福音家园
阅读导航

哥林多前书第15章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多前书15:1基督的复活弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,

现代客语汉字哥林多前书15:1基督个复活兄弟姊妹啊,𠊎爱你等记得𠊎以前传给你等个福音;这福音你等已经领受,也用它来做信心个基础。

现代客语全罗哥林多前书15:1Kî-tuk ke Fu̍k-fa̍t Hiûng-thi chí-moi â, ngài oi ngì-têu ki-tet ngài yî-chhièn chhòn-pûn ngì-têu ke fuk-yîm; liá fuk-yîm ngì-têu yí-kîn liâng-su, ya yung kì lòi cho sin-sîm ke kî-chhú.

和合本2010版哥林多前书15:2你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。

现代客语汉字哥林多前书15:2若係你等执守这福音,就係𠊎所传给你等个道理,你等一定会得救;除非你等个信係尽尽採採个(915:2「尽尽採採个」抑係译做「无根据个」抑係「空空个」。)。

现代客语全罗哥林多前书15:2 Na-he ngì-têu chṳp-sú liá fuk-yîm, chhiu-he ngài só chhòn-pûn ngì-têu ke tho-lî, ngì-têu yit-thin voi tet-kiu; chhù-fî ngì-têu ke sin he chhín-chhín chhái-chhái ke( 9 15:2 “chhín-chhín chhái-chhái ke” ya-he yi̍t-cho “mò kîn-kí ke” ya-he “khûng-khûng ke”.).

和合本2010版哥林多前书15:3我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,

现代客语汉字哥林多前书15:3𠊎所领受个道理,𠊎已经传给你等,最重要个就係:照圣经所讲,基督已经为𠊎等个罪死了,

现代客语全罗哥林多前书15:3 Ngài só liâng-su ke tho-lî, ngài yí-kîn chhòn-pûn ngì-têu, chui chhung-yeu ke chhiu-he: Cheu Sṳn-kîn só kóng, Kî-tuk yí-kîn vi ngài-têu ke chhui sí lé,

和合本2010版哥林多前书15:4而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,

现代客语汉字哥林多前书15:4并被人埋葬了;又照圣经所讲,第三日复活了。

现代客语全罗哥林多前书15:4 pin pûn-ngìn mài-chong lé; yu cheu Sṳn-kîn só kóng, thi-sâm-ngit fu̍k-fa̍t lé.

和合本2010版哥林多前书15:5还显给矶法看,又显给十二使徒看,

现代客语汉字哥林多前书15:5佢识显现俾彼得看,又显现俾十二个使徒看。

现代客语全罗哥林多前书15:5 Kì sṳt hién-hien pûn Pí-tet khon, yu hién-hien pûn sṳ̍p-ngi-ke sṳ́-thù khon.

和合本2010版哥林多前书15:6后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。

现代客语汉字哥林多前书15:6以后,佢识一摆对五百零个跈佢个人显现;这兜人大部份还在,虽然有兜已经过身了。

现代客语全罗哥林多前书15:6 Yî-heu, kì sṳt yit-pái tui ńg-pak-làng ke thèn kì ke ngìn hién-hien; liá-têu ngìn thai-phu-fun hàn chhôi, sûi-yèn yû-têu yí-kîn ko-sṳ̂n lé.

和合本2010版哥林多前书15:7以后他显给雅各看,再显给众使徒看,

现代客语汉字哥林多前书15:7后来,佢显现给雅各看,又对所有个使徒显现。

现代客语全罗哥林多前书15:7 Heu-lòi, kì hién-hien pûn Ngâ-kok khon, yu tui só-yû ke sṳ́-thù hién-hien.

和合本2010版哥林多前书15:8最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

现代客语汉字哥林多前书15:8最尾,佢也显现给𠊎看;𠊎像係一个吂足月就出世个人(1015:8「吂足月就出世个人」抑係译做「早产儿」。)。

现代客语全罗哥林多前书15:8 Chui-mî, kì ya hién-hien pûn ngài khon; ngài chhiong-he yit-ke màng chiuk-ngie̍t chhiu chhut-se ke ngìn( 10 15:8 “màng chiuk-ngie̍t chhiu chhut-se ke ngìn” ya-he yi̍t-cho “chó-sán-yì”.).

和合本2010版哥林多前书15:9我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。

现代客语汉字哥林多前书15:9在使徒中间,𠊎係最细个,堪毋得称做使徒,因为𠊎识迫害上帝个教会。

现代客语全罗哥林多前书15:9 Chhai sṳ́-thù chûng-kiên, ngài he chui se ke, khâm-m̀-tet chhṳ̂n-cho sṳ́-thù, yîn-vi ngài sṳt pet-hoi Song-ti ke kau-fi.

和合本2010版哥林多前书15:10然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。

现代客语汉字哥林多前书15:10总係,𠊎成做今晡日个𠊎,係照上帝个恩典。佢赐给𠊎个恩典无落空;反转,𠊎比其他个使徒还较辛苦工作;其实,毋係𠊎,係上帝个恩典同𠊎共下工作。

现代客语全罗哥林多前书15:10 Chúng-he, ngài sàng-cho kîm-pû-ngit ke ngài, he cheu Song-ti ke ên-tién. Kì su-pûn ngài ke ên-tién mò lo̍k-khûng; fán-chón, ngài pí khì-thâ ke sṳ́-thù hàn-kha sîn-khú kûng-chok; khì-sṳ̍t, m̀-he ngài, he Song-ti ke ên-tién thùng ngài khiung-ha kûng-chok.

和合本2010版哥林多前书15:11无论是我或是其他使徒,我们都如此传,你们也都如此信了。死人的复活

现代客语汉字哥林多前书15:11结果共样,无论係𠊎抑係别个使徒,𠊎等恁样传,你等也恁样信。论信徒个复活

现代客语全罗哥林多前书15:11 Kiet-kó khiung-yong, mò-lun he ngài ya-he phe̍t ke sṳ́-thù, ngài-têu án-ngiòng chhòn, ngì-têu ya án-ngiòng sin. Lun Sin-thù ke Fu̍k-fa̍t

和合本2010版哥林多前书15:12既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

现代客语汉字哥林多前书15:12既然𠊎等传讲基督已经对死复活,样般你等中间有人讲无死人复活这件事呢?

现代客语全罗哥林多前书15:12 Ki-yèn ngài-têu chhòn-kóng Kî-tuk yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t, ngióng-pân ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ nè?

和合本2010版哥林多前书15:13若没有死人复活的事,基督就没有复活了。

现代客语汉字哥林多前书15:13若係无死人复活这件事,基督就无复活了。

现代客语全罗哥林多前书15:13 Na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Kî-tuk chhiu mò fu̍k-fa̍t lé.

和合本2010版哥林多前书15:14基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。

现代客语汉字哥林多前书15:14基督若无复活,𠊎等所传个就係空个,你等所信个也係空个。

现代客语全罗哥林多前书15:14 Kî-tuk na mò fu̍k-fa̍t, ngài-têu só chhòn ke chhiu-he khûng ke, ngì-têu só sin ke ya he khûng ke.

和合本2010版哥林多前书15:15这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。

现代客语汉字哥林多前书15:15假使无死人复活这件事,上帝就无使基督复活了,因为,若係无死人复活这件事,基督就无复活了。恁样,𠊎等见证上帝已经使基督复活,就变做𠊎等係为上帝做假见证了。

现代客语全罗哥林多前书15:15Ká-sṳ́ mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Song-ti chhiu mò sṳ́ Kî-tuk fu̍k-fa̍t lé, yîn-vi, na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Kî-tuk chhiu mò fu̍k-fa̍t lé. Án-ngiòng, ngài-têu kien-chṳn Song-ti yí-kîn sṳ́ Kî-tuk fu̍k-fa̍t, chhiu pien-cho ngài-têu he vi Song-ti cho ká kien-chṳn lé.

和合本2010版哥林多前书15:16因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

现代客语汉字哥林多前书15:16【併于上节】

现代客语全罗哥林多前书15:16【併于上节】

和合本2010版哥林多前书15:17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪裏。

现代客语汉字哥林多前书15:17基督若无复活,你等个信仰就无价值,你等还迷失在罪个底背。

现代客语全罗哥林多前书15:17 Kî-tuk na mò fu̍k-fa̍t, ngì-têu ke sin-ngióng chhiu mò ka-chhṳ̍t, ngì-têu hàn mì-sṳt chhai chhui ke tî-poi.

和合本2010版哥林多前书15:18就是在基督裏睡了的人也灭亡了。

现代客语汉字哥林多前书15:18这意思就係,该兜过身个基督徒也拢总灭亡了。

现代客语全罗哥林多前书15:18 Liá yi-sṳ chhiu-he, ke-têu ko-sṳ̂n ke Kî-tuk-thù ya lûng-chúng me̍t-mòng lé.

和合本2010版哥林多前书15:19我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。

现代客语汉字哥林多前书15:19𠊎等信基督个人若只有在今生有希望(1115:19「𠊎等…希望」抑係译做「𠊎等对基督个希望若只有限在今生」。),𠊎等就比世间其他个人还较可怜了。

现代客语全罗哥林多前书15:19 Ngài-têu sin Kî-tuk ke ngìn na chṳ́-yû chhai kîm-sên yû hî-mong( 11 15:19 “Ngài-têu ... hî-mong” ya-he yi̍t-cho “Ngài-têu tui Kî-tuk ke hî-mong na chṳ́-yû han-chhai kîm-sên”.), ngài-têu chhiu pí sṳ-kiên khì-thâ ke ngìn hàn-kha khó-lièn lé.

和合本2010版哥林多前书15:20其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。

现代客语汉字哥林多前书15:20事实上,基督已经对死复活;这係爱保证过身掉个人也爱跈佢复活。

现代客语全罗哥林多前书15:20 Sṳ-sṳ̍t-song, Kî-tuk yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t; liá he oi pó-chṳn ko-sṳ̂n-thet ke ngìn ya oi thèn kì fu̍k-fa̍t.

和合本2010版哥林多前书15:21既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。

现代客语汉字哥林多前书15:21既然死係对一个人来,死人个复活也係对一个人来。

现代客语全罗哥林多前书15:21 Ki-yèn sí he tui yit-ke ngìn lòi, sí-ngìn ke fu̍k-fa̍t ya he tui yit-ke ngìn lòi.

和合本2010版哥林多前书15:22亚当裏众人都死了;同样,在基督裏众人也都要复活。

现代客语汉字哥林多前书15:22共样,众人个死係因为佢等同亚当结连,众人个复活係因为佢等同基督结连。

现代客语全罗哥林多前书15:22 Khiung-yong, chung-ngìn ke sí he yîn-vi kì-têu thùng Â-tông kiet-lièn, chung-ngìn ke fu̍k-fa̍t he yîn-vi kì-têu thùng Kî-tuk kiet-lièn.

和合本2010版哥林多前书15:23但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。

现代客语汉字哥林多前书15:23总係,逐侪爱照顺序来复活:头一个係基督;然后,在佢再来个时,正係属佢个人。

现代客语全罗哥林多前书15:23 Chúng-he, tak-sà oi cheu sun-si lòi fu̍k-fa̍t: Thèu-yit-ke he Kî-tuk; yèn-heu, chhai kì chai-lòi ke sṳ̀, chang he su̍k kì ke ngìn.

和合本2010版哥林多前书15:24再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。

现代客语汉字哥林多前书15:24然后末期会到;该时基督爱消灭一切灵界个执政者、掌权者,㧯有能力个,将王权交还阿爸上帝。

现代客语全罗哥林多前书15:24 Yèn-heu ma̍t-khì voi to; ke-sṳ̀ Kî-tuk oi sêu-me̍t yit-chhiet lìn-kie ke chṳp-chṳn-chá, chóng-khièn-chá, lâu yû nèn-li̍t ke, chiông vòng-khièn kâu-vàn Â-pâ Song-ti.

和合本2010版哥林多前书15:25因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。

现代客语汉字哥林多前书15:25因为基督的确爱掌权,直到上帝赢过一切仇敌,使佢等降服在佢个脚下。

现代客语全罗哥林多前书15:25 Yîn-vi Kî-tuk tit-khok oi chóng-khièn, chhṳ̍t-to Song-ti yàng-ko yit-chhiet sù-thi̍t, pûn kì-têu hòng-fu̍k chhai kì ke kiok-hâ.

和合本2010版哥林多前书15:26他要毁灭的最后仇敌就是死亡。

现代客语汉字哥林多前书15:26最尾受毁灭个仇敌就係死。

现代客语全罗哥林多前书15:26 Chui-mî su fí-me̍t ke sù-thi̍t chhiu-he sí.

和合本2010版哥林多前书15:27因为经上说:「上帝使万物都服在他的脚下。」既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。

现代客语汉字哥林多前书15:27因为圣经讲:「上帝使万物全部降服在佢个脚下。」尽明显个,这位所讲个「万物」无包含上帝自家,因为使万物降服在基督脚下个就係佢。

现代客语全罗哥林多前书15:27 Yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Song-ti sṳ́ van-vu̍t chhiòn-phu hòng-fu̍k chhai kì ke kiok-hâ.” Chhin mìn-hién ke, liá-vi só-kóng ke “van-vu̍t” mò pâu-hàm Song-ti chhṳ-kâ, yîn-vi sṳ́ van-vu̍t hòng-fu̍k chhai Kî-tuk kiok-hâ ke chhiu-he Kì.

和合本2010版哥林多前书15:28既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。

现代客语汉字哥林多前书15:28到万物降服基督个时,孻仔本身也爱顺服使万物降服佢个上帝,好俾上帝完全统治一切(1215:28「完全统治一切」抑係译做「在万物之中,在万物之上」。)。

现代客语全罗哥林多前书15:28 To van-vu̍t hòng-fu̍k Kî-tuk ke sṳ̀, Lai-é pún-sṳ̂n ya oi sun-fu̍k sṳ́ van-vu̍t hòng-fu̍k kì ke Song-ti, hó pûn Song-ti vàn-chhiòn thúng-chhṳ yit-chhiet( 12 15:28 “vàn-chhiòn thúng-chhṳ yit-chhiet” ya-he yi̍t-cho “chhai van-vu̍t chṳ̂-chûng, chhai van-vu̍t chṳ̂-song”.).

和合本2010版哥林多前书15:29不然,那些为死人受洗的,能做甚么呢?如果死人不会复活,为甚么替他们受洗呢?

现代客语汉字哥林多前书15:29若毋係恁样,该兜代死人领受洗礼个有么介意思呢?佢等所希望个係么介呢?若係无死人复活这件事,佢等样般还代死人领受洗礼做么介?

现代客语全罗哥林多前书15:29 Na m̀-he án-ngiòng, ke-têu thoi sí-ngìn liâng-su sé-lî ke yû má-ke yi-sṳ nè? Kì-têu só hî-mong ke he má-ke nè? Na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, kì-têu ngióng-pân hàn thoi sí-ngìn liâng-su sé-lî cho má-ke?

和合本2010版哥林多前书15:30我们为甚么要时刻冒险呢?

现代客语汉字哥林多前书15:30𠊎等又样般爱时时刻刻冒险呢?

现代客语全罗哥林多前书15:30 Ngài-têu yu ngióng-pân oi sṳ̀-sṳ̀ khiet-khiet mo-hiám nè?

和合本2010版哥林多前书15:31弟兄们([15.31]有古卷没有「弟兄们」。),我在我们的主基督耶稣裏,指着你们-我所夸的极力地说,我天天冒死。

现代客语汉字哥林多前书15:31兄弟姊妹啊,𠊎逐日都面对死!𠊎敢恁样讲,因为𠊎所夸口个係你等同𠊎共下在𠊎等主基督耶稣生命底背。

现代客语全罗哥林多前书15:31 Hiûng-thi chí-moi â, ngài tak-ngit tû mien-tui sí! Ngài kám án-ngiòng kóng, yîn-vi ngài só khoâ-khiéu ke he ngì-têu thùng ngài khiung-ha chhai ngài-têu Chú Kî-tuk Yâ-sû sâng-miang tî-poi.

和合本2010版哥林多前书15:32从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有甚么益处呢?如果死人没有复活,「让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。」

现代客语汉字哥林多前书15:32𠊎在以弗所同该兜喊做「野生个禽兽」拚命,若係照人个动机,对𠊎有么介利益呢?若无死人复活这件事,𠊎等像俗语所讲:「现食现好,会死韶早!」恁样行就好了。

现代客语全罗哥林多前书15:32 Ngài chhai Yî-fut-só thùng ke-têu ham-cho “yâ-sâng ke khìm-chhu” piang-miang, na-he cheu ngìn ke thung-kî, tui ngài yû má-ke li-yit nè? Na mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, ngài-têu chhiong siu̍k-ngî só kóng: “Hien sṳ̍t hien hó, voi sí sèu-chó!” án-ngiòng hàng chhiu hó lé.

和合本2010版哥林多前书15:33不要被欺骗了;「滥交朋友败坏品德。」

现代客语汉字哥林多前书15:33毋好被人骗去;爱记得:「坏朋友会败坏好德行!」

现代客语全罗哥林多前书15:33 M̀-hó pûn-ngìn phien-hi; oi ki-tet: “Fái phèn-yû voi phai-fai hó tet-hen!”

和合本2010版哥林多前书15:34你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。复活的身体

现代客语汉字哥林多前书15:34好醒了,爱行正路,毋好再犯罪;因为你等中间有人无认识上帝。𠊎讲这个话係爱俾你等知见笑。肉体个复活

现代客语全罗哥林多前书15:34 Hó-siáng lé, oi hàng chṳn-lu, m̀-hó chai fam-chhui; yîn-vi ngì-têu chûng-kiên yû ngìn mò ngin-sṳt Song-ti. Ngài kóng liá-ke fa he oi pûn ngì-têu tî kien-seu. Ngiuk-thí ke Fu̍k-fa̍t

和合本2010版哥林多前书15:35但是有人会问:「死人怎样复活呢?他们带着甚么身体来呢?」

现代客语汉字哥林多前书15:35有人会问:「死人爱样般复活呢?佢等会有样般个形体呢?」

现代客语全罗哥林多前书15:35 Yû ngìn voi mun: “Sí-ngìn oi ngióng-pân fu̍k-fa̍t nè? Kì-têu voi yû ngióng-pân ke hìn-thí nè?”

和合本2010版哥林多前书15:36无知的人哪,你所种的若不死就不能生。

现代客语汉字哥林多前书15:36你样恁戆!你委在泥底背个种子,若无先死掉,就无法度生出来。

现代客语全罗哥林多前书15:36 Ngì ngióng án ngong! Ngì ve chhai nài tî-poi ke chúng-chṳ́, na mò siên sí-thet, chhiu mò fap-thu sâng chhut-lòi.

和合本2010版哥林多前书15:37并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样穀物,都不过是子粒。

现代客语汉字哥林多前书15:37你所委个係麦仔,抑係别样个种子,拢总係一粒一粒个,并毋係后来所生出来个形体。

现代客语全罗哥林多前书15:37 Ngì só ve ke he ma̍k-é, ya-he phe̍t-yong ke chúng-chṳ́, lûng-chúng he yit-lia̍p yit-lia̍p ke, pin m̀-he heu-lòi só sâng chhut-lòi ke hìn-thí.

和合本2010版哥林多前书15:38但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。

现代客语汉字哥林多前书15:38总係,上帝照自家个意思给它形体;佢使各样种子有各样个形体。

现代客语全罗哥林多前书15:38 Chúng-he, Song-ti cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ pûn kì hìn-thí; Kì pûn kok-yong chúng-chṳ́ yû kok-yong ke hìn-thí.

和合本2010版哥林多前书15:39不是所有的肉体都是同样的:人是一个样子,兽又是一个样子,鸟又是一个样子,鱼又是一个样子。

现代客语汉字哥林多前书15:39各样个动物也有无共样个肉体:人有人体,禽兽有禽兽个形体,飞鸟有飞鸟个形体,鱼有鱼个形体。

现代客语全罗哥林多前书15:39 Kok-yong ke thung-vu̍t ya yû mò khiung-yong ke ngiuk-thí: Ngìn yû ngìn-thí, khìm-chhu yû khìm-chhu ke hìn-thí, fî-niâu yû fî-niâu ke hìn-thí, ǹg yû ǹg ke hìn-thí.

和合本2010版哥林多前书15:40有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。

现代客语汉字哥林多前书15:40还有天顶个形体,㧯地上个形体;总係天顶个形体有一种个荣光,地上个形体有另外一种个靓。

现代客语全罗哥林多前书15:40 Hàn-yû thiên-táng ke hìn-thí, lâu thi-song ke hìn-thí; chúng-he thiên-táng ke hìn-thí yû yit-chúng ke yùng-kông, thi-song ke hìn-thí yû nang-ngoi yit-chúng ke chiâng.

和合本2010版哥林多前书15:41日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。

现代客语汉字哥林多前书15:41日头有日头个光,月光有月光个光,星仔有星仔个光;甚至这只星仔㧯该只星仔个光也无共样。

现代客语全罗哥林多前书15:41 Ngit-thèu yû ngit-thèu ke kông, ngie̍t-kông yû ngie̍t-kông ke kông, sên-é yû sên-é ke kông; sṳm-chṳ liá-chak sên-é lâu ke-chak sên-é ke kông ya mò khiung-yong.

和合本2010版哥林多前书15:42死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;

现代客语汉字哥林多前书15:42死人个复活也係恁样。埋葬个身体係会腐烂个;复活后个身体係毋会朽烂个。

现代客语全罗哥林多前书15:42 Sí-ngìn ke fu̍k-fa̍t ya he án-ngiòng. Mài-chong ke sṳ̂n-thí he voi fú-lan ke; fu̍k-fa̍t heu ke sṳ̂n-thí he m̀-voi hiú-lan ke.

和合本2010版哥林多前书15:43所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

现代客语汉字哥林多前书15:43埋落去个係尽无体面个,复活个係尽荣光个;埋落去个係软弱个,复活个係强壮个;

现代客语全罗哥林多前书15:43 Mài-lo̍k-hi ke he chhin mò thí-mien ke, fu̍k-fa̍t ke he chhin yùng-kông ke; mài-lo̍k-hi ke he ngiôn-ngio̍k ke, fu̍k-fa̍t ke he khiòng-chong ke;

和合本2010版哥林多前书15:44所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。

现代客语汉字哥林多前书15:44埋落去个係血肉个身体,复活个係属灵个身体。既然有血肉个身体,也就有属灵个身体。

现代客语全罗哥林多前书15:44 mài-lo̍k-hi ke he hiet-ngiuk ke sṳ̂n-thí, fu̍k-fa̍t ke he su̍k-lìn ke sṳ̂n-thí. Ki-yèn yû hiet-ngiuk ke sṳ̂n-thí, ya chhiu yû su̍k-lìn ke sṳ̂n-thí.

和合本2010版哥林多前书15:45经上也是这样记着说:「首先的人亚当成了有生命的人」;末后的亚当成了赐生命的灵。

现代客语汉字哥林多前书15:45圣经恁样讲:「头一个人亚当受造成做有生命个人」;总係,末后个亚当係赐生命个灵。

现代客语全罗哥林多前书15:45 Sṳn-kîn án-ngiòng kóng: “Thèu-yit-ke ngìn Â-tông su-chho sàng-cho yû sâng-miang ke ngìn”; chúng-he, ma̍t-heu ke Â-tông he su sâng-miang ke Lìn.

和合本2010版哥林多前书15:46但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。

现代客语汉字哥林多前书15:46毋係先有属灵个;係先有血肉个,然后正有属灵个。

现代客语全罗哥林多前书15:46 M̀-he siên yû su̍k-lìn ke; he siên yû hiet-ngiuk ke, yèn-heu chang yû su̍k-lìn ke.

和合本2010版哥林多前书15:47第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。

现代客语汉字哥林多前书15:47头一个亚当係用地上个泥做个;第二个亚当係对天顶来个。

现代客语全罗哥林多前书15:47 Thèu-yit-ke Â-tông he yung thi-song ke nài cho ke; thi-ngi-ke Â-tông he tui thiên-táng lòi ke.

和合本2010版哥林多前书15:48那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。

现代客语汉字哥林多前书15:48该用泥做个样般,该兜属泥个人也样般;该对天顶来个样般,该兜属天个人也样般。

现代客语全罗哥林多前书15:48 Ke yung nài cho ke ngióng-pân, ke-têu su̍k nài ke ngìn ya ngióng-pân; ke tui thiên-táng lòi ke ngióng-pân, ke-têu su̍k thiên ke ngìn ya ngióng-pân.

和合本2010版哥林多前书15:49就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。

现代客语汉字哥林多前书15:49𠊎等已经有属泥个人个形像,将来也会有(1315:49「将来也会有」有兜古卷係「愿𠊎等也有」。)该对天顶来个人个形像。

现代客语全罗哥林多前书15:49 Ngài-têu yí-kîn yû su̍k nài ke ngìn ke hìn-siong, chiông-lòi ya voi yû( 13 15:49 “chiông-lòi ya voi yû” yû-têu kú-kién he “ngien ngài-têu ya yû”.) ke tui thiên-táng lòi ke ngìn ke hìn-siong.

和合本2010版哥林多前书15:50弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。

现代客语汉字哥林多前书15:50兄弟姊妹啊,𠊎所爱讲个係:血㧯肉个身体做毋得承受上帝个国,会腐烂个做毋得承受毋会朽烂个。

现代客语全罗哥林多前书15:50 Hiûng-thi chí-moi â, ngài só-oi kóng ke he: Hiet lâu ngiuk ke sṳ̂n-thí cho-m̀-tet sṳ̀n-su Song-ti ke koet, voi fú-lan ke cho-m̀-tet sṳ̀n-su m̀-voi hiú-lan ke.

和合本2010版哥林多前书15:51我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,

现代客语汉字哥林多前书15:51你等爱注意听这件奥妙个事:𠊎等并毋係全部会死;在一下仔,一𥍉目之间,最后一摆号筒响个时节,𠊎等全部会改变。最后一摆号筒一响,死人会复活成做毋会朽烂个,𠊎等还生个人也会改变。

现代客语全罗哥林多前书15:51Ngì-têu oi chu-yi thâng liá-khien o-meu ke sṳ: Ngài-têu pin m̀-he chhiòn-phu voi sí; chhai yit-ha-é, yit-ngiap-muk chṳ̂ kiên, chui-heu yit-pái ho-thùng hióng ke sṳ̀-chiet, ngài-têu chhiòn-phu voi kói-pien. Chui-heu yit-pái ho-thùng yit hióng, sí-ngìn voi fu̍k-fa̍t sàng-cho m̀-voi hiú-lan ke, ngài-têu hàn sâng ke ngìn ya voi kói-pien.

和合本2010版哥林多前书15:52就在一剎那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。

现代客语汉字哥林多前书15:52【併于上节】

现代客语全罗哥林多前书15:52【併于上节】

和合本2010版哥林多前书15:53这会朽坏的必须变成([15.53]「变成」:原文直译「穿」;下同。)不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。

现代客语汉字哥林多前书15:53因为会腐烂个爱变做毋会朽烂个,会死个爱变做毋会死个。

现代客语全罗哥林多前书15:53 Yîn-vi voi fú-lan ke oi pien-cho m̀-voi hiú-lan ke, voi sí ke oi pien-cho m̀-voi sí ke.

和合本2010版哥林多前书15:54当这会朽坏的变成不朽坏的,这会死的变成不会死的,那时经上所记「死亡已被胜利吞灭了」的话就应验了。

现代客语汉字哥林多前书15:54到会腐烂个一变做毋会朽烂个,该会死个一变做毋会死个,圣经所讲这句话就实现了:「死亡已经被胜利吞灭了!」

现代客语全罗哥林多前书15:54 To voi fú-lan ke yit pien-cho m̀-voi hiú-lan ke, ke voi sí ke yit pien-cho m̀-voi sí ke, Sṳn-kîn só kóng liá-ki fa chhiu sṳ̍t-hien lé: “Sí-mòng yí-kîn pûn sṳn-li thûn-me̍t lé!”

和合本2010版哥林多前书15:55「死亡啊!你得胜的权势在哪裏?死亡啊!你的毒刺在哪裏?」

现代客语汉字哥林多前书15:55死啊!你个胜利在㖠位?死啊!你个毒竻在㖠位?

现代客语全罗哥林多前书15:55 Sí â! Ngì ke sṳn-li chhai nai-vi?Sí â! Ngì ke thu̍k-net chhai nai-vi?

和合本2010版哥林多前书15:56死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。

现代客语汉字哥林多前书15:56死个毒竻係对罪来个,罪个权势係对法律来个。

现代客语全罗哥林多前书15:56 Sí ke thu̍k-net he tui chhui lòi ke, chhui ke khièn-sṳ he tui fap-li̍t lòi ke.

和合本2010版哥林多前书15:57感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

现代客语汉字哥林多前书15:57总係,感谢上帝!佢使𠊎等通过𠊎等个主耶稣基督得到胜利了!

现代客语全罗哥林多前书15:57 Chúng-he, kám-chhia Song-ti! Kì sṳ́ ngài-têu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk tet-tó sṳn-li lé!

和合本2010版哥林多前书15:58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主裏的劳苦不是徒然的。

现代客语汉字哥林多前书15:58所以,亲爱个兄弟姊妹啊,你等爱企在,毋好摇动。爱常常认真做主个工作;因为知,你等为主所做个工作一定毋会空空。

现代客语全罗哥林多前书15:58 Só-yî, chhîn-oi ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi khî-chhai, m̀-hó yèu-thung. Oi sòng-sòng ngin-chṳ̂n cho Chú ke kûng-chok; yîn-vi tî, ngì-têu vi Chú só-cho ke kûng-chok yit-thin m̀-voi khûng-khûng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多前书   汉字   基督      上帝   死人   形体   你等   使徒   的是   亚当   万物   身体   的人   会死   恩典   这件事   号筒   天顶   圣经   血肉   福音   也有   又是   来个   自己的   你们的   仇敌   样子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释