哥林多前书第8章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多前书8:1祭过偶像的食物关于祭过偶像的食物,我们晓得「我们都有知识」,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
现代客语汉字哥林多前书8:1论拜偶像个食物关係拜过偶像个食物,𠊎等知,「𠊎等拢总有这方面个智识」。总係,这种智识会害人自高自大;唯有爱心正会造就人。
现代客语全罗哥林多前书8:1Lun Pai Ngiéu-siong ke Sṳ̍t-vu̍t Koân-he pai-ko ngiéu-siong ke sṳ̍t-vu̍t, ngài-têu tî, “Ngài-têu lûng-chúng yû liá fông-mien ke chṳ-sṳt”. Chúng-he, liá-chúng chṳ-sṳt voi hoi-ngìn chhṳ-kô chhṳ-thai; vì-yû oi-sîm chang voi chho-chhiu ngìn.
和合本2010版哥林多前书8:2若有人自以为知道甚么,他其实仍不知道他所应当知道的。
现代客语汉字哥林多前书8:2人若自认佢知么介,照所应该知个,佢还係有所毋知。
现代客语全罗哥林多前书8:2 Ngìn na chhṳ-ngin kì tî má-ke, cheu só yin-kôi tî ke, kì hàn-he yû só m̀-tî.
和合本2010版哥林多前书8:3若有人爱上帝,他就是上帝所认识的人了。
现代客语汉字哥林多前书8:3总係,人若敬爱上帝,这人就係上帝所认识个。
现代客语全罗哥林多前书8:3 Chúng-he, ngìn na kin-oi Song-ti, liá ngìn chhiu-he Song-ti só ngin-sṳt ke.
和合本2010版哥林多前书8:4关于吃祭过偶像的食物,我们知道「偶像在世上算不得甚么」;也知道「上帝只有一位,没有别的」。
现代客语汉字哥林多前书8:4恁样,关係食拜过偶像个食物这个问题,𠊎等知,偶像所代表个係无存在个东西;𠊎等也知,上帝只有一个。
现代客语全罗哥林多前书8:4 Án-ngiòng, koân-he sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke sṳ̍t-vu̍t liá-ke mun-thì, ngài-têu tî, ngiéu-siong só thoi-péu ke he mò chhùn-chhai ke tûng-sî; ngài-têu ya tî, Song-ti chṳ́-yû yit-ke.
和合本2010版哥林多前书8:5虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
现代客语汉字哥林多前书8:5虽然天上人间也有所谓「神明」个,(有尽多个「神明」㧯「主」),
现代客语全罗哥林多前书8:5 Sûi-yèn thiên-song ngìn-kiên ya yû só-vi “sṳ̀n-mìn” ke, (yû chhin-tô ke “sṳ̀n-mìn” lâu “chú”),
和合本2010版哥林多前书8:6但是我们只有一位上帝,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
现代客语汉字哥林多前书8:6总係对𠊎等来讲,只有一个上帝,就係天顶个阿爸—万物个创造者;𠊎等係为到佢来生存个。还有,只有一个主,就係耶稣基督;万物係通过佢来造个,𠊎等也係通过佢来生存个。
现代客语全罗哥林多前书8:6 chúng-he tui ngài-têu lòi kóng, chṳ́-yû yit-ke Song-ti, chhiu-he thiên-táng ke Â-pâ — van-vu̍t ke Chhóng-chho-chá; ngài-têu he vi-tó Kì lòi sên-chhùn ke. Hàn-yû, chṳ́-yû yit-ke Chú, chhiu-he Yâ-sû Kî-tuk; van-vu̍t he thûng-ko kì lòi chho ke, ngài-têu ya he thûng-ko kì lòi sên-chhùn ke.
和合本2010版哥林多前书8:7可是,不是人人都有这知识。有人到现在因拜惯了偶像,仍以为所吃的是祭过偶像的食物;既然他们的良心软弱,也就污秽了。
现代客语汉字哥林多前书8:7总係,毋係每一个人全部有这种个智识。有兜人以前常常拜偶像,到今晡日,逐摆食这种食物还会感觉係食偶像个东西。佢等个良心本来就软弱,因为食这种食物,就变做垃圾。
现代客语全罗哥林多前书8:7 Chúng-he, m̀-he mî-yit-ke ngìn chhiòn-phu yû liá-chúng ke chṳ-sṳt. Yû-têu ngìn yî-chhièn sòng-sòng pai ngiéu-siong, to kîm-pû-ngit, tak-pái sṳ̍t liá-chúng sṳ̍t-vu̍t hàn voi kám-kok he sṳ̍t ngiéu-siong ke tûng-sî. Kì-têu ke liòng-sîm pún-lòi chhiu ngiôn-ngio̍k, yîn-vi sṳ̍t liá-chúng sṳ̍t-vu̍t, chhiu pien-cho lá-sap.
和合本2010版哥林多前书8:8其实,食物不能使我们,更接近上帝,因为我们不吃也无损,吃也无益。
现代客语汉字哥林多前书8:8其实,食物并不能改善𠊎等同上帝个关係;毋食无么介损失,食也无么介利益。
现代客语全罗哥林多前书8:8 Khì-sṳ̍t, sṳ̍t-vu̍t pin put-nèn kói-san ngài-têu thùng Song-ti ke koân-he; m̀ sṳ̍t mò má-ke sún-sṳt, sṳ̍t ya mò má-ke li-yit.
和合本2010版哥林多前书8:9可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
现代客语汉字哥林多前书8:9爱细腻噢!毋好因为你等自家个自由害信心软弱个人跌倒。
现代客语全罗哥林多前书8:9 Oi se-ngi ô! M̀-hó yîn-vi ngì-têu chhṳ-kâ ke chhṳ-yù hoi sin-sîm ngiôn-ngio̍k ke ngìn tiet-tó.
和合本2010版哥林多前书8:10若有人见你这有知识的在偶像的庙裏坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
现代客语汉字哥林多前书8:10若有人在这件事情上良心软弱,看到你这「智识丰富」个人在宫庙肚坐席,这敢毋係鼓励佢食拜过偶像个食物吗?
现代客语全罗哥林多前书8:10 Na yû-ngìn chhai liá-khien sṳ-chhìn-song liòng-sîm ngiôn-ngio̍k, khon-tó ngì liá “chṳ-sṳt fûng-fu” ke ngìn chhai kiûng-meu-tú chhô-si̍t, liá kám m̀-he kú-li kì sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke sṳ̍t-vu̍t mâ?
和合本2010版哥林多前书8:11因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
现代客语汉字哥林多前书8:11恁样,这软弱个兄弟姊妹,就係基督为佢死个人,会因为你个「智识」来灭亡了!
现代客语全罗哥林多前书8:11 Án-ngiòng, liá ngiôn-ngio̍k ke hiûng-thi chí-moi, chhiu-he Kî-tuk vi kì sí ke ngìn, voi yîn-vi ngì ke “chṳ-sṳt” lòi me̍t-mòng lé!
和合本2010版哥林多前书8:12你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
现代客语汉字哥林多前书8:12你等恁样行,得罪兄弟姊妹,伤害佢等软弱个良心,就係得罪基督。
现代客语全罗哥林多前书8:12 Ngì-têu án-ngiòng hàng, tet-chhui hiûng-thi chí-moi, sông-hoi kì-têu ngiôn-ngio̍k ke liòng-sîm, chhiu-he tet-chhui Kî-tuk.
和合本2010版哥林多前书8:13所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
现代客语汉字哥林多前书8:13所以,若係食物会害𠊎个兄弟姊妹跌倒,𠊎就永远毋食肉,免得𠊎使佢等跌倒。
现代客语全罗哥林多前书8:13 Só-yî, na-he sṳ̍t-vu̍t voi hoi ngài ke hiûng-thi chí-moi tiet-tó, ngài chhiu yún-yén m̀ sṳ̍t ngiuk, miên-tet ngài sṳ́ kì-têu tiet-tó.