福音家园
阅读导航

哥林多前书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多前书6:1不可彼此告状你们中间有彼此争吵的事,怎敢告到不义的人面前,而不告到圣徒面前呢?

现代客语汉字哥林多前书6:1圣徒中间个争论在你等中间,圣徒彼此争论个事,样敢告到无信主个法官面前去呢?样般毋请圣徒代你等解决?

现代客语全罗哥林多前书6:1Sṳn-thù Chûng-kiên ke Chên-lun Chhai ngì-têu chûng-kiên, sṳn-thù pí-chhṳ́ chên-lun ke sṳ, ngióng-kám ko to mò sin Chú ke fap-kôn mien-chhièn hi nè? Ngióng-pân m̀ chhiáng sṳn-thù thoi ngì-têu kié-kiet?

和合本2010版哥林多前书6:2你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?

现代客语汉字哥林多前书6:2敢讲你等毋知圣徒爱审判世界吗?既然你等爱审判世界,敢无法度解决该兜小事情吗?

现代客语全罗哥林多前书6:2 Kám-kóng ngì-têu m̀-tî sṳn-thù oi sṳ́m-phan sṳ-kie mâ? Ki-yèn ngì-têu oi sṳ́m-phan sṳ-kie, kám mò fap-thu kié-kiet ke-têu séu sṳ-chhìn mâ?

和合本2010版哥林多前书6:3你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!

现代客语汉字哥林多前书6:3连天使也爱接受𠊎等个审判,你等敢毋知吗?还爱使讲世间个事情吗?

现代客语全罗哥林多前书6:3 Lièn thiên-sṳ́ ya oi chiap-su ngài-têu ke sṳ́m-phan, ngì-têu kám m̀-tî mâ? Hàn oi-sṳ́ kóng sṳ-kiên ke sṳ-chhìn mâ?

和合本2010版哥林多前书6:4既是这样,你们若有今生当审判的事,会让教会所轻看的人来审判吗?

现代客语汉字哥林多前书6:4既然係恁样,若係有争论个事,你等样般做得去求该兜教会无看重个人来处理呢?

现代客语全罗哥林多前书6:4 Ki-yèn he án-ngiòng, na-he yû chên-lun ke sṳ, ngì-têu ngióng-pân cho-tet hi khiù ke-têu kau-fi mò khon-chhung ke ngìn lòi chhú-lî nè?

和合本2010版哥林多前书6:5我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?

现代客语汉字哥林多前书6:5实在还见笑噢!敢讲你等当中无一个有智慧个人好代信徒解决纷争吗?

现代客语全罗哥林多前书6:5 Sṳ̍t-chhai hàn kien-seu ô! Kám-kóng ngì-têu tông-chûng mò yit-ke yû chṳ-fi ke ngìn hó thoi sin-thù kié-kiet fûn-chên mâ?

和合本2010版哥林多前书6:6你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。

现代客语汉字哥林多前书6:6无想到,係兄弟告兄弟,还敢告到无信主个人面前去!

现代客语全罗哥林多前书6:6 Mò sióng-tó, he hiûng-thi ko hiûng-thi, hàn kám ko to mò sin Chú ke ngìn mien-chhièn hi!

和合本2010版哥林多前书6:7你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为甚么不情愿受冤屈呢?为甚么不情愿吃亏呢?

现代客语汉字哥林多前书6:7你等告来告去,证明你等已经完全失败了。被人冤枉,做么介毋甘愿?食亏有么介相干呢?

现代客语全罗哥林多前书6:7 Ngì-têu ko-lòi ko-hi, chṳn-mìn ngì-têu yí-kîn vàn-chhiòn sṳt-phai lé. Pûn-ngìn yên-vóng, cho-má-ke m̀ kâm-ngien? Sṳ̍t-khûi yû má-ke siông-kôn nè?

和合本2010版哥林多前书6:8你们反倒去冤枉人,亏负人况且所冤枉所亏负的就是弟兄。

现代客语汉字哥林多前书6:8你等反转冤枉人、亏负人,连对自家个兄弟姊妹也係恁样。

现代客语全罗哥林多前书6:8 Ngì-têu fán-chón yên-vóng ngìn, khûi-fu ngìn, lièn tui chhṳ-kâ ke hiûng-thi chí-moi ya he án-ngiòng.

和合本2010版哥林多前书6:9你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、姦淫的、作娼妓([6.9]「作娼妓」:原文意思是「娇媚」,可能指神庙裏的男妓。)的,亲男色的、

现代客语汉字哥林多前书6:9敢讲你等毋知邪恶个人不能做上帝国个子民吗?毋好自家骗自家!该兜犯淫乱、拜偶像、行姦淫、做娈童、亲男色、

现代客语全罗哥林多前书6:9 Kám-kóng ngì-têu m̀-tî sià-ok ke ngìn put-nèn cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn mâ? M̀-hó chhṳ-kâ phien chhṳ-kâ! Ke-têu fam yìm-lon, pai ngiéu-siong, hàng kiên-yìm, cho làn-thùng, chhîn-nàm-set,

和合本2010版哥林多前书6:10偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。

现代客语汉字哥林多前书6:10偷拿、贪心、酒醉、譭谤人、抑係勒索人个,全部不能做上帝国个子民。

现代客语全罗哥林多前书6:10 thêu-nâ, thâm-sîm, chiú-chui, fí-pong ngìn, ya-he le̍t-sok ngìn ke, chhiòn-phu put-nèn cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn.

和合本2010版哥林多前书6:11从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督([6.11]「主耶稣基督」:有古卷是「主耶稣」;另有古卷是「我们主耶稣基督」。)的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。在身体上荣耀上帝

现代客语汉字哥林多前书6:11你等中间,有兜人以前就係恁样。总係,通过主耶稣基督个名㧯𠊎等上帝个灵,你等已经洗净,已经圣化归上帝,已经同上帝有正确个关係了。用身体荣光上帝

现代客语全罗哥林多前书6:11 Ngì-têu chûng-kiên, yû-têu ngìn yî-chhièn chhiu-he án-ngiòng. Chúng-he, thûng-ko Chú Yâ-sû Kî-tuk ke miàng lâu ngài-têu Song-ti ke Lìn, ngì-têu yí-kîn sé-chhiang, yí-kîn sṳn-fa kûi Song-ti, yí-kîn thùng Song-ti yû chṳn-khok ke koân-he lé. Yung Sṳ̂n-thí Yùng-kông Song-ti

和合本2010版哥林多前书6:12「凡事我都可行」,但不是凡事都有益处。「凡事我都可行」,但无论哪一件,我都不受它的辖制。

现代客语汉字哥林多前书6:12有人会讲:「无么介事𠊎做毋得个!」无毋着;总係,毋係逐样事全部有利益。𠊎也做得讲:「无么介事𠊎做毋得个」,总係,𠊎毋被任何一件事来控制。

现代客语全罗哥林多前书6:12 Yû ngìn voi kóng: “Mò má-ke sṳ ngài cho-m̀-tet ke!” Mò m̀-chho̍k; chúng-he, m̀-he tak-yong sṳ chhiòn-phu yû li-yit. Ngài ya cho-tet kóng: “Mò má-ke sṳ ngài cho-m̀-tet ke”, chúng-he, ngài m̀ pûn ngim-hò yit-khien sṳ lòi khúng-chṳ.

和合本2010版哥林多前书6:13「食物是为肚腹,肚腹是为食物」;但上帝要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。

现代客语汉字哥林多前书6:13有人会讲:「食物係为到肚笥,肚笥係为到食物。」无毋着;总係有一日,上帝会使这两样拢总毁坏掉去。爱细腻噢!身体毋係为到行淫乱,係为到主来存在个;主会供给身体个需要。

现代客语全罗哥林多前书6:13 Yû ngìn voi kóng: “Sṳ̍t-vu̍t he vi-tó tú-sṳ́, tú-sṳ́ he vi-tó sṳ̍t-vu̍t.” Mò m̀-chho̍k; chúng-he yû yit-ngit, Song-ti voi sṳ́ liá lióng-yong lûng-chúng fí-fai thet-hi. Oi se-ngi ô! Sṳ̂n-thí m̀-he vi-tó hàng yìm-lon, he vi-tó Chú lòi chhùn-chhai ke; Chú voi kiûng-kip sṳ̂n-thí ke sî-yeu.

和合本2010版哥林多前书6:14上帝已经使主复活,也要用他自己的能力使我们复活。

现代客语汉字哥林多前书6:14上帝已经使主对死复活;佢也爱用自家个大能使𠊎等复活。

现代客语全罗哥林多前书6:14 Song-ti yí-kîn sṳ́ Chú tui sí fu̍k-fa̍t; Kì ya oi yung chhṳ-kâ ke thai-nèn pûn ngài-têu fu̍k-fa̍t.

和合本2010版哥林多前书6:15你们岂不知道你们的身体是基督的肢体吗?我可以把基督的肢体作为娼妓的肢体吗?绝对不可!

现代客语汉字哥林多前书6:15你等敢毋知,你等个身体係基督个肢体吗?恁样,𠊎样般做得拿基督个肢体来做妓女个肢体吗?绝对做毋得!

现代客语全罗哥林多前书6:15 Ngì-têu kám m̀-tî, ngì-têu ke sṳ̂n-thí he Kî-tuk ke kî-thí mâ? Án-ngiòng, ngài ngióng-pân cho-tet nâ Kî-tuk ke kî-thí lòi cho kî-ńg ke kî-thí mâ? Chhie̍t-tui cho-m̀-tet!

和合本2010版哥林多前书6:16你们岂不知道与娼妓苟合的,就是与她成为一体吗?因为主说:「二人要成为一体。」

现代客语汉字哥林多前书6:16你等也一定爱知,同妓女结连个,就係同姖成做一体。因为圣经讲:「两个人爱成做一体。」

现代客语全罗哥林多前书6:16 Ngì-têu ya yit-thin oi tî, thùng kî-ńg kiet-lièn ke, chhiu-he thùng kì sàng-cho yit-thí. Yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Lióng-ke ngìn oi sàng-cho yit-thí.”

和合本2010版哥林多前书6:17但与主联合的,就是与主成为一灵。

现代客语汉字哥林多前书6:17总係,同主结连个人,就係在灵性上同主合而为一。

现代客语全罗哥林多前书6:17 Chúng-he, thùng Chú kiet-lièn ke ngìn, chhiu-he chhai lìn-sin-song thùng Chú ha̍p-yì vì-yit.

和合本2010版哥林多前书6:18你们要远避淫行。人所犯的,无论甚么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。

现代客语汉字哥林多前书6:18所以,你等爱避免淫乱。人无论犯么介罪,全部在身体以外;唯有犯淫乱个人係得罪自家个身体。

现代客语全罗哥林多前书6:18 Só-yî, ngì-têu oi phit-miên yìm-lon. Ngìn mò-lun fam má-ke chhui, chhiòn-phu chhai sṳ̂n-thí yî-ngoi; vì-yû fam yìm-lon ke ngìn he tet-chhui chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí.

和合本2010版哥林多前书6:19你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们裏面的。而且你们不是属自己的人,

现代客语汉字哥林多前书6:19敢毋知你等个身体係圣灵个殿吗?圣灵住在你等底背,係上帝所赐个。你等毋係属自家,係属上帝,

现代客语全罗哥林多前书6:19 Kám m̀-tî ngì-têu ke sṳ̂n-thí he Sṳn-Lìn ke thien mâ? Sṳn-Lìn he̍t chhai ngì-têu tî-poi, he Song-ti só-su ke. Ngì-têu m̀-he su̍k chhṳ-kâ, he su̍k Song-ti,

和合本2010版哥林多前书6:20因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀上帝。

现代客语汉字哥林多前书6:20因为你等係佢尽贵买来个。所以,你等爱用身体来荣光上帝。

现代客语全罗哥林多前书6:20 yîn-vi ngì-têu he Kì chhin kui mâi-lòi ke. Só-yî, ngì-têu oi yung sṳ̂n-thí lòi yùng-kông Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多前书   汉字   你等      上帝   基督   身体   的人   你们的   肢体   娼妓   圣徒   弟兄   主耶稣   我都   告到   圣灵   自己的   做得   食物   荣耀   凡事   世界   帝国   子民   面前   人来   兄弟   人会
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释