福音家园
阅读导航

启示录第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录6:1揭开密封的印 我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:「你来!」

现代客语汉字启示录6:1掀开封印𠊎看到羔羊掀开该七只印仔个头一只。该时,𠊎听到四个生物中个一个发出像响雷公个声,讲:「来!」

现代客语全罗启示录6:1Hiên-khôi Fûng-yin Ngài khon-tó Kâu-yòng hiên-khôi ke chhit-chak yin-é ke thèu-yit-chak. Ke-sṳ̀, ngài thâng-tó si-ke sâng-vu̍t chûng ke yit-ke fat-chhut chhiong hióng-lùi-kûng ke sâng, kóng: “Lòi!”

和合本2010版启示录6:2 我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。

现代客语汉字启示录6:2𠊎一看,看到一匹白马;该骑马个拿等弓,领受赐给佢个冕旒,然后就出去战争,得胜又爱得胜。

现代客语全罗启示录6:2 Ngài yit khon, khon-tó yit-phit pha̍k-mâ; ke khì-mâ ke nâ-tén kiûng, liâng-su su-pûn kì ke miên-liù, yèn-heu chhiu chhut-hi chan-chên, tet-sṳn yu oi tet-sṳn.

和合本2010版启示录6:3 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:「你来!」

现代客语汉字启示录6:3羔羊掀开第二只印仔个时,𠊎听到第二个生物讲:「来!」

现代客语全罗启示录6:3 Kâu-yòng hiên-khôi thi-ngi-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-ngi-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!”

和合本2010版启示录6:4 就另有一匹马出来,是红色的;有权柄赐给了那骑马的,要从地上夺去太平,使人彼此相杀;他又接受了一把大刀。

现代客语汉字启示录6:4另外一匹马就出来,係红色个。该骑马个领受了交给佢个权,可以将地上个和平抢走,使人类互相残杀;佢所领受个係一支大剑。

现代客语全罗启示录6:4 Nang-ngoi yit-phit mâ chhiu chhut-lòi, he fùng-set ke. Ke khì-mâ ke liâng-su-liáu kâu-pûn kì ke khièn, khó-yî chiông thi-song ke fò-phìn chhióng-chéu, sṳ́ ngìn-lui fu-siông chhàn-sat; kì só liâng-su ke he yit-kî thai kiam.

和合本2010版启示录6:5 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:「你来!」我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手裏拿着天平。

现代客语汉字启示录6:5羔羊掀开第三只印仔个时,𠊎听到第三个生物讲:「来!」𠊎一看,看到一匹乌马;该骑马个手中拿等天平。

现代客语全罗启示录6:5 Kâu-yòng hiên-khôi thi-sâm-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-sâm-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!” Ngài yit khon, khon-tó yit-phit vû-mâ; ke khì-mâ ke sú-chûng nâ-tén thiên-phìn.

和合本2010版启示录6:6 我听见在四个活物中似乎有声音说:「一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。」

现代客语汉字启示录6:6𠊎听到有声,像係对四个生物中发出个,讲:「一日个工钱正买一公升小麦,一日个工钱正买三公升大麦。橄榄油㧯酒毋好蹧踏!」

现代客语全罗启示录6:6 Ngài thâng-tó yû sâng, chhiong-he tui si-ke sâng-vu̍t chûng fat-chhut ke, kóng: “Yit-ngit ke kûng-chhièn chang mâi yit kûng-sṳ̂n séu-ma̍k, yit-ngit ke kûng-chhièn chang mâi sâm kûng-sṳ̂n thai-ma̍k. Kám-lám-yù lâu chiú m̀-hó châu-tha̍p!”

和合本2010版启示录6:7 羔羊揭开第四个印的时候,我听见第四个活物说:「你来!」

现代客语汉字启示录6:7羔羊掀开第四只印仔个时,𠊎听到第四个生物讲:「来!」

现代客语全罗启示录6:7 Kâu-yòng hiên-khôi thi-si-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-si-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!”

和合本2010版启示录6:8 我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作「死」,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饑荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。

现代客语汉字启示录6:8𠊎一看,看到一匹灰色个马;该骑马个名安到「死」,「阴间」跈在佢后背。佢等得到权柄,管辖世界个四分之一,用战争、饥荒、发瘟,㧯地上个禽兽去㓾人。

现代客语全罗启示录6:8 Ngài yit khon, khon-tó yit-phit fôi-set ke mâ; ke khì-mâ ke miàng ôn-to “Sí”, “Yîm-kiên” thèn chhai kì heu-poi. Kì-têu tet-tó khièn-piang, kón-hot sṳ-kie ke si-fûn-chṳ̂-yit, yung chan-chên, kî-fông, pot-vûn, lâu thi-song ke khìm-chhu hi chhṳ̀-ngìn.

和合本2010版启示录6:9 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为上帝的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,

现代客语汉字启示录6:9羔羊掀开第五只印仔个时,𠊎看到该兜因为传上帝个真道、忠心做见证,被人㓾死个灵魂在祭坛下。

现代客语全罗启示录6:9 Kâu-yòng hiên-khôi thi-ńg-chak yin-é ke sṳ̀, ngài khon-tó ke-têu yîn-vi chhòn Song-ti ke chṳ̂n-tho, chûng-sîm cho kien-chṳn, pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke lìn-fùn chhai chi-thàn-hâ.

和合本2010版启示录6:10 大声喊着说:「神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?」

现代客语汉字启示录6:10佢等大声喊讲:「神圣又真实个主宰啊!你几时正爱审判地上个人,为𠊎等所流个血伸冤啊?」

现代客语全罗启示录6:10 Kì-têu thai-sâng hêm-kóng: “Sṳ̀n-sṳn yu chṳ̂n-sṳ̍t ke Chú-chái â! Ngì kí-sṳ̀ chang oi sṳ́m-phan thi-song ke ngìn, vi ngài-têu só-liù ke hiet sṳ̂n-yên â?”

和合本2010版启示录6:11 于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作僕人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。

现代客语汉字启示录6:11佢等逐侪接受一领白色个长袍,又听到有话吩咐佢等,喊佢等歇睏加一下仔,等到同佢等相共事奉主个人㧯兄弟姊妹也像佢等共样被人㓾死,数目满个时。

现代客语全罗启示录6:11 Kì-têu tak-sà chiap-su yit-liâng pha̍k-set ke chhòng-phàu, yu thâng-tó yû fa fûn-fu kì-têu, ham kì-têu hiet-khun kâ yit-ha-é, tén-to thùng kì-têu siông-khiung sṳ-fung Chú ke ngìn lâu hiûng-thi chí-moi ya chhiong kì-têu khiung-yong pûn-ngìn chhṳ̀-sí, su-muk mân ke sṳ̀.

和合本2010版启示录6:12 羔羊揭开第六个印的时候,我看见地大震动,太阳变黑像粗麻布,整个月亮变红像血,

现代客语汉字启示录6:12𠊎又看到羔羊掀开第六只印仔。该时,大地尽颤;日头变乌,像一垤乌毛个布仔;月光归只变红,像血一样;

现代客语全罗启示录6:12 Ngài yu khon-tó Kâu-yòng hiên-khôi thi-liuk-chak yin-é. Ke-sṳ̀, thai-thi chhin chûn; ngit-thèu pien vû, chhiong yit-te vû-mô ke pu-é; ngie̍t-kông kûi-chak pien fùng, chhiong hiet yit-yong;

和合本2010版启示录6:13 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

现代客语汉字启示录6:13天顶个星仔落在地上,像还吂熟个无花果被暴风对树顶吹下来一样。

现代客语全罗启示录6:13 thiên-táng ke sên-é lo̍k chhai thi-song, chhiong hàn-màng siuk ke vù-fâ-kó pûn phau-fûng tui su-táng chhôi-hâ-lòi yit-yong.

和合本2010版启示录6:14 天就裂开,好像书卷被捲起来;山岭海岛都被移动离开原位。

现代客语汉字启示录6:14天毋见掉,像书捲起来收走一样;山岭㧯海岛也一一对原位徙走。

现代客语全罗启示录6:14 Thiên m̀-kien-thet, chhiong sû kién-hí-lòi sû-chéu yit-yong; sân-liâng lâu hói-tó ya yit-yit tui ngièn-vi sái-chéu.

和合本2010版启示录6:15 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,

现代客语汉字启示录6:15地上个君王、统治者、将军、有钱有势个,并一切奴隶㧯自由人,全部囥在山孔㧯巖石缝肚。

现代客语全罗启示录6:15 Thi-song ke kiûn-vòng, thúng-chhṳ-chá, chiông-kiûn, yû-chhièn yû-sṳ ke, pin yit-chhiet nù-li lâu chhṳ-yù-ngìn, chhiòn-phu khong chhai sân-khûng lâu ngàm-sa̍k phung-tú.

和合本2010版启示录6:16 向山和巖石说:「倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;

现代客语汉字启示录6:16佢等对山㧯巖石喊讲:「横在𠊎等身上!将𠊎等囥起来,使𠊎等闪避坐在宝座上个面㧯羔羊个大发谴!

现代客语全罗启示录6:16 Kì-têu tui sân lâu ngàm-sa̍k hêm-kóng: “Vang chhai ngài-têu sṳ̂n-song! Chiông ngài-têu khong-hí-lòi, pûn ngài-têu sám-phit chhô chhai pó-chho-song ke mien lâu Kâu-yòng ke thai fat-khién!

和合本2010版启示录6:17 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?」

现代客语汉字启示录6:17因为佢等发谴个大日仔到了;么人企得住呢?」

现代客语全罗启示录6:17 Yîn-vi kì-têu fat-khién ke thai ngit-è to lé; má-ngìn khî tet-he̍t nè?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   羔羊      活物   的人   一匹   地上   你来   我就   上个   赐给   权柄   生物   第二个   海岛   第三个   骑在   被人   山岭   阴间   原位   拿着   祭坛   大麦   工钱   响雷   使人   君王
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释