哥林多前书第3章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多前书3:1上帝的同工弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督裏仅是婴孩。
现代客语汉字哥林多前书3:1上帝个僕人兄弟姊妹啊,老实讲,𠊎对你等讲话,一旦无看你等做属圣灵个,係看你等做属肉体个,係基督信仰个孲𤘅仔。
现代客语全罗哥林多前书3:1Song-ti ke Phu̍k-ngìn Hiûng-thi chí-moi â, ló-sṳ̍t kóng, ngài tui ngì-têu kóng-fa, yit-tán mò khon ngì-têu cho su̍k Sṳn-Lìn ke, he khon ngì-têu cho su̍k ngiuk-thí ke, he Kî-tuk sin-ngióng ke ô-nga-é.
和合本2010版哥林多前书3:2我用奶餵你们,没有用饭餵你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
现代客语汉字哥林多前书3:2𠊎用乳餵你等,无用饭,因为你等还吂会食饭。就係这下,你等也还毋会食饭,
现代客语全罗哥林多前书3:2 Ngài yung nen vi ngì-têu, mò yung fan, yîn-vi ngì-têu hàn-màng voi sṳ̍t-fan. Chhiu-he liá-ha, ngì-têu ya hàn m̀-voi sṳ̍t-fan,
和合本2010版哥林多前书3:3因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
现代客语汉字哥林多前书3:3因为你等还係属肉体个。你等中间有嫉妒,有相争;这敢毋係证明你等係属肉体个、行为像一般人吗?
现代客语全罗哥林多前书3:3 yîn-vi ngì-têu hàn-he su̍k ngiuk-thí ke. Ngì-têu chûng-kiên yû chhit-tu, yû siông-châng; liá kám m̀-he chṳn-mìn ngì-têu he su̍k ngiuk-thí ke, hàng-vì chhiong yit-pân ngìn mâ?
和合本2010版哥林多前书3:4有人说:「我是属保罗的」;有人说:「我是属亚波罗的」;这样你们岂不是和世人一样吗?
现代客语汉字哥林多前书3:4你等中间有人讲:「𠊎属保罗」;也有人讲:「𠊎属亚波罗」。像恁样,你等同一般人有么介无共样呢?
现代客语全罗哥林多前书3:4 Ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng: “Ngài su̍k Pó-lò”; ya yû-ngìn kóng: “Ngài su̍k Â-pô-lò”. Chhiong án-ngiòng, ngì-têu thùng yit-pân ngìn yû má-ke mò khiung-yong nè?
和合本2010版哥林多前书3:5亚波罗算甚么?保罗算甚么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
现代客语汉字哥林多前书3:5总讲,亚波罗算么介?保罗算么介?𠊎等不过係上帝个僕人,带领你等相信上帝。𠊎等逐侪係照主个分派来工作:
现代客语全罗哥林多前书3:5 Chúng-kóng, Â-pô-lò son má-ke? Pó-lò son má-ke? Ngài-têu put-ko he Song-ti ke phu̍k-ngìn, tai-liâng ngì-têu siông-sin Song-ti. Ngài-têu tak-sà he cheu Chú ke fûn-phai lòi kûng-chok:
和合本2010版哥林多前书3:6我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。
现代客语汉字哥林多前书3:6𠊎栽种,亚波罗淋水,总係使它大个係上帝。
现代客语全罗哥林多前书3:6 Ngài châi-chung, Â-pô-lò lìm-súi, chúng-he pûn kì thai ke he Song-ti.
和合本2010版哥林多前书3:7可见,栽种的算不了甚么,浇灌的也算不了甚么;惟有上帝能使它生长。
现代客语汉字哥林多前书3:7栽种个㧯淋水个毋算么介;一切全看使它大个上帝。
现代客语全罗哥林多前书3:7 Châi-chung-ke lâu lìm-súi-ke m̀-son má-ke; yit-chhiet chhiòn khon pûn kì thai ke Song-ti.
和合本2010版哥林多前书3:8栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
现代客语汉字哥林多前书3:8栽种个㧯淋水个有共一个目标;上帝又会照逐侪个工作报答佢。
现代客语全罗哥林多前书3:8 Châi-chung-ke lâu lìm-súi-ke yû khiung yit-ke muk-phêu; Song-ti yu voi cheu tak-sà ke kûng-chok po-tap kì.
和合本2010版哥林多前书3:9因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。
现代客语汉字哥林多前书3:9𠊎等係上帝个同工;你等係上帝个田园。你等也係上帝所起个屋。
现代客语全罗哥林多前书3:9 Ngài-têu he Song-ti ke thùng-kûng; ngì-têu he Song-ti ke thièn-yèn.Ngì-têu ya he Song-ti só hí ke vuk.
和合本2010版哥林多前书3:10我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
现代客语汉字哥林多前书3:10𠊎用上帝给𠊎个恩赐,像一个内行个工头打好地基,别人在该顶高起屋。总係,每一个人爱想清楚自家样般来起。
现代客语全罗哥林多前书3:10 Ngài yung Song-ti pûn ngài ke ên-su, chhiong yit-ke nui-hòng ke kûng-thèu tá-hó thi-kî, phe̍t-ngìn chhai ke táng-kô hí-vuk. Chúng-he, mî-yit-ke ngìn oi sióng chhîn-chhú chhṳ-kâ ngióng-pân lòi hí.
和合本2010版哥林多前书3:11因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
现代客语汉字哥林多前书3:11因为上帝已经立耶稣基督做惟一个根基,无人能立其他个根基。
现代客语全罗哥林多前书3:11 Yîn-vi Song-ti yí-kîn li̍p Yâ-sû Kî-tuk cho vì-yit ke kîn-kî, mò-ngìn nèn li̍p khì-thâ ke kîn-kî.
和合本2010版哥林多前书3:12若有人用金银、宝石,草木、禾稭,在这根基上建造,
现代客语汉字哥林多前书3:12在这根基顶高,有人可能会用金、银、抑係宝石来起;也有人会用树仔、草、抑係禾秆来起。
现代客语全罗哥林多前书3:12 Chhai liá kîn-kî táng-kô, yû-ngìn khó-nèn voi yung kîm, ngiùn, ya-he pó-sa̍k lòi hí; ya yû-ngìn voi yung su-é, chhó, ya-he vò-kón lòi hí.
和合本2010版哥林多前书3:13各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
现代客语汉字哥林多前书3:13到审判该日,逐侪个工程好坏全部会显明出来;因为逐侪个工程拢总爱经历大火个考验,来证明工程个品质。
现代客语全罗哥林多前书3:13 To sṳ́m-phan ke-ngit, tak-sà ke kûng-chhàng hó-fái chhiòn-phu voi hién-mìn chhut-lòi; yîn-vi tak-sà ke kûng-chhàng lûng-chúng oi kîn-li̍t thai-fó ke kháu-ngiam, lòi chṳn-mìn kûng-chhàng ke phín-chṳt.
和合本2010版哥林多前书3:14人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
现代客语汉字哥林多前书3:14经历考验以后,所起个工程若还在,该人就会得到奖赏。
现代客语全罗哥林多前书3:14 Kîn-li̍t kháu-ngiam yî-heu, só hí ke kûng-chhàng na hàn chhôi, ke-ngìn chhiu voi tet-tó chióng-sóng.
和合本2010版哥林多前书3:15人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火裏经过一样。
现代客语汉字哥林多前书3:15所起个工程若被火烧掉,该人个损失就尽大;佢本身会得救,总係像对大火底背走出来一样。
现代客语全罗哥林多前书3:15 Só hí ke kûng-chhàng na pûn fó sêu-thet, ke-ngìn ke sún-sṳt chhiu chhin thai; kì pún-sṳ̂n voi tet-kiu, chúng-he chhiong tui thai-fó tî-poi chéu-chhut-lòi yit-yong.
和合本2010版哥林多前书3:16难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们裏面吗?
现代客语汉字哥林多前书3:16敢毋知你等係上帝个殿,上帝个灵住在你等底背吗?
现代客语全罗哥林多前书3:16 Kám m̀-tî ngì-têu he Song-ti ke thien, Song-ti ke Lìn he̍t chhai ngì-têu tî-poi mâ?
和合本2010版哥林多前书3:17若有人毁坏上帝的殿,上帝一定要毁灭那人;因为上帝的殿是神圣的,这殿就是你们。
现代客语汉字哥林多前书3:17若有人毁坏上帝个殿,上帝一定会毁灭该人;因为上帝个殿係圣个。你等就係上帝个殿。
现代客语全罗哥林多前书3:17 Na yû-ngìn fí-fai Song-ti ke thien, Song-ti yit-thin voi fí-me̍t ke-ngìn; yîn-vi Song-ti ke thien he sṳn ke. Ngì-têu chhiu-he Song-ti ke thien.
和合本2010版哥林多前书3:18谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
现代客语汉字哥林多前书3:18毋好骗自家。你等当中若有人照世间个标準看自家做有智慧,愿佢变做戆仔,好成做正经有智慧个人。
现代客语全罗哥林多前书3:18 M̀-hó phien chhṳ-kâ. Ngì-têu tông-chûng na yû-ngìn cheu sṳ-kiên ke phêu-chún khon chhṳ-kâ cho yû chṳ-fi, ngien kì pien-cho ngong-é, hó sàng-cho chṳn-kîn yû chṳ-fi ke ngìn.
和合本2010版哥林多前书3:19因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着:「主使有智慧的人中了自己的诡计;」
现代客语汉字哥林多前书3:19因为这世间所认定个智慧,照上帝来看反转係戆档。像圣经所讲:「上帝使有智慧个人中到自家个诡计。」
现代客语全罗哥林多前书3:19 Yîn-vi liá sṳ-kiên só ngin-thin ke chṳ-fi, cheu Song-ti lòi-khon fán-chón he ngong-tong. Chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Song-ti pûn yû chṳ-fi ke ngìn chung-tó chhṳ-kâ ke kúi-kie.”
和合本2010版哥林多前书3:20又说:「主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。」
现代客语汉字哥林多前书3:20另一节圣经也讲:「主知智慧个人所想个係虚空。」
现代客语全罗哥林多前书3:20 Nang yit-chiet Sṳn-kîn ya kóng: “Chú tî chṳ-fi ke ngìn só-sióng ke he hî-khûng.”
和合本2010版哥林多前书3:21所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
现代客语汉字哥林多前书3:21所以,无论么人,毋好因为属么人来夸口。事实上,万有全係属你等个:
现代客语全罗哥林多前书3:21 Só-yî, mò-lun má-ngìn, m̀-hó yîn-vi su̍k má-ngìn lòi khoâ-khiéu. Sṳ-sṳ̍t-song, van-yû chhiòn he su̍k ngì-têu ke:
和合本2010版哥林多前书3:22或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
现代客语汉字哥林多前书3:22保罗、亚波罗、彼得、这世界、生抑係死、这下个事抑係将来个事,这一切全部係属你等个;
现代客语全罗哥林多前书3:22 Pó-lò, Â-pô-lò, Pí-tet, liá sṳ-kie, sâng ya-he sí, liá-ha ke sṳ ya-he chiông-lòi ke sṳ, liá yit-chhiet chhiòn-phu he su̍k ngì-têu ke;
和合本2010版哥林多前书3:23而你们是属基督的,基督是属上帝的。
现代客语汉字哥林多前书3:23你等係属基督个,基督係属上帝个。
现代客语全罗哥林多前书3:23 ngì-têu he su̍k Kî-tuk ke, Kî-tuk he su̍k Song-ti ke.