哥林多前书第5章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多前书5:1不容忍淫乱的事我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
现代客语汉字哥林多前书5:1教会中淫乱个事𠊎正经听讲你等中间有淫乱个事;这种淫乱连异教徒中间也无。𠊎听讲有人同到厥后𡟓!
现代客语全罗哥林多前书5:1Kau-fi-chûng Yìm-lon ke Sṳ Ngài chṳn-kîn thâng-kóng ngì-têu chûng-kiên yû yìm-lon ke sṳ; liá-chúng yìm-lon lièn yi-kau-thù chûng-kiên ya mò. Ngài thâng-kóng yû-ngìn thùng-tó kiâ heu-ôi!
和合本2010版哥林多前书5:2你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
现代客语汉字哥林多前书5:2你等还自高自大!你等应该感觉痛心,将行这种事个人对你等当中逐出去!
现代客语全罗哥林多前书5:2 Ngì-têu hàn chhṳ-kô chhṳ-thai! Ngì-têu yin-kôi kám-kok thung-sîm, chiông hàng liá-chúng sṳ ke ngìn tui ngì-têu tông-chûng kiuk chhut-hi!
和合本2010版哥林多前书5:3我人虽然不在你们那裏,心却在你们那裏,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣([5.3-4]「我们主耶稣」:有古卷是「主耶稣基督」;另有古卷是「我们主耶稣基督」。)的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
现代客语汉字哥林多前书5:3虽然𠊎个身体离开你等尽远,总係𠊎个心同你等共下。𠊎已经奉𠊎等主耶稣个名定行这种淫乱个人做有罪,像𠊎係在你等该位共样。你等在聚会中,𠊎㧯你等同心。靠𠊎等主耶稣个权能,
现代客语全罗哥林多前书5:3Sûi-yèn ngài ke sṳ̂n-thí lì-khôi ngì-têu chhin yén, chúng-he ngài ke sîm thùng ngì-têu khiung-ha. Ngài yí-kîn fung ngài-têu Chú Yâ-sû ke miàng thin hàng liá-chúng yìm-lon ke ngìn cho yû-chhui, chhiong ngài he chhai ngì-têu ke-vi khiung-yong. Ngì-têu chhai chhi-fi-chûng, ngài lâu ngì-têu thùng-sîm. Kho ngài-têu Chú Yâ-sû ke khièn-nèn,
现代客语汉字哥林多前书5:4【併于上节】
现代客语全罗哥林多前书5:4【併于上节】
和合本2010版哥林多前书5:5要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
现代客语汉字哥林多前书5:5你等应该将这人交给撒但,俾撒但毁灭佢个肉体,使佢个灵魂在主再来该日会得救。
现代客语全罗哥林多前书5:5 ngì-têu yin-kôi chiông liá ngìn kâu-pûn Sat-tan, pûn Sat-tan fí-me̍t kì ke ngiuk-thí, sṳ́ kì ke lìn-fùn chhai Chú chai-lòi ke-ngit voi tet-kiu.
和合本2010版哥林多前书5:6你们这样自夸是不好的。你们不知道一点麵酵能使全团发起来吗?
现代客语汉字哥林多前书5:6你等自夸係尽毋着个!你等敢毋知,一些仔发酵就会使归团麵发起来?
现代客语全罗哥林多前书5:6 Ngì-têu chhṳ-khoâ he chhin m̀-chho̍k ke! Ngì-têu kám m̀-tî, yit-si̍t-é fat-kau chhiu voi sṳ́ kûi-thòn mien fat-hí-lòi?
和合本2010版哥林多前书5:7既然你们是无酵的麵,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊-基督已经被杀献为祭牲了。
现代客语汉字哥林多前书5:7你等既然係无发酵个麵,爱除掉罪,像除掉旧发酵一样;你等正会像无发酵个新麵团一样,完全净浰。𠊎等𨃟过节个筵席已经準备好了,因为基督—𨃟过节个羔羊已经为𠊎等牺牲。
现代客语全罗哥林多前书5:7 Ngì-têu ki-yèn he mò fat-kau ke mien, oi chhù-thet chhui, chhiong chhù-thet khiu fat-kau yit-yong; ngì-têu chang voi chhiong mò fat-kau ke sîn mien-thòn yit-yong, vàn-chhiòn chhiang-li. Ngài-têu Phàn-ko-chiet ke yèn-si̍t yí-kîn chún-phi hó lé, yîn-vi Kî-tuk — Phàn-ko-chiet ke Kâu-yòng yí-kîn vi ngài-têu hî-sên.
和合本2010版哥林多前书5:8所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
现代客语汉字哥林多前书5:8所以,𠊎等过𨃟过节个时,做毋得用旧发酵,就係有罪㧯邪恶个发酵;爱用无发酵个饼仔,就係有纯洁㧯真理个饼仔。
现代客语全罗哥林多前书5:8 Só-yî, ngài-têu ko Phàn-ko-chiet ke sṳ̀, cho-m̀-tet yung khiu fat-kau, chhiu-he yû chhui lâu sià-ok ke fat-kau; oi yung mò fat-kau ke piáng-è, chhiu-he yû sùn-kiet lâu chṳ̂n-lî ke piáng-è.
和合本2010版哥林多前书5:9我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
现代客语汉字哥林多前书5:9以前写给你等个信仔,𠊎识警戒你等,毋好同淫乱个人来往。
现代客语全罗哥林多前书5:9 Yî-chhièn siá pûn ngì-têu ke sin-é, ngài sṳt kín-kie ngì-têu, m̀-hó thùng yìm-lon ke ngìn lòi-vông.
和合本2010版哥林多前书5:10此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。
现代客语汉字哥林多前书5:10𠊎毋係指这世间一切淫乱、贪心、做贼、抑係拜偶像个人来讲;除非离开世间,爱同这兜人隔开係无可能个。
现代客语全罗哥林多前书5:10 Ngài m̀-he chṳ́ liá sṳ-kiên yit-chhiet yìm-lon, thâm-sîm, cho-chhe̍t, ya-he pai ngiéu-siong ke ngìn lòi kóng; chhù-fî lì-khôi sṳ-kiên, oi thùng liá-têu ngìn kak-khôi he mò khó-nèn ke.
和合本2010版哥林多前书5:11但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。
现代客语汉字哥林多前书5:11这下,𠊎写信仔㧯你等讲:毋好同自称信徒又犯淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、酒醉、抑係做贼个人来往;就係同这种人共桌食饭也做毋得。
现代客语全罗哥林多前书5:11 Liá-ha, ngài siá sin-é lâu ngì-têu kóng: M̀-hó thùng chhṳ-chhṳ̂n sin-thù yu fam yìm-lon, thâm-sîm, pai ngiéu-siong, yu̍k-ma ngìn, chiú-chui, ya-he cho-chhe̍t ke ngìn lòi-vông; chhiu-he thùng liá-chúng ngìn khiung-chok sṳ̍t-fan ya cho-m̀-tet.
和合本2010版哥林多前书5:12因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
现代客语汉字哥林多前书5:12𠊎做么介爱使审判教会外个人呢?上帝自然会审判佢等。总係,教会内个人你等敢毋使审判吗?像圣经所讲:「爱将该邪恶个人对你等当中逐出去!」
现代客语全罗哥林多前书5:12Ngài cho-má-ke oi-sṳ́ sṳ́m-phan kau-fi ngoi ke ngìn nè? Song-ti chhṳ-yèn voi sṳ́m-phan kì-têu. Chúng-he, kau-fi nui ke ngìn ngì-têu kám m̀-sṳ́ sṳ́m-phan mâ? Chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Oi chiông ke sià-ok ke ngìn tui ngì-têu tông-chûng kiuk chhut-hi!”
和合本2010版哥林多前书5:13至于外人有上帝审判他们。如经上说:「要从你们中间把那邪恶的人赶出去。」
现代客语汉字哥林多前书5:13【併于上节】
现代客语全罗哥林多前书5:13【併于上节】