哥林多前书第4章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多前书4:1使徒的工作人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥祕的管家。
现代客语汉字哥林多前书4:1基督个使徒你等应该看𠊎等做基督个僕人,係上帝个奥妙个管家。
现代客语全罗哥林多前书4:1Kî-tuk ke Sṳ́-thù Ngì-têu yin-kôi khon ngài-têu cho Kî-tuk ke phu̍k-ngìn, he Song-ti ke o-meu ke kón-kâ.
现代客语汉字哥林多前书4:2主人对管家所要求个,就係佢个忠心。
现代客语全罗哥林多前书4:2 Chú-ngìn tui kón-kâ só yêu-khiù ke, chhiu-he kì ke chûng-sîm.
和合本2010版哥林多前书4:3我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
现代客语汉字哥林多前书4:3你等抑係么人论断𠊎,𠊎全部看做小事情;事实上,𠊎自家也毋论断自家。
现代客语全罗哥林多前书4:3 Ngì-têu ya-he má-ngìn lun-ton ngài, ngài chhiòn-phu khon-cho séu sṳ-chhìn; sṳ-sṳ̍t-song, ngài chhṳ-kâ ya m̀ lun-ton chhṳ-kâ.
和合本2010版哥林多前书4:4虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
现代客语汉字哥林多前书4:4𠊎自家感觉良心清白,总係做毋得因为恁样证明𠊎无罪。主正有权论断𠊎。
现代客语全罗哥林多前书4:4 Ngài chhṳ-kâ kám-kok liòng-sîm chhîn-pha̍k, chúng-he cho-m̀-tet yîn-vi án-ngiòng chṳn-mìn ngài mò-chhui. Chú chang yû khièn lun-ton ngài.
和合本2010版哥林多前书4:5所以,时候未到,在主来以前甚么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那裏得着称讚。
现代客语汉字哥林多前书4:5所以,时间吂到,你等毋好论断;等到主再来,会有最后个审判。该时,佢爱将囥在乌暗中个祕密掀开来,将人心中个动机挖出来。该时,每一个人会对上帝得到应得个称讚。
现代客语全罗哥林多前书4:5 Só-yî, sṳ̀-kiên màng to, ngì-têu m̀-hó lun-ton; tén-to Chú chai-lòi, voi yû chui-heu ke sṳ́m-phan. Ke-sṳ̀, kì oi chiông khong chhai vû-am chûng ke pi-me̍t hiên-khôi-lòi, chiông ngìn sîm-chûng ke thung-kî yet-chhut-lòi. Ke-sṳ̀, mî-yit-ke ngìn voi tui Song-ti tet-tó yin-tet ke chhṳ̂n-chan.
和合本2010版哥林多前书4:6弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到「不可过于圣经所记」这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
现代客语汉字哥林多前书4:6兄弟姊妹啊,为你等个缘故,𠊎用亚波罗㧯𠊎自家做例仔来讲起这兜事情,係爱你等对𠊎等来学「毋好超过圣经所记个」这句话个意思;免得你等自高,看重这个,看轻该个。
现代客语全罗哥林多前书4:6 Hiûng-thi chí-moi â, vi ngì-têu ke yèn-ku, ngài yung Â-pô-lò lâu ngài chhṳ-kâ cho li-é lòi kóng-hí liá-têu sṳ-chhìn, he oi ngì-têu tui ngài-têu lòi ho̍k “M̀-hó chhêu-ko Sṳn-kîn só ki ke” liá-ki fa ke yi-sṳ; miên-tet ngì-têu chhṳ-kô, khon-chhung liá-ke, khon-khiâng ke-ke.
和合本2010版哥林多前书4:7使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,彷彿不是领受的呢?
现代客语汉字哥林多前书4:7么人使你赢过别人呢?你所有个,敢毋係上帝赐个吗?既然係上帝赐个,你做么介还夸口,像係你所有个毋係上帝赐个呢?
现代客语全罗哥林多前书4:7 Má-ngìn sṳ́ ngì yàng-ko phe̍t-ngìn nè? Ngì só yû ke, kám m̀-he Song-ti su ke mâ? Ki-yèn he Song-ti su ke, ngì cho-má-ke hàn khoâ-khiéu, chhiong-he ngì só yû ke m̀-he Song-ti su ke nè?
和合本2010版哥林多前书4:8你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
现代客语汉字哥林多前书4:8你等已经样样有了!你等已经富足了!你等毋搭𠊎等,自立做王!好啊!𠊎真希望你等正经做王,俾𠊎等也同你等共下做王!
现代客语全罗哥林多前书4:8 Ngì-têu yí-kîn yong-yong yû lé! Ngì-têu yí-kîn fu-chiuk lé! Ngì-têu m̀-tap ngài-têu, chhṳ-li̍p cho vòng! Hó â! Ngài chṳ̂n hî-mong ngì-têu chṳn-kîn cho vòng, pûn ngài-têu ya thùng ngì-têu khiung-ha cho vòng!
和合本2010版哥林多前书4:9我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
现代客语汉字哥林多前书4:9因为,照𠊎看,上帝明明将𠊎这兜做使徒个列在背尾,像係判死刑个犯人,在天地间成做一齣戏,俾天使㧯世间人看。
现代客语全罗哥林多前书4:9 Yîn-vi, cheu ngài khon, Song-ti mìn-mìn chiông ngài liá-têu cho sṳ́-thù ke lie̍t chhai poi-mî, chhiong-he phan sí-hìn ke fam-ngìn, chhai thiên-thi-kiên sàng-cho yit-chhut hi, pûn thiên-sṳ́ lâu sṳ-kiên-ngìn khon.
和合本2010版哥林多前书4:10我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督裏倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
现代客语汉字哥林多前书4:10为到基督个缘故,𠊎等成做戆仔,总係你等在基督个底背做聪明人噢!𠊎等软弱,总係你等坚强噢!𠊎等被人看轻,总係你等受尊重噢!
现代客语全罗哥林多前书4:10 Vi-tó Kî-tuk ke yèn-ku, ngài-têu sàng-cho ngong-é, chúng-he ngì-têu chhai Kî-tuk ke tî-poi cho chhûng-mìn-ngìn ô! Ngài-têu ngiôn-ngio̍k, chúng-he ngì-têu kiên-khiòng ô! Ngài-têu pûn-ngìn khon-khiâng, chúng-he ngì-têu su chûn-chhung ô!
和合本2010版哥林多前书4:11直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
现代客语汉字哥林多前书4:11直到这下,𠊎等常常肚饥,嘴燥,无衫好着,又被人打,四处漂流,
现代客语全罗哥林多前书4:11 Chhṳ̍t-to liá-ha, ngài-têu sòng-sòng tú-kî, choi-châu, mò sâm hó chok, yu pûn-ngìn tá, si-chhu phêu-liù,
和合本2010版哥林多前书4:12并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
现代客语汉字哥林多前书4:12还爱辛辛苦苦亲手做事来塞肚笥。被人骂,𠊎等就祝福;被人压迫,𠊎等就忍耐;
现代客语全罗哥林多前书4:12 hàn-oi sîn-sîn khú-khú chhîn-sú cho-se lòi set tú-sṳ́. Pûn-ngìn ma, ngài-têu chhiu chuk-fuk; pûn-ngìn ap-pet, ngài-têu chhiu ngiûn-nai;
和合本2010版哥林多前书4:13被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
现代客语汉字哥林多前书4:13被人侮辱,𠊎等就好嘴回答。到这下,𠊎等还被人看做地面上个垃圾,世间个废物。
现代客语全罗哥林多前书4:13 pûn-ngìn vú-yu̍k, ngài-têu chhiu hó-choi fì-tap. To liá-ha, ngài-têu hàn pûn-ngìn khon-cho thi-mien-song ke lá-sap, sṳ-kiên ke fi-vu̍t.
和合本2010版哥林多前书4:14我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。
现代客语汉字哥林多前书4:14𠊎写这兜,毋係爱喊你等见笑,係爱劝话你等,像劝𠊎所惜个子女一样。
现代客语全罗哥林多前书4:14 Ngài siá liá-têu, m̀-he oi ham ngì-têu kien-seu, he oi khien-va ngì-têu, chhiong khien ngài só-siak ke chṳ́-ńg yit-yong.
和合本2010版哥林多前书4:15虽然你们在基督裏有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣裏用福音生了你们。
现代客语汉字哥林多前书4:15在基督徒个人生中,你等可能会有归万个导师,总係只有𠊎一侪係你等个阿爸;因为係𠊎传福音给你等,𠊎在基督耶稣个底背就成做你等个阿爸。
现代客语全罗哥林多前书4:15 Chhai Kî-tuk-thù ke ngìn-sên chûng, ngì-têu khó-nèn voi yû kûi-van ke thó-sṳ̂, chúng-he chṳ́-yû ngài yit-sà he ngì-têu ke â-pâ; yîn-vi he ngài chhòn fuk-yîm pûn ngì-têu, ngài chhai Kî-tuk Yâ-sû ke tî-poi chhiu sàng-cho ngì-têu ke â-pâ.
现代客语汉字哥林多前书4:16所以,𠊎劝你等爱学𠊎个榜样。
现代客语全罗哥林多前书4:16 Só-yî, ngài khien ngì-têu oi ho̍k ngài ke póng-yong.
和合本2010版哥林多前书4:17因此,我已差提摩太到你们那裏去。他在主裏面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣([4.17]「基督耶稣」:有古卷是「基督」。)裏怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
现代客语汉字哥林多前书4:17因为恁样,𠊎派提摩太去你等该位;在主底背佢係𠊎亲爱又忠心个孻仔。佢会对你等讲起𠊎信基督耶稣以后个所行所做,就係𠊎在逐位各教会所教个。
现代客语全罗哥林多前书4:17 Yîn-vi án-ngiòng, ngài phai Thì-mô-thai hi ngì-têu ke-vi; chhai Chú tî-poi kì he ngài chhîn-oi yu chûng-sîm ke lai-é. Kì voi tui ngì-têu kóng-hí ngài sin Kî-tuk Yâ-sû yî-heu ke só-hàng só-cho, chhiu-he ngài chhai tak-vi kok kau-fi só-kâu ke.
和合本2010版哥林多前书4:18有些人以为我不到你们那裏去而自高自大。
现代客语汉字哥林多前书4:18你等当中,有兜人想𠊎无可能去你等该位了,就自高自大。
现代客语全罗哥林多前书4:18 Ngì-têu tông-chûng, yû-têu ngìn sióng ngài mò khó-nèn hi ngì-têu ke-vi lé, chhiu chhṳ-kô chhṳ-thai.
和合本2010版哥林多前书4:19但是,主若准许,我会很快到你们那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
现代客语汉字哥林多前书4:19其实,主若係肯,毋使几久𠊎就会去看你等。该时,𠊎毋单净爱听该兜骄傲个人所讲个,也爱看佢等到底有么介权能。
现代客语全罗哥林多前书4:19 Khì-sṳ̍t, Chú na-he hén, m̀-sṳ́ kí-kiú ngài chhiu voi hi khon ngì-têu. Ke-sṳ̀, ngài m̀ tân-chhiang oi thâng ke-têu kiêu-ngau ke ngìn só kóng ke, ya oi khon kì-têu to-tái yû má-ke khièn-nèn.
和合本2010版哥林多前书4:20因为上帝的国不在乎言语,而在乎权能。
现代客语汉字哥林多前书4:20因为上帝个国毋係在乎言语,係在乎权能。
现代客语全罗哥林多前书4:20 Yîn-vi Song-ti ke koet m̀-he chhai-fû ngièn-ngî, he chhai-fû khièn-nèn.
和合本2010版哥林多前书4:21你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那裏去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?
现代客语汉字哥林多前书4:21你等爱么介?爱𠊎带等棍仔去,抑係爱𠊎带慈爱温柔个心去啊?
现代客语全罗哥林多前书4:21 Ngì-têu oi má-ke? Oi ngài tai-tén kun-é hi, ya-he oi ngài tai chhṳ̀-oi vûn-yù ke sîm hi â?