî-mong ngì-têu ke sin-sîm kín-lòi kín-thai, sṳ́ ngài-têu chhai chhṳ-kâ ke fam-vì-nui ye̍t-fat khok-chán chhai ngì-têu chûng-kiên ke kûng-chok;

和合本2010版哥林多后书10:16使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的範围之内,以别人所成就的事夸口。

现代客语汉字哥林多后书10:16恁样,𠊎等做得将福音传到你等以外个其他地区去;因为𠊎等无爱拿别人範围内所完成个工作来夸口。

现代客语全罗哥林多后书10:16 án-ngiòng, ngài-têu cho-tet chiông fuk-yîm chhòn to ngì-têu yî-ngoi ke khì-thâ thi-khî hi; yîn-vi ngài-têu mò-oi nâ phe̍t-ngìn fam-vì-nui só vàn-sṳ̀n ke kûng-chok lòi khoâ-khiéu.

和合本2010版哥林多后书10:17但「要夸耀的,该夸耀主」。

现代客语汉字哥林多后书10:17像圣经所讲:「爱夸口个人,就爱夸口主!」

现代客语全罗哥林多后书10:17 Chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Oi khoâ-khiéu ke ngìn, chhiu oi khoâ-khiéu Chú!”

和合本2010版哥林多后书10:18因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。

现代客语汉字哥林多后书10:18因为受接纳个,毋係称讚自家个人,係主所称讚个人。

现代客语全罗哥林多后书10:18 Yîn-vi su chiap-na̍p ke, m̀-he chhṳ̂n-chan chhṳ-kâ ke ngìn, he Chú só chhṳ̂n-chan ke ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多后书   汉字   基督   你等      保罗   血气   顺服   上帝   福音   时节   行事   自己的   的人   工作   人所   界限   权柄   在这个   在那   粗俗   职权   这等   坚固   去到   扩展到   软弱   赐给   信上
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释