启示录第10章客家话和合本对照
和合本2010版启示录10:1天使和小书卷 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
现代客语汉字启示录10:1天使㧯细卷个书𠊎又看到一个尽有力个天使对天降下来。佢披等云,头那顶有虹围等;佢个面像日头,双脚像𤏸火个柱仔。
现代客语全罗启示录10:1Thiên-sṳ́ lâu Se-kién ke Sû Ngài yu khon-tó yit-ke chhin yû-li̍t ke thiên-sṳ́ tui thiên kong hâ-lòi. Kì phî-tén yùn, thèu-nà-táng yû kiûng vì-tén; kì ke mien chhiong ngit-thèu, sûng-kiok chhiong chho̍k-fó ke chhû-é.
和合本2010版启示录10:2 他手裏拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
现代客语汉字启示录10:2佢个手拿等一卷打开个细书;右脚踏在海面,左脚踏在地上。
现代客语全罗启示录10:2 Kì ke sú nâ-tén yit-kién tá-khôi ke se sû; yu-kiok tha̍p chhai hói-mien, chó-kiok tha̍p chhai thi-song.
和合本2010版启示录10:3 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。
现代客语汉字启示录10:3佢大声喊,像狮仔个吼声;佢一喊,就有七只雷公应声。
现代客语全罗启示录10:3 Kì thai-sâng hêm, chhiong sṳ̂-é ke ho-sâng; kì yit hêm, chhiu yû chhit-chak lùi-kûng en sâng.
和合本2010版启示录10:4 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:「七个雷所说的,你要封上,不可写出来。」
现代客语汉字启示录10:4𠊎堵堵想爱将七只雷公所讲个话写下来,有声对天顶出来,讲:「七只雷公所讲个话,你爱严守祕密,毋好写下来!」
现代客语全罗启示录10:4 Ngài tú-tú sióng-oi chiông chhit-chak lùi-kûng só-kóng ke fa siá hâ-lòi, yû sâng tui thiên-táng chhut-lòi, kóng: “Chhit-chak lùi-kûng só-kóng ke fa, ngì oi ngiàm sú pi-me̍t, m̀-hó siá hâ-lòi!”
和合本2010版启示录10:5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
现代客语汉字启示录10:5这个事以后,𠊎所看到,该企在海面㧯地上个天使向天擎起佢个右手,
现代客语全罗启示录10:5 Liá-ke sṳ yî-heu, ngài só khon-tó, ke khî chhai hói-mien lâu thi-song ke thiên-sṳ́ hiong thiên khià-hí kì ke yu-sú,
和合本2010版启示录10:6 指着创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永远远的那位起誓,说:「不再有时日了( [ 10.6] 「不再有时日了」或译「不再躭延了」。)。」
现代客语汉字启示录10:6指等该创造天、地、海,㧯其中万物个永生上帝发誓讲:「毋会再延缠了!
现代客语全罗启示录10:6 chṳ́-tén ke chhóng-chho thiên, thi, hói, lâu khì-chûng van-vu̍t ke yún-sên Song-ti fat-sṳ kóng: “M̀-voi chai yèn-chhàn lé!
和合本2010版启示录10:7 但在第七位天使要吹号的日子,上帝的奥祕就要成全了,正如上帝向他僕人众先知所宣告的。
现代客语汉字启示录10:7第七个天使歕号筒个时,上帝个奥秘就爱实现,像佢对自家个僕人—就係众先知所宣告个。」
现代客语全罗启示录10:7 Thi-chhit-ke thiên-sṳ́ phùn ho-thùng ke sṳ̀, Song-ti ke o-pi chhiu oi sṳ̍t-hien, chhiong Kì tui chhṳ-kâ ke phu̍k-ngìn — chhiu-he chung siên-tî só siên-ko ke.”
和合本2010版启示录10:8 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:「你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。」
现代客语汉字启示录10:8后来,𠊎听到该先前对天顶出来个声又对𠊎讲:「你去,将企在海面㧯地上个天使手中该卷打开个书拿来。」
现代客语全罗启示录10:8 Heu-lòi, ngài thâng-tó ke siên-chhièn tui thiên-táng chhut-lòi ke sâng yu tui ngài kóng: “Ngì hi, chiông khî chhai hói-mien lâu thi-song ke thiên-sṳ́ sú-chûng ke-kién tá-khôi ke sû nâ-lòi.”
和合本2010版启示录10:9 我就走到天使那裏,对他说,请他把小书卷给我。他对我说:「你拿去,把它吃光。它会使你肚子发苦,然而在你口中会甘甜如蜜。」
现代客语汉字启示录10:9𠊎行过去,请该天使将该卷细书交给𠊎。佢对𠊎讲:「拿去,食落去!你个肚笥会感觉苦苦,总係嘴会像蜂糖恁甜。」
现代客语全罗启示录10:9 Ngài hàng ko-hi, chhiáng ke thiên-sṳ́ chiông ke-kién se sû kâu-pûn ngài. Kì tui ngài kóng: “Nâ-hi, sṳ̍t-lo̍k-hi! Ngì ke tú-sṳ́ voi kám-kok fú-fú, chúng-he choi voi chhiong phûng-thòng án thiàm.”
和合本2010版启示录10:10 于是我从天使手中把小书卷接过来,把它吃光了,在我口中果然甘甜如蜜,吃了以后,我肚子觉得发苦。
现代客语汉字启示录10:10𠊎对天使手中将该卷细书接过来,食落去,嘴肚正经像蜂糖恁甜,总係𠊎吞落去以后,肚笥就感觉苦苦。
现代客语全罗启示录10:10 Ngài tui thiên-sṳ́ sú-chûng chiông ke-kién se sû chiap-ko-lòi, sṳ̍t-lo̍k-hi, choi-tú chṳn-kîn chhiong phûng-thòng án thiàm, chúng-he ngài thûn-lo̍k-hi yî-heu, tú-sṳ́ chhiu kám-kok fú-fú.
和合本2010版启示录10:11 天使们对我说:「你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。」
现代客语汉字启示录10:11天使又对𠊎讲:「上帝对逐个民族、逐个国家、各种语言个人、㧯该兜君王所讲个预言,你一定爱再宣布一摆。」
现代客语全罗启示录10:11 Thiên-sṳ́ yu tui ngài kóng: “Song-ti tui tak-ke mìn-chhu̍k, tak-ke koet-kâ, kok-chúng ngî-ngièn ke ngìn, lâu ke-têu kiûn-vòng só-kóng ke yi-ngièn, ngì yit-thin oi chai siên-pu yit-pái.”