福音家园
阅读导航

启示录第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录9:1 第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上坠落到地上;有无底坑的钥匙赐给它。

现代客语汉字启示录9:1第五个天使一歕号筒,𠊎就看到有一粒星仔对天顶跌下来,落在地上。无底坑个锁匙就交给佢。

现代客语全罗启示录9:1 Thi-ńg-ke thiên-sṳ́ yit phùn ho-thùng, ngài chhiu khon-tó yû yit-lia̍p sên-é tui thiên-táng tiet-hâ-lòi, lo̍k chhai thi-song. Mò-tái-hâng ke só-sṳ̀ chhiu kâu-pûn kì.

和合本2010版启示录9:2 它开了无底坑,就有烟从坑裏往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。

现代客语汉字启示录9:2佢打开无底坑,有烟对底背冲出来,像烟对大火炉冲出来一样;日头㧯天空全部因为无底坑冲出来个烟变做乌乌。

现代客语全罗启示录9:2 Kì tá-khôi mò-tái-hâng, yû yên tui tî-poi chhung-chhut-lòi, chhiong yên tui thai fó-lù chhung-chhut-lòi yit-yong; ngit-thèu lâu thiên-khûng chhiòn-phu yîn-vi mò-tái-hâng chhung-chhut-lòi ke yên pien-cho vû-vû.

和合本2010版启示录9:3 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给牠们,好像地上的蝎子有权柄一样。

现代客语汉字启示录9:3有草蜢对烟底背出来,落在地上;有能力赐给牠兜,像地上个蝎仔所有个能力一样。

现代客语全罗启示录9:3 Yû chhó-máng tui yên tî-poi chhut-lòi, lo̍k chhai thi-song; yû nèn-li̍t su-pûn kì-têu, chhiong thi-song ke hiet-è só yû ke nèn-li̍t yit-yong.

和合本2010版启示录9:4 牠们奉命不可伤害地上的草、各样绿色植物和各种树木,惟独可伤害额上没有上帝印记的人;

现代客语汉字启示录9:4牠兜受吩咐毋好伤害地上个草、树仔、抑係其他个植物,只有做得伤害该兜额头无揝上帝个印仔个人。

现代客语全罗启示录9:4 Kì-têu su fûn-fu m̀-hó sông-hoi thi-song ke chhó, su-é, ya-he khì-thâ ke chhṳ̍t-vu̍t, chṳ́-yû cho-tet sông-hoi ke-têu ngiak-thèu mò chém Song-ti ke yin-é ke ngìn.

和合本2010版启示录9:5 但是不许蝗虫害死他们,只可使他们受痛苦五个月;这痛苦就像人被蝎子螫了的痛苦一样。

现代客语汉字启示录9:5草蜢无权害死这兜人,只有害佢等受苦五个月。这种痛苦就像人被蝎仔叮到一样。

现代客语全罗启示录9:5 Chhó-máng mò khièn hoi-sí liá-têu ngìn, chṳ́-yû hoi kì-têu su-khú ńg-ke ngie̍t. Liá-chúng thung-khú chhiu-chhiong ngìn pûn hiet-è tang-tó yit-yong.

和合本2010版启示录9:6 在那些日子,人求死,却死不了;想死,死却避开他们。

现代客语汉字启示录9:6在这五个月中,人会求死不得,想死不能。

现代客语全罗启示录9:6 Chhai liá ńg-ke ngie̍t-chûng, ngìn voi khiù-sí put-tet, sióng-sí put-nèn.

和合本2010版启示录9:7 蝗虫的形状好像预备上阵的战马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,

现代客语汉字启示录9:7草蜢个样式像準备爱上战场个马一样。牠兜个头那戴等像係金仔做个冕旒;牠兜个面像人个面。

现代客语全罗启示录9:7 Chhó-máng ke yong-sṳt chhiong chún-phi oi sông chan-chhòng ke mâ yit-yong. Kì-têu ke thèu-nà tai-tén chhiong-he kîm-é cho ke miên-liù; kì-têu ke mien chhiong ngìn ke mien.

和合本2010版启示录9:8 头髮像女人的头髮,牙齿像狮子的牙齿;

现代客语汉字启示录9:8牠兜个头那生毛,像妇人家个头那毛;牠兜个牙齿像狮仔个牙齿。

现代客语全罗启示录9:8 Kì-têu ke thèu-nà sâng mô, chhiong fu-ngìn-kâ ke thèu-nà-mô; kì-têu ke ngà-chhṳ́ chhiong sṳ̂-é ke ngà-chhṳ́.

和合本2010版启示录9:9 牠们胸前有甲,好像铁甲;又有翅膀的响声,好像许多车马奔跑上阵的声音。

现代客语汉字启示录9:9牠兜个胸脯所挂等个,像係铁做个护心镜;牠兜个翼胛发出个声,像一大阵战车上战场发出个声。

现代客语全罗启示录9:9 Kì-têu ke hiûng-phù só koa-tén ke, chhiong-he thiet cho ke fu-sîm-kiang; kì-têu ke yi̍t-kap fat-chhut ke sâng, chhiong yit thai-chhṳn chan-chhâ sông chan-chhòng fat-chhut ke sâng.

和合本2010版启示录9:10 牠们有尾巴像蝎子,长着毒刺,尾巴上的毒刺有能力伤害人五个月。

现代客语汉字启示录9:10牠兜像蝎仔一样,有尾也有竻;有能力害人受五个月个痛苦个就係这个尾。

现代客语全罗启示录9:10 Kì-têu chhiong hiet-è yit-yong, yû mî ya yû net; yû nèn-li̍t hoi-ngìn su ńg-ke ngie̍t ke thung-khú ke chhiu-he liá-ke mî.

和合本2010版启示录9:11 牠们有无底坑的使者作牠们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿希腊话名叫亚玻伦

现代客语汉字启示录9:11有一个王管理牠兜,就係管无底坑个天使。佢个名希伯来话安到亚巴顿希腊话安到亚玻伦(意思係毁灭者)。

现代客语全罗启示录9:11 Yû yit-ke vòng kón-lî kì-têu, chhiu-he kón mò-tái-hâng ke thiên-sṳ́. Kì ke miàng Hî-pak-lòi-fa ôn-to Â-pâ-tun, Hî-lia̍p-fa ôn-to Â-pô-lùn (yi-sṳ he Fí-me̍t-chá).

和合本2010版启示录9:12 第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。

现代客语汉字启示录9:12头一种个灾难已经过掉;看啊,跈等还有两种个灾难爱来。

现代客语全罗启示录9:12 Thèu-yit-chúng ke châi-nan yí-kîn ko-thet; khon â, thèn-tén hàn-yû lióng-chúng ke châi-nan oi lòi.

和合本2010版启示录9:13 第六位天使吹号,我听见有声音从上帝面前金坛的四( [ 9.13] 有古卷没有「四」。)角发出来,

现代客语汉字启示录9:13第六个天使一歕号筒,𠊎就听到有声音对上帝面前该座金坛个四只角头发出来。

现代客语全罗启示录9:13 Thi-liuk-ke thiên-sṳ́ yit phùn ho-thùng, ngài chhiu thâng-tó yû sâng-yîm tui Song-ti mien-chhièn ke-chho kîm-thàn ke si-chak kok-thèu fat-chhut-lòi.

和合本2010版启示录9:14 吩咐那吹号的第六位天使,说:「把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。」

现代客语汉字启示录9:14这声音对歕号筒个第六个天使讲:「将关在幼发拉底大河个四个天使放出来!」

现代客语全罗启示录9:14 Liá sâng-yîm tui phùn ho-thùng ke thi-liuk-ke thiên-sṳ́ kóng: “Chiông koân chhai Yu-fat-lâ-tí thai-hò ke si-ke thiên-sṳ́ piong chhut-lòi!”

和合本2010版启示录9:15 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。

现代客语汉字启示录9:15该四个天使就得到透放。佢等係早就受安排好,爱在这年、这月、这日、这时,㓾掉人类个三分之一。

现代客语全罗启示录9:15 Ke si-ke thiên-sṳ́ chhiu tet-tó théu-piong. Kì-têu he chó chhiu su ôn-phài-hó, oi chhai liá ngièn, liá ngie̍t, liá ngit, liá sṳ̀, chhṳ̀-thet ngìn-lui ke sâm-fûn-chṳ̂-yit.

和合本2010版启示录9:16 骑兵有二亿;他们的数目我听见了。

现代客语汉字启示录9:16骑兵队个数目有两亿;佢等个数目𠊎有听到。

现代客语全罗启示录9:16 Khì-pîn-chhui ke su-muk yû lióng-yi; kì-têu ke su-muk ngài yû thâng-tó.

和合本2010版启示录9:17 我在异象中看见那些马和骑马的:骑马的穿着火红、紫玛瑙及硫磺色的胸甲;马的头好像狮子的头,有火、有烟、有硫磺从马的口中喷出来。

现代客语汉字启示录9:17在异象中,𠊎看到该兜马㧯骑兵。骑兵着等红像火、蓝像蓝宝石、㧯硫磺色个护心镜。马个头像狮仔头,牠兜个嘴有火、烟、㧯硫磺喷出来。

现代客语全罗启示录9:17 Chhai yi-siong chûng, ngài khon-tó ke-têu mâ lâu khì-pîn. Khì-pîn chok-tén fùng chhiong fó, làm chhiong làm-pó-sa̍k, lâu liù-vòng-set ke fu-sîm-kiang. Mâ ke thèu chhiong sṳ̂-é thèu, kì-têu ke choi yû fó, yên, lâu liù-vòng phun-chhut-lòi.

和合本2010版启示录9:18 从马的口中所喷出来的火、烟和硫磺这三样灾害杀了人类的三分之一。

现代客语汉字启示录9:18人类个三分之一被马嘴所喷出个火、烟、㧯硫磺这三样灾难害死。

现代客语全罗启示录9:18 Ngìn-lui ke sâm-fûn-chṳ̂-yit pûn mâ-choi só phun-chhut ke fó, yên, lâu liù-vòng liá sâm-yong châi-nan hoi-sí.

和合本2010版启示录9:19 马的能力在于牠们的口和尾巴;牠们的尾巴像蛇,有头,用头来伤害人。

现代客语汉字启示录9:19马个能力在牠兜个嘴㧯牠兜个尾。牠兜个尾像蛇,也有头;牠兜就係用这兜头来伤害人。

现代客语全罗启示录9:19 Mâ ke nèn-li̍t chhai kì-têu ke choi lâu kì-têu ke mî. Kì-têu ke mî chhiong sà, ya yû thèu; kì-têu chhiu-he yung liá-têu thèu lòi sông-hoi ngìn.

和合本2010版启示录9:20 其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。

现代客语汉字启示录9:20其他个人,无被这兜灾难害死个,还係毋悔改,毋肯㧒掉佢等亲手所造个偶像。佢等还係照常拜魔鬼㧯偶像;该兜偶像係用金、银、铜、石头、树仔做个,毋会看、毋会听、也毋会行。

现代客语全罗启示录9:20 Khì-thâ ke ngìn, mò pûn liá-têu châi-nan hoi-sí ke, hàn-he m̀ fí-kói, m̀-hén fit-thet kì-têu chhîn-sú só-chho ke ngiéu-siong. Kì-têu hàn-he cheu-sòng pai Mô-kúi lâu ngiéu-siong; ke-têu ngiéu-siong he yung kîm, ngiùn, thùng, sa̍k-thèu, su-é cho ke, m̀-voi khon, m̀-voi thâng, ya m̀-voi hàng.

和合本2010版启示录9:21 他们也不为自己所犯的那些兇杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。

现代客语汉字启示录9:21佢等继续犯兇杀、邪术、淫乱、偷拿这兜罪,完全无悔改。

现代客语全罗启示录9:21 Kì-têu ki-siu̍k fam hiûng-sat, sià-su̍t, yìm-lon, thêu-nâ liá-têu chhui, vàn-chhiòn mò fí-kói.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字      硫磺   天使   无底   号筒   地上   希伯来   灾难   巴顿   蝗虫   金坛   害死   痛苦   尾巴   牙齿   做个   的人   五个月   蝎子   有能力   骑兵   大河   上帝   偶像   声音   人类   毒刺
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释