福音家园
阅读导航

哥林多前书第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多前书16:1捐助圣徒关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。

现代客语汉字哥林多前书16:1救济信徒关係募款帮助信徒个事情,𠊎头摆识吩咐加拉太个各教会,你等也爱照恁样去做。

现代客语全罗哥林多前书16:1Kiu-chi Sin-thù Koân-he mu-khoán pông-chhu sin-thù ke sṳ-chhìn, ngài thèu-pái sṳt fûn-fu Kâ-lâ-thai ke kok kau-fi, ngì-têu ya oi cheu án-ngiòng hi cho.

和合本2010版哥林多前书16:2每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。

现代客语汉字哥林多前书16:2逐礼拜日,你等逐侪爱照自家个收入比例拨出一兜钱,贮起来,毋好等𠊎去到个时临时正寻钱。

现代客语全罗哥林多前书16:2 Tak lî-pai-ngit, ngì-têu tak-sà oi cheu chhṳ-kâ ke sû-ngi̍p pí-li pat-chhut yit-têu chhièn, tú-hí-lòi, m̀-hó tén ngài hi-to ke sṳ̀ lìm-sṳ̀ chang chhìm chhièn.

和合本2010版哥林多前书16:3等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。

现代客语汉字哥林多前书16:3𠊎去到个时,会派你等所信任个人,给佢等介绍信,喊佢等将你等个捐款带去耶路撒冷

现代客语全罗哥林多前书16:3 Ngài hi-to ke sṳ̀, voi phai ngì-têu só sin-ngim ke ngìn, pûn kì-têu kie-seu-sin, ham kì-têu chiông ngì-têu ke kiên-khoán tai-hi Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版哥林多前书16:4如果我也该去,他们可以和我同去。行程的计划

现代客语汉字哥林多前书16:4若需要𠊎也去,佢等做得同𠊎共下去。保罗个计划

现代客语全罗哥林多前书16:4 Na sî-yeu ngài ya hi, kì-têu cho-tet thùng ngài khiung-ha hi. Pó-lò ke Kie-va̍k

和合本2010版哥林多前书16:5我想穿越马其顿;我经过了马其顿后,就到你们那裏去,

现代客语汉字哥林多前书16:5𠊎想爱路过马其顿。𠊎访问马其顿以后,就爱去你等该位。

现代客语全罗哥林多前书16:5 Ngài sióng-oi lu-ko Mâ-khì-tun. Ngài fóng-mun Mâ-khì-tun yî-heu, chhiu oi hi ngì-têu ke-vi.

和合本2010版哥林多前书16:6可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪裏去,你们可以给我送行。

现代客语汉字哥林多前书16:6𠊎可能会在你等该位住一站时间,或者会在该位过冬,然后正继续𠊎个旅程。恁样,无论𠊎爱去㖠位,你等做得为𠊎送行。

现代客语全罗哥林多前书16:6 Ngài khó-nèn voi chhai ngì-têu ke-vi he̍t yit-chham sṳ̀-kiên, fe̍t-chá voi chhai ke-vi ko-tûng, yèn-heu chang ki-siu̍k ngài ke lî-chhàng. Án-ngiòng, mò-lun ngài oi hi nai-vi, ngì-têu cho-tet vi ngài sung-hàng.

和合本2010版哥林多前书16:7我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。

现代客语汉字哥林多前书16:7𠊎这下无爱单单顺路去看你等,即时就离开;主若肯,𠊎希望留下来同你等共下住一站时间。

现代客语全罗哥林多前书16:7 Ngài liá-ha mò-oi tân-tân sun-lu hi khon ngì-têu, chit-sṳ̀ chhiu lì-khôi; Chú na hén, ngài hî-mong liù-hâ-lòi thùng ngì-têu khiung-ha he̍t yit-chham sṳ̀-kiên.

和合本2010版哥林多前书16:8不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,

现代客语汉字哥林多前书16:8总係,𠊎还爱留在以弗所,直到五旬节;

现代客语全罗哥林多前书16:8 Chúng-he, ngài hàn oi liù chhai Yî-fut-só, chhṳ̍t-to Ńg-sùn-chiet;

和合本2010版哥林多前书16:9因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。

现代客语汉字哥林多前书16:9因为,虽然有尽多人反对,这位个门开尽大,有尽好个机会好工作。

现代客语全罗哥林多前书16:9 yîn-vi, sûi-yèn yû chhin-tô ngìn fán-tui, liá-vi ke mùn khôi chhin thai, yû chhin hó ke kî-fi hó kûng-chok.

和合本2010版哥林多前书16:10若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那裏无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。

现代客语汉字哥林多前书16:10提摩太若去到你等该位,希望你等好好接待佢,使佢无惊么介,因为佢同𠊎共样係为主工作个。

现代客语全罗哥林多前书16:10 Thì-mô-thai na hi-to ngì-têu ke-vi, hî-mong ngì-têu hó-hó chiap-thai kì, pûn kì mò kiâng má-ke, yîn-vi kì thùng ngài khiung-yong he vi Chú kûng-chok ke.

和合本2010版哥林多前书16:11所以,无论谁都不可藐视他。只要送他平安前行,让他到我这裏来,因为我等着他和弟兄们同来。

现代客语汉字哥林多前书16:11做毋得有人看轻佢;爱送佢平安上路继续佢个旅程,俾佢转到𠊎这位来,因为𠊎这下等佢同众兄弟共下来。

现代客语全罗哥林多前书16:11 Cho-m̀-tet yû-ngìn khon-khiâng kì; oi sung kì phìn-ôn sông-lu ki-siu̍k kì ke lî-chhàng, pûn kì chón-to ngài liá-vi lòi, yîn-vi ngài liá-ha tén kì thùng chung hiûng-thi khiung-ha lòi.

和合本2010版哥林多前书16:12至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那裏去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。最后的请求和问安

现代客语汉字哥林多前书16:12讲到亚波罗兄弟,𠊎再三鼓励佢同其他个兄弟共下去访问你等,总係佢感觉这下去无尽好(1416:12「佢感觉这下去无尽好」抑係译做「佢这下去毋係上帝个意思」。),有机会佢一定会去。结尾个话

现代客语全罗哥林多前书16:12 Kóng-to Â-pô-lò hiûng-thi, ngài chai-sâm kú-li kì thùng khì-thâ ke hiûng-thi khiung-ha hi fóng-mun ngì-têu, chúng-he kì kám-kok liá-ha hi mò chhin hó( 14 16:12 “kì kám-kok liá-ha hi mò chhin hó” ya-he yi̍t-cho “kì liá-ha hi m̀-he Song-ti ke yi-sṳ”.), yû kî-fi kì yit-thin voi hi. Kiet-mî ke Fa

和合本2010版哥林多前书16:13你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。

现代客语汉字哥林多前书16:13你等爱警醒,爱在信仰顶高企在,爱勇敢,爱坚强。

现代客语全罗哥林多前书16:13 Ngì-têu oi kín-siáng, oi chhai sin-ngióng táng-kô khî-chhai, oi yúng-kám, oi kiên-khiòng.

和合本2010版哥林多前书16:14你们所做的一切都要凭爱心而做。

现代客语汉字哥林多前书16:14无论么介事情,全部爱用爱心去做。

现代客语全罗哥林多前书16:14 Mò-lun má-ke sṳ-chhìn, chhiòn-phu oi yung oi-sîm hi cho.

和合本2010版哥林多前书16:15弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。

现代客语汉字哥林多前书16:15兄弟姊妹啊,𠊎爱劝话你等。你等知司提法那㧯佢一家人;佢等係亚该亚地方最先成做基督徒个一家,非常热心服事众圣徒。

现代客语全罗哥林多前书16:15 Hiûng-thi chí-moi â, ngài oi khien-va ngì-têu. Ngì-têu tî Sṳ̂-thì-fap-ná lâu kì yit-kâ ngìn; kì-têu he Â-kâi-â thi-fông chui-siên sàng-cho Kî-tuk-thù ke yit-kâ, fî-sòng ngie̍t-sîm fu̍k-sṳ chung sṳn-thù.

和合本2010版哥林多前书16:16我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。

现代客语汉字哥林多前书16:16你等爱听从这种个人㧯一切煞猛工作个同工。

现代客语全罗哥林多前书16:16 Ngì-têu oi thâng-chhiùng liá-chúng ke ngìn lâu yit-chhiet sat-mâng kûng-chok ke thùng-kûng.

和合本2010版哥林多前书16:17司提法那福徒拿都亚该古到这裏来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。

现代客语汉字哥林多前书16:17司提法那福徒拿都,㧯亚该古到𠊎这位来,𠊎尽欢喜。佢等堵好补满你等无在这位个欠缺。

现代客语全罗哥林多前书16:17 Sṳ̂-thì-fap-ná, Fuk-thù-nâ-tû, lâu Â-kâi-kú to ngài liá-vi lòi, ngài chhin fôn-hí. Kì-têu tú-hó pú-mân ngì-têu mò chhai liá-vi ke khiam-khiet.

和合本2010版哥林多前书16:18他们使我和你们心裏都快慰;这样的人,你们务要敬重。

现代客语汉字哥林多前书16:18佢等使𠊎心灵欢喜,就像使你等心灵欢喜一样。你等爱敬重这种个人。

现代客语全罗哥林多前书16:18 Kì-têu sṳ́ ngài sîm-lìn fôn-hí, chhiu-chhiong sṳ́ ngì-têu sîm-lìn fôn-hí yit-yong. Ngì-têu oi kin-chhung liá-chúng ke ngìn.

和合本2010版哥林多前书16:19亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉百基拉,和在他们家裏的教会,在主裏热切地向你们问安。

现代客语汉字哥林多前书16:19亚细亚省个各教会拢总对你等请安;亚居拉百基拉两公婆,并在佢等屋下个教会,在主底背热烈对你等请安。

现代客语全罗哥林多前书16:19 Â-se-â-sén ke kok kau-fi lûng-chúng tui ngì-têu chhiáng-ôn; Â-kî-lâ lâu Pak-kî-lâ lióng kûng-phò, pin chhai kì-têu vuk-hâ ke kau-fi, chhai Chú tî-poi ngie̍t-lie̍t tui ngì-têu chhiáng-ôn.

和合本2010版哥林多前书16:20众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。

现代客语汉字哥林多前书16:20这位个众兄弟姊妹也对你等请安。你等爱圣洁相唚彼此请安。

现代客语全罗哥林多前书16:20 Liá-vi ke chung hiûng-thi chí-moi ya tui ngì-têu chhiáng-ôn.Ngì-têu oi sṳn-kiet siông-chîm pí-chhṳ́ chhiáng-ôn.

和合本2010版哥林多前书16:21我-保罗亲笔问安。

现代客语汉字哥林多前书16:21𠊎—保罗亲笔对你等请安。

现代客语全罗哥林多前书16:21 Ngài — Pó-lò chhîn-pit tui ngì-têu chhiáng-ôn.

和合本2010版哥林多前书16:22若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!

现代客语汉字哥林多前书16:22若有毋敬爱主个人,佢係应该受咒诅个。主啊,愿你来!

现代客语全罗哥林多前书16:22 Na yû m̀ kin-oi Chú ke ngìn, kì he yin-kôi su chu-chú ke.Chú â, ngien ngì lòi!

和合本2010版哥林多前书16:23愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。

现代客语汉字哥林多前书16:23愿主耶稣赐恩典给你等!

现代客语全罗哥林多前书16:23 Ngien Chú Yâ-sû su ên-tién pûn ngì-têu!

和合本2010版哥林多前书16:24我在基督耶稣裏的爱与你们同在!([16.24]有古卷加「阿们!」)

现代客语汉字哥林多前书16:24愿𠊎个痛惜同你等所有属基督耶稣个人共下。(1516:24本节抑係译做:「𠊎在基督耶稣底背个痛惜同你等大家共下」,抑係「在基督耶稣底背,𠊎尽惜你等大家」。另外,有兜古卷加「阿愐」。)

现代客语全罗哥林多前书16:24 Ngien ngài ke thung-siak thùng ngì-têu só-yû su̍k Kî-tuk Yâ-sû ke ngìn khiung-ha.( 15 16:24 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho: “Ngài chhai Kî-tuk Yâ-sû tî-poi ke thung-siak thùng ngì-têu thai-kâ khiung-ha”, ya-he “Chhai Kî-tuk Yâ-sû tî-poi, ngài chhin-siak ngì-têu thai-kâ”. Nang-ngoi, yû-têu kú-kién kâ “Â-mén”.)

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多前书   汉字   你等      马其顿   基督   的人   耶稣   这下   教会   保罗   提法   亚细亚   耶路撒冷   兄弟   波罗   圣徒   我就   去到   弟兄们   痛惜   会在   有机会   平安   为我   去做   做得   你来   敬重
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释