福音家园
阅读导航

启示录第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录10:1天使和小书卷 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。

现代客语汉字启示录10:1天使㧯细卷个书𠊎又看到一个尽有力个天使对天降下来。佢披等云,头那顶有虹围等;佢个面像日头,双脚像𤏸火个柱仔。

现代客语全罗启示录10:1Thiên-sṳ́ lâu Se-kién ke Sû Ngài yu khon-tó yit-ke chhin yû-li̍t ke thiên-sṳ́ tui thiên kong hâ-lòi. Kì phî-tén yùn, thèu-nà-táng yû kiûng vì-tén; kì ke mien chhiong ngit-thèu, sûng-kiok chhiong chho̍k-fó ke chhû-é.

和合本2010版启示录10:2 他手裏拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,

现代客语汉字启示录10:2佢个手拿等一卷打开个细书;右脚踏在海面,左脚踏在地上。

现代客语全罗启示录10:2 Kì ke sú nâ-tén yit-kién tá-khôi ke se sû; yu-kiok tha̍p chhai hói-mien, chó-kiok tha̍p chhai thi-song.

和合本2010版启示录10:3 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。

现代客语汉字启示录10:3佢大声喊,像狮仔个吼声;佢一喊,就有七只雷公应声。

现代客语全罗启示录10:3 Kì thai-sâng hêm, chhiong sṳ̂-é ke ho-sâng; kì yit hêm, chhiu yû chhit-chak lùi-kûng en sâng.

和合本2010版启示录10:4 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:「七个雷所说的,你要封上,不可写出来。」

现代客语汉字启示录10:4𠊎堵堵想爱将七只雷公所讲个话写下来,有声对天顶出来,讲:「七只雷公所讲个话,你爱严守祕密,毋好写下来!」

现代客语全罗启示录10:4 Ngài tú-tú sióng-oi chiông chhit-chak lùi-kûng só-kóng ke fa siá hâ-lòi, yû sâng tui thiên-táng chhut-lòi, kóng: “Chhit-chak lùi-kûng só-kóng ke fa, ngì oi ngiàm sú pi-me̍t, m̀-hó siá hâ-lòi!”

和合本2010版启示录10:5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,

现代客语汉字启示录10:5这个事以后,𠊎所看到,该企在海面㧯地上个天使向天擎起佢个右手,

现代客语全罗启示录10:5 Liá-ke sṳ yî-heu, ngài só khon-tó, ke khî chhai hói-mien lâu thi-song ke thiên-sṳ́ hiong thiên khià-hí kì ke yu-sú,

和合本2010版启示录10:6 指着创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永远远的那位起誓,说:「不再有时日了( [ 10.6] 「不再有时日了」或译「不再躭延了」。)。」

现代客语汉字启示录10:6指等该创造天、地、海,㧯其中万物个永生上帝发誓讲:「毋会再延缠了!

现代客语全罗启示录10:6 chṳ́-tén ke chhóng-chho thiên, thi, hói, lâu khì-chûng van-vu̍t ke yún-sên Song-ti fat-sṳ kóng: “M̀-voi chai yèn-chhàn lé!

和合本2010版启示录10:7 但在第七位天使要吹号的日子,上帝的奥祕就要成全了,正如上帝向他僕人众先知所宣告的。

现代客语汉字启示录10:7第七个天使歕号筒个时,上帝个奥秘就爱实现,像佢对自家个僕人—就係众先知所宣告个。」

现代客语全罗启示录10:7 Thi-chhit-ke thiên-sṳ́ phùn ho-thùng ke sṳ̀, Song-ti ke o-pi chhiu oi sṳ̍t-hien, chhiong Kì tui chhṳ-kâ ke phu̍k-ngìn — chhiu-he chung siên-tî só siên-ko ke.”

和合本2010版启示录10:8 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:「你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。」

现代客语汉字启示录10:8后来,𠊎听到该先前对天顶出来个声又对𠊎讲:「你去,将企在海面㧯地上个天使手中该卷打开个书拿来。」

现代客语全罗启示录10:8 Heu-lòi, ngài thâng-tó ke siên-chhièn tui thiên-táng chhut-lòi ke sâng yu tui ngài kóng: “Ngì hi, chiông khî chhai hói-mien lâu thi-song ke thiên-sṳ́ sú-chûng ke-kién tá-khôi ke sû nâ-lòi.”

和合本2010版启示录10:9 我就走到天使那裏,对他说,请他把小书卷给我。他对我说:「你拿去,把它吃光。它会使你肚子发苦,然而在你口中会甘甜如蜜。」

现代客语汉字启示录10:9𠊎行过去,请该天使将该卷细书交给𠊎。佢对𠊎讲:「拿去,食落去!你个肚笥会感觉苦苦,总係嘴会像蜂糖恁甜。」

现代客语全罗启示录10:9 Ngài hàng ko-hi, chhiáng ke thiên-sṳ́ chiông ke-kién se sû kâu-pûn ngài. Kì tui ngài kóng: “Nâ-hi, sṳ̍t-lo̍k-hi! Ngì ke tú-sṳ́ voi kám-kok fú-fú, chúng-he choi voi chhiong phûng-thòng án thiàm.”

和合本2010版启示录10:10 于是我从天使手中把小书卷接过来,把它吃光了,在我口中果然甘甜如蜜,吃了以后,我肚子觉得发苦。

现代客语汉字启示录10:10𠊎对天使手中将该卷细书接过来,食落去,嘴肚正经像蜂糖恁甜,总係𠊎吞落去以后,肚笥就感觉苦苦。

现代客语全罗启示录10:10 Ngài tui thiên-sṳ́ sú-chûng chiông ke-kién se sû chiap-ko-lòi, sṳ̍t-lo̍k-hi, choi-tú chṳn-kîn chhiong phûng-thòng án thiàm, chúng-he ngài thûn-lo̍k-hi yî-heu, tú-sṳ́ chhiu kám-kok fú-fú.

和合本2010版启示录10:11 天使们对我说:「你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。」

现代客语汉字启示录10:11天使又对𠊎讲:「上帝对逐个民族、逐个国家、各种语言个人、㧯该兜君王所讲个预言,你一定爱再宣布一摆。」

现代客语全罗启示录10:11 Thiên-sṳ́ yu tui ngài kóng: “Song-ti tui tak-ke mìn-chhu̍k, tak-ke koet-kâ, kok-chúng ngî-ngièn ke ngìn, lâu ke-têu kiûn-vòng só-kóng ke yi-ngièn, ngì yit-thin oi chai siên-pu yit-pái.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   天使      书卷   雷公   上帝   先知   海面   之物   天顶   我说   所讲   就有   把它   你去   君王   天上   手中   声音   甘甜   上个   开个   时日   拿去   将该   又对   先前   向天
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释