哥林多前书第15章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多前书15:1基督的复活弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
现代客语汉字哥林多前书15:1基督个复活兄弟姊妹啊,𠊎爱你等记得𠊎以前传给你等个福音;这福音你等已经领受,也用它来做信心个基础。
现代客语全罗哥林多前书15:1Kî-tuk ke Fu̍k-fa̍t Hiûng-thi chí-moi â, ngài oi ngì-têu ki-tet ngài yî-chhièn chhòn-pûn ngì-têu ke fuk-yîm; liá fuk-yîm ngì-têu yí-kîn liâng-su, ya yung kì lòi cho sin-sîm ke kî-chhú.
和合本2010版哥林多前书15:2你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
现代客语汉字哥林多前书15:2若係你等执守这福音,就係𠊎所传给你等个道理,你等一定会得救;除非你等个信係尽尽採採个(915:2「尽尽採採个」抑係译做「无根据个」抑係「空空个」。)。
现代客语全罗哥林多前书15:2 Na-he ngì-têu chṳp-sú liá fuk-yîm, chhiu-he ngài só chhòn-pûn ngì-têu ke tho-lî, ngì-têu yit-thin voi tet-kiu; chhù-fî ngì-têu ke sin he chhín-chhín chhái-chhái ke( 9 15:2 “chhín-chhín chhái-chhái ke” ya-he yi̍t-cho “mò kîn-kí ke” ya-he “khûng-khûng ke”.).
和合本2010版哥林多前书15:3我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,
现代客语汉字哥林多前书15:3𠊎所领受个道理,𠊎已经传给你等,最重要个就係:照圣经所讲,基督已经为𠊎等个罪死了,
现代客语全罗哥林多前书15:3 Ngài só liâng-su ke tho-lî, ngài yí-kîn chhòn-pûn ngì-têu, chui chhung-yeu ke chhiu-he: Cheu Sṳn-kîn só kóng, Kî-tuk yí-kîn vi ngài-têu ke chhui sí lé,
和合本2010版哥林多前书15:4而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
现代客语汉字哥林多前书15:4并被人埋葬了;又照圣经所讲,第三日复活了。
现代客语全罗哥林多前书15:4 pin pûn-ngìn mài-chong lé; yu cheu Sṳn-kîn só kóng, thi-sâm-ngit fu̍k-fa̍t lé.
和合本2010版哥林多前书15:5还显给矶法看,又显给十二使徒看,
现代客语汉字哥林多前书15:5佢识显现俾彼得看,又显现俾十二个使徒看。
现代客语全罗哥林多前书15:5 Kì sṳt hién-hien pûn Pí-tet khon, yu hién-hien pûn sṳ̍p-ngi-ke sṳ́-thù khon.
和合本2010版哥林多前书15:6后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
现代客语汉字哥林多前书15:6以后,佢识一摆对五百零个跈佢个人显现;这兜人大部份还在,虽然有兜已经过身了。
现代客语全罗哥林多前书15:6 Yî-heu, kì sṳt yit-pái tui ńg-pak-làng ke thèn kì ke ngìn hién-hien; liá-têu ngìn thai-phu-fun hàn chhôi, sûi-yèn yû-têu yí-kîn ko-sṳ̂n lé.
和合本2010版哥林多前书15:7以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
现代客语汉字哥林多前书15:7后来,佢显现给雅各看,又对所有个使徒显现。
现代客语全罗哥林多前书15:7 Heu-lòi, kì hién-hien pûn Ngâ-kok khon, yu tui só-yû ke sṳ́-thù hién-hien.
和合本2010版哥林多前书15:8最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
现代客语汉字哥林多前书15:8最尾,佢也显现给𠊎看;𠊎像係一个吂足月就出世个人(1015:8「吂足月就出世个人」抑係译做「早产儿」。)。
现代客语全罗哥林多前书15:8 Chui-mî, kì ya hién-hien pûn ngài khon; ngài chhiong-he yit-ke màng chiuk-ngie̍t chhiu chhut-se ke ngìn( 10 15:8 “màng chiuk-ngie̍t chhiu chhut-se ke ngìn” ya-he yi̍t-cho “chó-sán-yì”.).
和合本2010版哥林多前书15:9我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
现代客语汉字哥林多前书15:9在使徒中间,𠊎係最细个,堪毋得称做使徒,因为𠊎识迫害上帝个教会。
现代客语全罗哥林多前书15:9 Chhai sṳ́-thù chûng-kiên, ngài he chui se ke, khâm-m̀-tet chhṳ̂n-cho sṳ́-thù, yîn-vi ngài sṳt pet-hoi Song-ti ke kau-fi.
和合本2010版哥林多前书15:10然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。
现代客语汉字哥林多前书15:10总係,𠊎成做今晡日个𠊎,係照上帝个恩典。佢赐给𠊎个恩典无落空;反转,𠊎比其他个使徒还较辛苦工作;其实,毋係𠊎,係上帝个恩典同𠊎共下工作。
现代客语全罗哥林多前书15:10 Chúng-he, ngài sàng-cho kîm-pû-ngit ke ngài, he cheu Song-ti ke ên-tién. Kì su-pûn ngài ke ên-tién mò lo̍k-khûng; fán-chón, ngài pí khì-thâ ke sṳ́-thù hàn-kha sîn-khú kûng-chok; khì-sṳ̍t, m̀-he ngài, he Song-ti ke ên-tién thùng ngài khiung-ha kûng-chok.
和合本2010版哥林多前书15:11无论是我或是其他使徒,我们都如此传,你们也都如此信了。死人的复活
现代客语汉字哥林多前书15:11结果共样,无论係𠊎抑係别个使徒,𠊎等恁样传,你等也恁样信。论信徒个复活
现代客语全罗哥林多前书15:11 Kiet-kó khiung-yong, mò-lun he ngài ya-he phe̍t ke sṳ́-thù, ngài-têu án-ngiòng chhòn, ngì-têu ya án-ngiòng sin. Lun Sin-thù ke Fu̍k-fa̍t
和合本2010版哥林多前书15:12既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
现代客语汉字哥林多前书15:12既然𠊎等传讲基督已经对死复活,样般你等中间有人讲无死人复活这件事呢?
现代客语全罗哥林多前书15:12 Ki-yèn ngài-têu chhòn-kóng Kî-tuk yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t, ngióng-pân ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ nè?
和合本2010版哥林多前书15:13若没有死人复活的事,基督就没有复活了。
现代客语汉字哥林多前书15:13若係无死人复活这件事,基督就无复活了。
现代客语全罗哥林多前书15:13 Na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Kî-tuk chhiu mò fu̍k-fa̍t lé.
和合本2010版哥林多前书15:14基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
现代客语汉字哥林多前书15:14基督若无复活,𠊎等所传个就係空个,你等所信个也係空个。
现代客语全罗哥林多前书15:14 Kî-tuk na mò fu̍k-fa̍t, ngài-têu só chhòn ke chhiu-he khûng ke, ngì-têu só sin ke ya he khûng ke.
和合本2010版哥林多前书15:15这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。
现代客语汉字哥林多前书15:15假使无死人复活这件事,上帝就无使基督复活了,因为,若係无死人复活这件事,基督就无复活了。恁样,𠊎等见证上帝已经使基督复活,就变做𠊎等係为上帝做假见证了。
现代客语全罗哥林多前书15:15Ká-sṳ́ mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Song-ti chhiu mò sṳ́ Kî-tuk fu̍k-fa̍t lé, yîn-vi, na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, Kî-tuk chhiu mò fu̍k-fa̍t lé. Án-ngiòng, ngài-têu kien-chṳn Song-ti yí-kîn sṳ́ Kî-tuk fu̍k-fa̍t, chhiu pien-cho ngài-têu he vi Song-ti cho ká kien-chṳn lé.
和合本2010版哥林多前书15:16因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
现代客语汉字哥林多前书15:16【併于上节】
现代客语全罗哥林多前书15:16【併于上节】
和合本2010版哥林多前书15:17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪裏。
现代客语汉字哥林多前书15:17基督若无复活,你等个信仰就无价值,你等还迷失在罪个底背。
现代客语全罗哥林多前书15:17 Kî-tuk na mò fu̍k-fa̍t, ngì-têu ke sin-ngióng chhiu mò ka-chhṳ̍t, ngì-têu hàn mì-sṳt chhai chhui ke tî-poi.
和合本2010版哥林多前书15:18就是在基督裏睡了的人也灭亡了。
现代客语汉字哥林多前书15:18这意思就係,该兜过身个基督徒也拢总灭亡了。
现代客语全罗哥林多前书15:18 Liá yi-sṳ chhiu-he, ke-têu ko-sṳ̂n ke Kî-tuk-thù ya lûng-chúng me̍t-mòng lé.
和合本2010版哥林多前书15:19我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
现代客语汉字哥林多前书15:19𠊎等信基督个人若只有在今生有希望(1115:19「𠊎等…希望」抑係译做「𠊎等对基督个希望若只有限在今生」。),𠊎等就比世间其他个人还较可怜了。
现代客语全罗哥林多前书15:19 Ngài-têu sin Kî-tuk ke ngìn na chṳ́-yû chhai kîm-sên yû hî-mong( 11 15:19 “Ngài-têu ... hî-mong” ya-he yi̍t-cho “Ngài-têu tui Kî-tuk ke hî-mong na chṳ́-yû han-chhai kîm-sên”.), ngài-têu chhiu pí sṳ-kiên khì-thâ ke ngìn hàn-kha khó-lièn lé.
和合本2010版哥林多前书15:20其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。
现代客语汉字哥林多前书15:20事实上,基督已经对死复活;这係爱保证过身掉个人也爱跈佢复活。
现代客语全罗哥林多前书15:20 Sṳ-sṳ̍t-song, Kî-tuk yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t; liá he oi pó-chṳn ko-sṳ̂n-thet ke ngìn ya oi thèn kì fu̍k-fa̍t.
和合本2010版哥林多前书15:21既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。
现代客语汉字哥林多前书15:21既然死係对一个人来,死人个复活也係对一个人来。
现代客语全罗哥林多前书15:21 Ki-yèn sí he tui yit-ke ngìn lòi, sí-ngìn ke fu̍k-fa̍t ya he tui yit-ke ngìn lòi.
和合本2010版哥林多前书15:22在亚当裏众人都死了;同样,在基督裏众人也都要复活。
现代客语汉字哥林多前书15:22共样,众人个死係因为佢等同亚当结连,众人个复活係因为佢等同基督结连。
现代客语全罗哥林多前书15:22 Khiung-yong, chung-ngìn ke sí he yîn-vi kì-têu thùng Â-tông kiet-lièn, chung-ngìn ke fu̍k-fa̍t he yîn-vi kì-têu thùng Kî-tuk kiet-lièn.
和合本2010版哥林多前书15:23但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
现代客语汉字哥林多前书15:23总係,逐侪爱照顺序来复活:头一个係基督;然后,在佢再来个时,正係属佢个人。
现代客语全罗哥林多前书15:23 Chúng-he, tak-sà oi cheu sun-si lòi fu̍k-fa̍t: Thèu-yit-ke he Kî-tuk; yèn-heu, chhai kì chai-lòi ke sṳ̀, chang he su̍k kì ke ngìn.
和合本2010版哥林多前书15:24再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。
现代客语汉字哥林多前书15:24然后末期会到;该时基督爱消灭一切灵界个执政者、掌权者,㧯有能力个,将王权交还阿爸上帝。
现代客语全罗哥林多前书15:24 Yèn-heu ma̍t-khì voi to; ke-sṳ̀ Kî-tuk oi sêu-me̍t yit-chhiet lìn-kie ke chṳp-chṳn-chá, chóng-khièn-chá, lâu yû nèn-li̍t ke, chiông vòng-khièn kâu-vàn Â-pâ Song-ti.
和合本2010版哥林多前书15:25因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
现代客语汉字哥林多前书15:25因为基督的确爱掌权,直到上帝赢过一切仇敌,使佢等降服在佢个脚下。
现代客语全罗哥林多前书15:25 Yîn-vi Kî-tuk tit-khok oi chóng-khièn, chhṳ̍t-to Song-ti yàng-ko yit-chhiet sù-thi̍t, pûn kì-têu hòng-fu̍k chhai kì ke kiok-hâ.
和合本2010版哥林多前书15:26他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
现代客语汉字哥林多前书15:26最尾受毁灭个仇敌就係死。
现代客语全罗哥林多前书15:26 Chui-mî su fí-me̍t ke sù-thi̍t chhiu-he sí.
和合本2010版哥林多前书15:27因为经上说:「上帝使万物都服在他的脚下。」既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。
现代客语汉字哥林多前书15:27因为圣经讲:「上帝使万物全部降服在佢个脚下。」尽明显个,这位所讲个「万物」无包含上帝自家,因为使万物降服在基督脚下个就係佢。
现代客语全罗哥林多前书15:27 Yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Song-ti sṳ́ van-vu̍t chhiòn-phu hòng-fu̍k chhai kì ke kiok-hâ.” Chhin mìn-hién ke, liá-vi só-kóng ke “van-vu̍t” mò pâu-hàm Song-ti chhṳ-kâ, yîn-vi sṳ́ van-vu̍t hòng-fu̍k chhai Kî-tuk kiok-hâ ke chhiu-he Kì.
和合本2010版哥林多前书15:28既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
现代客语汉字哥林多前书15:28到万物降服基督个时,孻仔本身也爱顺服使万物降服佢个上帝,好俾上帝完全统治一切(1215:28「完全统治一切」抑係译做「在万物之中,在万物之上」。)。
现代客语全罗哥林多前书15:28 To van-vu̍t hòng-fu̍k Kî-tuk ke sṳ̀, Lai-é pún-sṳ̂n ya oi sun-fu̍k sṳ́ van-vu̍t hòng-fu̍k kì ke Song-ti, hó pûn Song-ti vàn-chhiòn thúng-chhṳ yit-chhiet( 12 15:28 “vàn-chhiòn thúng-chhṳ yit-chhiet” ya-he yi̍t-cho “chhai van-vu̍t chṳ̂-chûng, chhai van-vu̍t chṳ̂-song”.).
和合本2010版哥林多前书15:29不然,那些为死人受洗的,能做甚么呢?如果死人不会复活,为甚么替他们受洗呢?
现代客语汉字哥林多前书15:29若毋係恁样,该兜代死人领受洗礼个有么介意思呢?佢等所希望个係么介呢?若係无死人复活这件事,佢等样般还代死人领受洗礼做么介?
现代客语全罗哥林多前书15:29 Na m̀-he án-ngiòng, ke-têu thoi sí-ngìn liâng-su sé-lî ke yû má-ke yi-sṳ nè? Kì-têu só hî-mong ke he má-ke nè? Na-he mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, kì-têu ngióng-pân hàn thoi sí-ngìn liâng-su sé-lî cho má-ke?
和合本2010版哥林多前书15:30我们为甚么要时刻冒险呢?
现代客语汉字哥林多前书15:30𠊎等又样般爱时时刻刻冒险呢?
现代客语全罗哥林多前书15:30 Ngài-têu yu ngióng-pân oi sṳ̀-sṳ̀ khiet-khiet mo-hiám nè?
和合本2010版哥林多前书15:31弟兄们([15.31]有古卷没有「弟兄们」。),我在我们的主基督耶稣裏,指着你们-我所夸的极力地说,我天天冒死。
现代客语汉字哥林多前书15:31兄弟姊妹啊,𠊎逐日都面对死!𠊎敢恁样讲,因为𠊎所夸口个係你等同𠊎共下在𠊎等主基督耶稣生命底背。
现代客语全罗哥林多前书15:31 Hiûng-thi chí-moi â, ngài tak-ngit tû mien-tui sí! Ngài kám án-ngiòng kóng, yîn-vi ngài só khoâ-khiéu ke he ngì-têu thùng ngài khiung-ha chhai ngài-têu Chú Kî-tuk Yâ-sû sâng-miang tî-poi.
和合本2010版哥林多前书15:32从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有甚么益处呢?如果死人没有复活,「让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。」
现代客语汉字哥林多前书15:32𠊎在以弗所同该兜喊做「野生个禽兽」拚命,若係照人个动机,对𠊎有么介利益呢?若无死人复活这件事,𠊎等像俗语所讲:「现食现好,会死韶早!」恁样行就好了。
现代客语全罗哥林多前书15:32 Ngài chhai Yî-fut-só thùng ke-têu ham-cho “yâ-sâng ke khìm-chhu” piang-miang, na-he cheu ngìn ke thung-kî, tui ngài yû má-ke li-yit nè? Na mò sí-ngìn fu̍k-fa̍t liá-khien sṳ, ngài-têu chhiong siu̍k-ngî só kóng: “Hien sṳ̍t hien hó, voi sí sèu-chó!” án-ngiòng hàng chhiu hó lé.
和合本2010版哥林多前书15:33不要被欺骗了;「滥交朋友败坏品德。」
现代客语汉字哥林多前书15:33毋好被人骗去;爱记得:「坏朋友会败坏好德行!」
现代客语全罗哥林多前书15:33 M̀-hó pûn-ngìn phien-hi; oi ki-tet: “Fái phèn-yû voi phai-fai hó tet-hen!”
和合本2010版哥林多前书15:34你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。复活的身体
现代客语汉字哥林多前书15:34好醒了,爱行正路,毋好再犯罪;因为你等中间有人无认识上帝。𠊎讲这个话係爱俾你等知见笑。肉体个复活
现代客语全罗哥林多前书15:34 Hó-siáng lé, oi hàng chṳn-lu, m̀-hó chai fam-chhui; yîn-vi ngì-têu chûng-kiên yû ngìn mò ngin-sṳt Song-ti. Ngài kóng liá-ke fa he oi pûn ngì-têu tî kien-seu. Ngiuk-thí ke Fu̍k-fa̍t
和合本2010版哥林多前书15:35但是有人会问:「死人怎样复活呢?他们带着甚么身体来呢?」
现代客语汉字哥林多前书15:35有人会问:「死人爱样般复活呢?佢等会有样般个形体呢?」
现代客语全罗哥林多前书15:35 Yû ngìn voi mun: “Sí-ngìn oi ngióng-pân fu̍k-fa̍t nè? Kì-têu voi yû ngióng-pân ke hìn-thí nè?”
和合本2010版哥林多前书15:36无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
现代客语汉字哥林多前书15:36你样恁戆!你委在泥底背个种子,若无先死掉,就无法度生出来。
现代客语全罗哥林多前书15:36 Ngì ngióng án ngong! Ngì ve chhai nài tî-poi ke chúng-chṳ́, na mò siên sí-thet, chhiu mò fap-thu sâng chhut-lòi.
和合本2010版哥林多前书15:37并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样穀物,都不过是子粒。
现代客语汉字哥林多前书15:37你所委个係麦仔,抑係别样个种子,拢总係一粒一粒个,并毋係后来所生出来个形体。
现代客语全罗哥林多前书15:37 Ngì só ve ke he ma̍k-é, ya-he phe̍t-yong ke chúng-chṳ́, lûng-chúng he yit-lia̍p yit-lia̍p ke, pin m̀-he heu-lòi só sâng chhut-lòi ke hìn-thí.
和合本2010版哥林多前书15:38但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
现代客语汉字哥林多前书15:38总係,上帝照自家个意思给它形体;佢使各样种子有各样个形体。
现代客语全罗哥林多前书15:38 Chúng-he, Song-ti cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ pûn kì hìn-thí; Kì pûn kok-yong chúng-chṳ́ yû kok-yong ke hìn-thí.
和合本2010版哥林多前书15:39不是所有的肉体都是同样的:人是一个样子,兽又是一个样子,鸟又是一个样子,鱼又是一个样子。
现代客语汉字哥林多前书15:39各样个动物也有无共样个肉体:人有人体,禽兽有禽兽个形体,飞鸟有飞鸟个形体,鱼有鱼个形体。
现代客语全罗哥林多前书15:39 Kok-yong ke thung-vu̍t ya yû mò khiung-yong ke ngiuk-thí: Ngìn yû ngìn-thí, khìm-chhu yû khìm-chhu ke hìn-thí, fî-niâu yû fî-niâu ke hìn-thí, ǹg yû ǹg ke hìn-thí.
和合本2010版哥林多前书15:40有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。
现代客语汉字哥林多前书15:40还有天顶个形体,㧯地上个形体;总係天顶个形体有一种个荣光,地上个形体有另外一种个靓。
现代客语全罗哥林多前书15:40 Hàn-yû thiên-táng ke hìn-thí, lâu thi-song ke hìn-thí; chúng-he thiên-táng ke hìn-thí yû yit-chúng ke yùng-kông, thi-song ke hìn-thí yû nang-ngoi yit-chúng ke chiâng.
和合本2010版哥林多前书15:41日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
现代客语汉字哥林多前书15:41日头有日头个光,月光有月光个光,星仔有星仔个光;甚至这只星仔㧯该只星仔个光也无共样。
现代客语全罗哥林多前书15:41 Ngit-thèu yû ngit-thèu ke kông, ngie̍t-kông yû ngie̍t-kông ke kông, sên-é yû sên-é ke kông; sṳm-chṳ liá-chak sên-é lâu ke-chak sên-é ke kông ya mò khiung-yong.
和合本2010版哥林多前书15:42死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
现代客语汉字哥林多前书15:42死人个复活也係恁样。埋葬个身体係会腐烂个;复活后个身体係毋会朽烂个。
现代客语全罗哥林多前书15:42 Sí-ngìn ke fu̍k-fa̍t ya he án-ngiòng. Mài-chong ke sṳ̂n-thí he voi fú-lan ke; fu̍k-fa̍t heu ke sṳ̂n-thí he m̀-voi hiú-lan ke.
和合本2010版哥林多前书15:43所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
现代客语汉字哥林多前书15:43埋落去个係尽无体面个,复活个係尽荣光个;埋落去个係软弱个,复活个係强壮个;
现代客语全罗哥林多前书15:43 Mài-lo̍k-hi ke he chhin mò thí-mien ke, fu̍k-fa̍t ke he chhin yùng-kông ke; mài-lo̍k-hi ke he ngiôn-ngio̍k ke, fu̍k-fa̍t ke he khiòng-chong ke;
和合本2010版哥林多前书15:44所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。
现代客语汉字哥林多前书15:44埋落去个係血肉个身体,复活个係属灵个身体。既然有血肉个身体,也就有属灵个身体。
现代客语全罗哥林多前书15:44 mài-lo̍k-hi ke he hiet-ngiuk ke sṳ̂n-thí, fu̍k-fa̍t ke he su̍k-lìn ke sṳ̂n-thí. Ki-yèn yû hiet-ngiuk ke sṳ̂n-thí, ya chhiu yû su̍k-lìn ke sṳ̂n-thí.
和合本2010版哥林多前书15:45经上也是这样记着说:「首先的人亚当成了有生命的人」;末后的亚当成了赐生命的灵。
现代客语汉字哥林多前书15:45圣经恁样讲:「头一个人亚当受造成做有生命个人」;总係,末后个亚当係赐生命个灵。
现代客语全罗哥林多前书15:45 Sṳn-kîn án-ngiòng kóng: “Thèu-yit-ke ngìn Â-tông su-chho sàng-cho yû sâng-miang ke ngìn”; chúng-he, ma̍t-heu ke Â-tông he su sâng-miang ke Lìn.
和合本2010版哥林多前书15:46但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
现代客语汉字哥林多前书15:46毋係先有属灵个;係先有血肉个,然后正有属灵个。
现代客语全罗哥林多前书15:46 M̀-he siên yû su̍k-lìn ke; he siên yû hiet-ngiuk ke, yèn-heu chang yû su̍k-lìn ke.
和合本2010版哥林多前书15:47第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
现代客语汉字哥林多前书15:47头一个亚当係用地上个泥做个;第二个亚当係对天顶来个。
现代客语全罗哥林多前书15:47 Thèu-yit-ke Â-tông he yung thi-song ke nài cho ke; thi-ngi-ke Â-tông he tui thiên-táng lòi ke.
和合本2010版哥林多前书15:48那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
现代客语汉字哥林多前书15:48该用泥做个样般,该兜属泥个人也样般;该对天顶来个样般,该兜属天个人也样般。
现代客语全罗哥林多前书15:48 Ke yung nài cho ke ngióng-pân, ke-têu su̍k nài ke ngìn ya ngióng-pân; ke tui thiên-táng lòi ke ngióng-pân, ke-têu su̍k thiên ke ngìn ya ngióng-pân.
和合本2010版哥林多前书15:49就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
现代客语汉字哥林多前书15:49𠊎等已经有属泥个人个形像,将来也会有(1315:49「将来也会有」有兜古卷係「愿𠊎等也有」。)该对天顶来个人个形像。
现代客语全罗哥林多前书15:49 Ngài-têu yí-kîn yû su̍k nài ke ngìn ke hìn-siong, chiông-lòi ya voi yû( 13 15:49 “chiông-lòi ya voi yû” yû-têu kú-kién he “ngien ngài-têu ya yû”.) ke tui thiên-táng lòi ke ngìn ke hìn-siong.
和合本2010版哥林多前书15:50弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。
现代客语汉字哥林多前书15:50兄弟姊妹啊,𠊎所爱讲个係:血㧯肉个身体做毋得承受上帝个国,会腐烂个做毋得承受毋会朽烂个。
现代客语全罗哥林多前书15:50 Hiûng-thi chí-moi â, ngài só-oi kóng ke he: Hiet lâu ngiuk ke sṳ̂n-thí cho-m̀-tet sṳ̀n-su Song-ti ke koet, voi fú-lan ke cho-m̀-tet sṳ̀n-su m̀-voi hiú-lan ke.
和合本2010版哥林多前书15:51我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
现代客语汉字哥林多前书15:51你等爱注意听这件奥妙个事:𠊎等并毋係全部会死;在一下仔,一𥍉目之间,最后一摆号筒响个时节,𠊎等全部会改变。最后一摆号筒一响,死人会复活成做毋会朽烂个,𠊎等还生个人也会改变。
现代客语全罗哥林多前书15:51Ngì-têu oi chu-yi thâng liá-khien o-meu ke sṳ: Ngài-têu pin m̀-he chhiòn-phu voi sí; chhai yit-ha-é, yit-ngiap-muk chṳ̂ kiên, chui-heu yit-pái ho-thùng hióng ke sṳ̀-chiet, ngài-têu chhiòn-phu voi kói-pien. Chui-heu yit-pái ho-thùng yit hióng, sí-ngìn voi fu̍k-fa̍t sàng-cho m̀-voi hiú-lan ke, ngài-têu hàn sâng ke ngìn ya voi kói-pien.
和合本2010版哥林多前书15:52就在一剎那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
现代客语汉字哥林多前书15:52【併于上节】
现代客语全罗哥林多前书15:52【併于上节】
和合本2010版哥林多前书15:53这会朽坏的必须变成([15.53]「变成」:原文直译「穿」;下同。)不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
现代客语汉字哥林多前书15:53因为会腐烂个爱变做毋会朽烂个,会死个爱变做毋会死个。
现代客语全罗哥林多前书15:53 Yîn-vi voi fú-lan ke oi pien-cho m̀-voi hiú-lan ke, voi sí ke oi pien-cho m̀-voi sí ke.
和合本2010版哥林多前书15:54当这会朽坏的变成不朽坏的,这会死的变成不会死的,那时经上所记「死亡已被胜利吞灭了」的话就应验了。
现代客语汉字哥林多前书15:54到会腐烂个一变做毋会朽烂个,该会死个一变做毋会死个,圣经所讲这句话就实现了:「死亡已经被胜利吞灭了!」
现代客语全罗哥林多前书15:54 To voi fú-lan ke yit pien-cho m̀-voi hiú-lan ke, ke voi sí ke yit pien-cho m̀-voi sí ke, Sṳn-kîn só kóng liá-ki fa chhiu sṳ̍t-hien lé: “Sí-mòng yí-kîn pûn sṳn-li thûn-me̍t lé!”
和合本2010版哥林多前书15:55「死亡啊!你得胜的权势在哪裏?死亡啊!你的毒刺在哪裏?」
现代客语汉字哥林多前书15:55死啊!你个胜利在㖠位?死啊!你个毒竻在㖠位?
现代客语全罗哥林多前书15:55 Sí â! Ngì ke sṳn-li chhai nai-vi?Sí â! Ngì ke thu̍k-net chhai nai-vi?
和合本2010版哥林多前书15:56死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
现代客语汉字哥林多前书15:56死个毒竻係对罪来个,罪个权势係对法律来个。
现代客语全罗哥林多前书15:56 Sí ke thu̍k-net he tui chhui lòi ke, chhui ke khièn-sṳ he tui fap-li̍t lòi ke.
和合本2010版哥林多前书15:57感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
现代客语汉字哥林多前书15:57总係,感谢上帝!佢使𠊎等通过𠊎等个主耶稣基督得到胜利了!
现代客语全罗哥林多前书15:57 Chúng-he, kám-chhia Song-ti! Kì sṳ́ ngài-têu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk tet-tó sṳn-li lé!
和合本2010版哥林多前书15:58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主裏的劳苦不是徒然的。
现代客语汉字哥林多前书15:58所以,亲爱个兄弟姊妹啊,你等爱企在,毋好摇动。爱常常认真做主个工作;因为知,你等为主所做个工作一定毋会空空。
现代客语全罗哥林多前书15:58 Só-yî, chhîn-oi ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi khî-chhai, m̀-hó yèu-thung. Oi sòng-sòng ngin-chṳ̂n cho Chú ke kûng-chok; yîn-vi tî, ngì-têu vi Chú só-cho ke kûng-chok yit-thin m̀-voi khûng-khûng.