哥林多后书第10章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多后书10:1保罗为自己的工作辩护我-保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那裏的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。
现代客语汉字哥林多后书10:1保罗为佢个职务辩驳𠊎—保罗亲自劝话你等。你等认为𠊎同你等共下个时节尽谦和,无在你等中间个时节就尽严;这下,𠊎用基督个温柔㧯慈悲求你等:
现代客语全罗哥林多后书10:1Pó-lò vi Kì ke Chṳt-vu Phien-pok Ngài — Pó-lò chhîn-chhṳ khien-va ngì-têu. Ngì-têu ngin-vì ngài thùng ngì-têu khiung-ha ke sṳ̀-chiet chhin khiâm-fò, mò chhai ngì-têu chûng-kiên ke sṳ̀-chiet chhiu chhin ngiàm; liá-ha, ngài yung Kî-tuk ke vûn-yù lâu chhṳ̀-pî khiù ngì-têu:
和合本2010版哥林多后书10:2有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那裏的时候,不必这样勇敢。
现代客语汉字哥林多后书10:2𠊎去到个时节,拜託毋好迫𠊎对你等无客气;该兜批评𠊎等係凭血气行事个人,𠊎会对佢等毋客气。
现代客语全罗哥林多后书10:2 Ngài hi-to ke sṳ̀-chiet, pai-thok m̀-hó pet ngài tui ngì-têu mò hak-hi; ke-têu phî-phìn ngài-têu he phìn hiet-hi hàng-sṳ ke ngìn, ngài voi tui kì-têu m̀ hak-hi.
和合本2010版哥林多后书10:3我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
现代客语汉字哥林多后书10:3𠊎等虽然生活在世间,总係𠊎等毋係凭血气战争。
现代客语全罗哥林多后书10:3 Ngài-têu sûi-yèn sên-fa̍t chhai sṳ-kiên, chúng-he ngài-têu m̀-he phìn hiet-hi chan-chên.
和合本2010版哥林多后书10:4因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
现代客语汉字哥林多后书10:4因为𠊎等相㓾所用个毋係这世间个武器,係上帝大能个武器,能毁灭坚固个城堡。𠊎等毁灭一切虚假个辩论,
现代客语全罗哥林多后书10:4 Yîn-vi ngài-têu siông-chhṳ̀ só yung ke m̀-he liá sṳ-kiên ke vú-hi, he Song-ti thai-nèn ke vú-hi, nèn fí-me̍t kiên-ku ke sàng-pó. Ngài-têu fí-me̍t yit-chhiet hî-ká ke phien-lun,
和合本2010版哥林多后书10:5和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
现代客语汉字哥林多后书10:5打横所有兴起来阻挡人认识上帝个自高个论说;𠊎等也捉转逐个人个思想来归顺基督。
现代客语全罗哥林多后书10:5 tá-vang só-yû hîn-hí-lòi chú-tóng ngìn ngin-sṳt Song-ti ke chhṳ-kô ke lun-sot; ngài-têu ya chok-chón tak-ke ngìn ke sṳ̂-sióng lòi kûi-sun Kî-tuk.
和合本2010版哥林多后书10:6我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
现代客语汉字哥林多后书10:6等到你等完全顺服个时节,𠊎等就爱责罚一切毋顺服个人。
现代客语全罗哥林多后书10:6 Tén-to ngì-têu vàn-chhiòn sun-fu̍k ke sṳ̀-chiet, ngài-têu chhiu oi chit-fa̍t yit-chhiet m̀ sun-fu̍k ke ngìn.
和合本2010版哥林多后书10:7你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
现代客语汉字哥林多后书10:7你等係看事情个外表定定。若係有人自认係属基督个,佢应该再想看仔,佢属基督,𠊎等乜共样属基督。
现代客语全罗哥林多后书10:7 Ngì-têu he khon sṳ-chhìn ke ngoi-péu thin-thin. Na-he yû ngìn chhṳ-ngin he su̍k Kî-tuk ke, kì yin-kôi chai sióng khon-é, kì su̍k Kî-tuk, ngài-têu me khiung-yong su̍k Kî-tuk.
和合本2010版哥林多后书10:8主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。
现代客语汉字哥林多后书10:8主赐给𠊎等个职权係爱造就你等,毋係爱破坏你等。所以,就算𠊎忒过份夸口这个职权,𠊎也毋会感觉见笑。
现代客语全罗哥林多后书10:8 Chú su-pûn ngài-têu ke chṳt-khièn he oi chho-chhiu ngì-têu, m̀-he oi pho-fai ngì-têu. Só-yî, chhiu-son ngài thet ko-fun khoâ-khiéu liá-ke chṳt-khièn, ngài ya m̀-voi kám-kok kien-seu.
和合本2010版哥林多后书10:9我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
现代客语汉字哥林多后书10:9你等毋好认为𠊎写信仔係爱吓你等。
现代客语全罗哥林多后书10:9 Ngì-têu m̀-hó ngin-vì ngài siá sin-é he oi hak ngì-têu.
和合本2010版哥林多后书10:10因为有人说:「他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。」
现代客语汉字哥林多后书10:10有人讲:「保罗写信仔,话讲到恁严重恁强;总係,佢本人看起来又恁软弱,讲话恁粗俗!」
现代客语全罗哥林多后书10:10 Yû ngìn kóng: “Pó-lò siá sin-é, fa kóng-to án ngiàm-chhung án khiòng; chúng-he, kì pún-ngìn khon hí-lòi yu án ngiôn-ngio̍k, kóng-fa án chhû-siu̍k!”
和合本2010版哥林多后书10:11这等人当明白,我们不在那裏时信上怎么说,见面时也必怎么做。
现代客语汉字哥林多后书10:11讲这种话个人爱知,𠊎等无在你等该位个时,在信仔底背样般讲话,去到你等该位个时,也会恁样行事。
现代客语全罗哥林多后书10:11 Kóng liá-chúng fa ke ngìn oi tî, ngài-têu mò chhai ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, chhai sin-é tî-poi ngióng-pân kóng-fa, hi-to ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, ya voi án-ngiòng hàng-sṳ.
和合本2010版哥林多后书10:12因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。
现代客语汉字哥林多后书10:12𠊎等当然毋敢同该兜自命不凡个人摆共下,抑係同佢等比。佢等实在真无智识,竟然用自家个标準量自家,拿自家同自家比!
现代客语全罗哥林多后书10:12 Ngài-têu tông-yèn m̀-kám thùng ke-têu chhṳ-min put-fàm ke ngìn pài khiung-ha, ya-he thùng kì-têu pí. Kì-têu sṳ̍t-chhai chṳ̂n mò chṳ-sṳt, kin-yèn yung chhṳ-kâ ke phêu-chún liòng chhṳ-kâ, nâ chhṳ-kâ thùng chhṳ-kâ pí!
和合本2010版哥林多后书10:13我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那裏。
现代客语汉字哥林多后书10:13若係𠊎等,𠊎等毋敢夸口过头,只有在上帝交託𠊎等个工作範围底背夸口;你等也係在这个範围底背。
现代客语全罗哥林多后书10:13 Na-he ngài-têu, ngài-têu m̀-kám khoâ-khiéu ko-thèu, chṳ́-yû chhai Song-ti kâu-thok ngài-têu ke kûng-chok fam-vì tî-poi khoâ-khiéu; ngì-têu ya he chhai liá-ke fam-vì tî-poi.
和合本2010版哥林多后书10:14我们扩展到你们那裏时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那裏传基督福音的。
现代客语汉字哥林多后书10:14因为𠊎等早就将基督个福音传给你等,所以你等係在这个範围底背;既然恁样,𠊎等就毋算超过範围。
现代客语全罗哥林多后书10:14 Yîn-vi ngài-têu chó chhiu chiông Kî-tuk ke fuk-yîm chhòn-pûn ngì-têu, só-yî ngì-têu he chhai liá-ke fam-vì tî-poi; ki-yèn án-ngiòng, ngài-têu chhiu m̀-son chhêu-ko fam-vì.
和合本2010版哥林多后书10:15我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的範围也能够因着你们更加扩展,
现代客语汉字哥林多后书10:15在𠊎等个範围以外,该兜别人所完成个工作,𠊎等毋敢夸口。𠊎等只有希望你等个信心紧来紧大,使𠊎等在自家个範围内越发扩展在你等中间个工作;
现代客语全罗哥林多后书10:15 Chhai ngài-têu ke fam-vì yî-ngoi, ke-têu phe̍t-ngìn só vàn-sṳ̀n ke kûng-chok, ngài-têu m̀-kám khoâ-khiéu. Ngài-têu chṳ́-yû hî-mong ngì-têu ke sin-sîm kín-lòi kín-thai, sṳ́ ngài-têu chhai chhṳ-kâ ke fam-vì-nui ye̍t-fat khok-chán chhai ngì-têu chûng-kiên ke kûng-chok;
和合本2010版哥林多后书10:16使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的範围之内,以别人所成就的事夸口。
现代客语汉字哥林多后书10:16恁样,𠊎等做得将福音传到你等以外个其他地区去;因为𠊎等无爱拿别人範围内所完成个工作来夸口。
现代客语全罗哥林多后书10:16 án-ngiòng, ngài-têu cho-tet chiông fuk-yîm chhòn to ngì-têu yî-ngoi ke khì-thâ thi-khî hi; yîn-vi ngài-têu mò-oi nâ phe̍t-ngìn fam-vì-nui só vàn-sṳ̀n ke kûng-chok lòi khoâ-khiéu.
和合本2010版哥林多后书10:17但「要夸耀的,该夸耀主」。
现代客语汉字哥林多后书10:17像圣经所讲:「爱夸口个人,就爱夸口主!」
现代客语全罗哥林多后书10:17 Chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Oi khoâ-khiéu ke ngìn, chhiu oi khoâ-khiéu Chú!”
和合本2010版哥林多后书10:18因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
现代客语汉字哥林多后书10:18因为受接纳个,毋係称讚自家个人,係主所称讚个人。
现代客语全罗哥林多后书10:18 Yîn-vi su chiap-na̍p ke, m̀-he chhṳ̂n-chan chhṳ-kâ ke ngìn, he Chú só chhṳ̂n-chan ke ngìn.