福音家园
阅读导航

哥林多前书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多前书3:1上帝的同工弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督裏仅是婴孩。

现代客语汉字哥林多前书3:1上帝个僕人兄弟姊妹啊,老实讲,𠊎对你等讲话,一旦无看你等做属圣灵个,係看你等做属肉体个,係基督信仰个孲𤘅仔。

现代客语全罗哥林多前书3:1Song-ti ke Phu̍k-ngìn Hiûng-thi chí-moi â, ló-sṳ̍t kóng, ngài tui ngì-têu kóng-fa, yit-tán mò khon ngì-têu cho su̍k Sṳn-Lìn ke, he khon ngì-têu cho su̍k ngiuk-thí ke, he Kî-tuk sin-ngióng ke ô-nga-é.

和合本2010版哥林多前书3:2我用奶餵你们,没有用饭餵你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,

现代客语汉字哥林多前书3:2𠊎用乳餵你等,无用饭,因为你等还吂会食饭。就係这下,你等也还毋会食饭,

现代客语全罗哥林多前书3:2 Ngài yung nen vi ngì-têu, mò yung fan, yîn-vi ngì-têu hàn-màng voi sṳ̍t-fan. Chhiu-he liá-ha, ngì-têu ya hàn m̀-voi sṳ̍t-fan,

和合本2010版哥林多前书3:3因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?

现代客语汉字哥林多前书3:3因为你等还係属肉体个。你等中间有嫉妒,有相争;这敢毋係证明你等係属肉体个、行为像一般人吗?

现代客语全罗哥林多前书3:3 yîn-vi ngì-têu hàn-he su̍k ngiuk-thí ke. Ngì-têu chûng-kiên yû chhit-tu, yû siông-châng; liá kám m̀-he chṳn-mìn ngì-têu he su̍k ngiuk-thí ke, hàng-vì chhiong yit-pân ngìn mâ?

和合本2010版哥林多前书3:4有人说:「我是属保罗的」;有人说:「我是属亚波罗的」;这样你们岂不是和世人一样吗?

现代客语汉字哥林多前书3:4你等中间有人讲:「𠊎属保罗」;也有人讲:「𠊎属亚波罗」。像恁样,你等同一般人有么介无共样呢?

现代客语全罗哥林多前书3:4 Ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng: “Ngài su̍k Pó-lò”; ya yû-ngìn kóng: “Ngài su̍k Â-pô-lò”. Chhiong án-ngiòng, ngì-têu thùng yit-pân ngìn yû má-ke mò khiung-yong nè?

和合本2010版哥林多前书3:5亚波罗算甚么?保罗算甚么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。

现代客语汉字哥林多前书3:5总讲,亚波罗算么介?保罗算么介?𠊎等不过係上帝个僕人,带领你等相信上帝。𠊎等逐侪係照主个分派来工作:

现代客语全罗哥林多前书3:5 Chúng-kóng, Â-pô-lò son má-ke? Pó-lò son má-ke? Ngài-têu put-ko he Song-ti ke phu̍k-ngìn, tai-liâng ngì-têu siông-sin Song-ti. Ngài-têu tak-sà he cheu Chú ke fûn-phai lòi kûng-chok:

和合本2010版哥林多前书3:6我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。

现代客语汉字哥林多前书3:6𠊎栽种,亚波罗淋水,总係使它大个係上帝。

现代客语全罗哥林多前书3:6 Ngài châi-chung, Â-pô-lò lìm-súi, chúng-he pûn kì thai ke he Song-ti.

和合本2010版哥林多前书3:7可见,栽种的算不了甚么,浇灌的也算不了甚么;惟有上帝能使它生长。

现代客语汉字哥林多前书3:7栽种个㧯淋水个毋算么介;一切全看使它大个上帝。

现代客语全罗哥林多前书3:7 Châi-chung-ke lâu lìm-súi-ke m̀-son má-ke; yit-chhiet chhiòn khon pûn kì thai ke Song-ti.

和合本2010版哥林多前书3:8栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。

现代客语汉字哥林多前书3:8栽种个㧯淋水个有共一个目标;上帝又会照逐侪个工作报答佢。

现代客语全罗哥林多前书3:8 Châi-chung-ke lâu lìm-súi-ke yû khiung yit-ke muk-phêu; Song-ti yu voi cheu tak-sà ke kûng-chok po-tap kì.

和合本2010版哥林多前书3:9因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。

现代客语汉字哥林多前书3:9𠊎等係上帝个同工;你等係上帝个田园。你等也係上帝所起个屋。

现代客语全罗哥林多前书3:9 Ngài-têu he Song-ti ke thùng-kûng; ngì-têu he Song-ti ke thièn-yèn.Ngì-têu ya he Song-ti só hí ke vuk.

和合本2010版哥林多前书3:10我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。

现代客语汉字哥林多前书3:10𠊎用上帝给𠊎个恩赐,像一个内行个工头打好地基,别人在该顶高起屋。总係,每一个人爱想清楚自家样般来起。

现代客语全罗哥林多前书3:10 Ngài yung Song-ti pûn ngài ke ên-su, chhiong yit-ke nui-hòng ke kûng-thèu tá-hó thi-kî, phe̍t-ngìn chhai ke táng-kô hí-vuk. Chúng-he, mî-yit-ke ngìn oi sióng chhîn-chhú chhṳ-kâ ngióng-pân lòi hí.

和合本2010版哥林多前书3:11因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。

现代客语汉字哥林多前书3:11因为上帝已经立耶稣基督做惟一个根基,无人能立其他个根基。

现代客语全罗哥林多前书3:11 Yîn-vi Song-ti yí-kîn li̍p Yâ-sû Kî-tuk cho vì-yit ke kîn-kî, mò-ngìn nèn li̍p khì-thâ ke kîn-kî.

和合本2010版哥林多前书3:12若有人用金银、宝石,草木、禾稭,在这根基上建造,

现代客语汉字哥林多前书3:12在这根基顶高,有人可能会用金、银、抑係宝石来起;也有人会用树仔、草、抑係禾秆来起。

现代客语全罗哥林多前书3:12 Chhai liá kîn-kî táng-kô, yû-ngìn khó-nèn voi yung kîm, ngiùn, ya-he pó-sa̍k lòi hí; ya yû-ngìn voi yung su-é, chhó, ya-he vò-kón lòi hí.

和合本2010版哥林多前书3:13各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。

现代客语汉字哥林多前书3:13到审判该日,逐侪个工程好坏全部会显明出来;因为逐侪个工程拢总爱经历大火个考验,来证明工程个品质。

现代客语全罗哥林多前书3:13 To sṳ́m-phan ke-ngit, tak-sà ke kûng-chhàng hó-fái chhiòn-phu voi hién-mìn chhut-lòi; yîn-vi tak-sà ke kûng-chhàng lûng-chúng oi kîn-li̍t thai-fó ke kháu-ngiam, lòi chṳn-mìn kûng-chhàng ke phín-chṳt.

和合本2010版哥林多前书3:14人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。

现代客语汉字哥林多前书3:14经历考验以后,所起个工程若还在,该人就会得到奖赏。

现代客语全罗哥林多前书3:14 Kîn-li̍t kháu-ngiam yî-heu, só hí ke kûng-chhàng na hàn chhôi, ke-ngìn chhiu voi tet-tó chióng-sóng.

和合本2010版哥林多前书3:15人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火裏经过一样。

现代客语汉字哥林多前书3:15所起个工程若被火烧掉,该人个损失就尽大;佢本身会得救,总係像对大火底背走出来一样。

现代客语全罗哥林多前书3:15 Só hí ke kûng-chhàng na pûn fó sêu-thet, ke-ngìn ke sún-sṳt chhiu chhin thai; kì pún-sṳ̂n voi tet-kiu, chúng-he chhiong tui thai-fó tî-poi chéu-chhut-lòi yit-yong.

和合本2010版哥林多前书3:16难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们裏面吗?

现代客语汉字哥林多前书3:16敢毋知你等係上帝个殿,上帝个灵住在你等底背吗?

现代客语全罗哥林多前书3:16 Kám m̀-tî ngì-têu he Song-ti ke thien, Song-ti ke Lìn he̍t chhai ngì-têu tî-poi mâ?

和合本2010版哥林多前书3:17若有人毁坏上帝的殿,上帝一定要毁灭那人;因为上帝的殿是神圣的,这殿就是你们。

现代客语汉字哥林多前书3:17若有人毁坏上帝个殿,上帝一定会毁灭该人;因为上帝个殿係圣个。你等就係上帝个殿。

现代客语全罗哥林多前书3:17 Na yû-ngìn fí-fai Song-ti ke thien, Song-ti yit-thin voi fí-me̍t ke-ngìn; yîn-vi Song-ti ke thien he sṳn ke. Ngì-têu chhiu-he Song-ti ke thien.

和合本2010版哥林多前书3:18谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。

现代客语汉字哥林多前书3:18毋好骗自家。你等当中若有人照世间个标準看自家做有智慧,愿佢变做戆仔,好成做正经有智慧个人。

现代客语全罗哥林多前书3:18 M̀-hó phien chhṳ-kâ. Ngì-têu tông-chûng na yû-ngìn cheu sṳ-kiên ke phêu-chún khon chhṳ-kâ cho yû chṳ-fi, ngien kì pien-cho ngong-é, hó sàng-cho chṳn-kîn yû chṳ-fi ke ngìn.

和合本2010版哥林多前书3:19因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着:「主使有智慧的人中了自己的诡计;」

现代客语汉字哥林多前书3:19因为这世间所认定个智慧,照上帝来看反转係戆档。像圣经所讲:「上帝使有智慧个人中到自家个诡计。」

现代客语全罗哥林多前书3:19 Yîn-vi liá sṳ-kiên só ngin-thin ke chṳ-fi, cheu Song-ti lòi-khon fán-chón he ngong-tong. Chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Song-ti pûn yû chṳ-fi ke ngìn chung-tó chhṳ-kâ ke kúi-kie.”

和合本2010版哥林多前书3:20又说:「主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。」

现代客语汉字哥林多前书3:20另一节圣经也讲:「主知智慧个人所想个係虚空。」

现代客语全罗哥林多前书3:20 Nang yit-chiet Sṳn-kîn ya kóng: “Chú tî chṳ-fi ke ngìn só-sióng ke he hî-khûng.”

和合本2010版哥林多前书3:21所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,

现代客语汉字哥林多前书3:21所以,无论么人,毋好因为属么人来夸口。事实上,万有全係属你等个:

现代客语全罗哥林多前书3:21 Só-yî, mò-lun má-ngìn, m̀-hó yîn-vi su̍k má-ngìn lòi khoâ-khiéu. Sṳ-sṳ̍t-song, van-yû chhiòn he su̍k ngì-têu ke:

和合本2010版哥林多前书3:22保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,

现代客语汉字哥林多前书3:22保罗亚波罗彼得、这世界、生抑係死、这下个事抑係将来个事,这一切全部係属你等个;

现代客语全罗哥林多前书3:22 Pó-lò, Â-pô-lò, Pí-tet, liá sṳ-kie, sâng ya-he sí, liá-ha ke sṳ ya-he chiông-lòi ke sṳ, liá yit-chhiet chhiòn-phu he su̍k ngì-têu ke;

和合本2010版哥林多前书3:23而你们是属基督的,基督是属上帝的。

现代客语汉字哥林多前书3:23你等係属基督个,基督係属上帝个。

现代客语全罗哥林多前书3:23 ngì-têu he su̍k Kî-tuk ke, Kî-tuk he su̍k Song-ti ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多前书   汉字   上帝   你等      波罗   保罗   基督   根基   智慧   工程   若有   肉体   自己的   都是   使它   愚拙   我是   显明   在这   工头   耶稣基督   你们的   所起   看你   诡计   谁都   同工   这下
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释