启示录第6章客家话和合本对照
和合本2010版启示录6:1揭开密封的印 我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:「你来!」
现代客语汉字启示录6:1掀开封印𠊎看到羔羊掀开该七只印仔个头一只。该时,𠊎听到四个生物中个一个发出像响雷公个声,讲:「来!」
现代客语全罗启示录6:1Hiên-khôi Fûng-yin Ngài khon-tó Kâu-yòng hiên-khôi ke chhit-chak yin-é ke thèu-yit-chak. Ke-sṳ̀, ngài thâng-tó si-ke sâng-vu̍t chûng ke yit-ke fat-chhut chhiong hióng-lùi-kûng ke sâng, kóng: “Lòi!”
和合本2010版启示录6:2 我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。
现代客语汉字启示录6:2𠊎一看,看到一匹白马;该骑马个拿等弓,领受赐给佢个冕旒,然后就出去战争,得胜又爱得胜。
现代客语全罗启示录6:2 Ngài yit khon, khon-tó yit-phit pha̍k-mâ; ke khì-mâ ke nâ-tén kiûng, liâng-su su-pûn kì ke miên-liù, yèn-heu chhiu chhut-hi chan-chên, tet-sṳn yu oi tet-sṳn.
和合本2010版启示录6:3 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:「你来!」
现代客语汉字启示录6:3羔羊掀开第二只印仔个时,𠊎听到第二个生物讲:「来!」
现代客语全罗启示录6:3 Kâu-yòng hiên-khôi thi-ngi-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-ngi-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!”
和合本2010版启示录6:4 就另有一匹马出来,是红色的;有权柄赐给了那骑马的,要从地上夺去太平,使人彼此相杀;他又接受了一把大刀。
现代客语汉字启示录6:4另外一匹马就出来,係红色个。该骑马个领受了交给佢个权,可以将地上个和平抢走,使人类互相残杀;佢所领受个係一支大剑。
现代客语全罗启示录6:4 Nang-ngoi yit-phit mâ chhiu chhut-lòi, he fùng-set ke. Ke khì-mâ ke liâng-su-liáu kâu-pûn kì ke khièn, khó-yî chiông thi-song ke fò-phìn chhióng-chéu, sṳ́ ngìn-lui fu-siông chhàn-sat; kì só liâng-su ke he yit-kî thai kiam.
和合本2010版启示录6:5 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:「你来!」我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手裏拿着天平。
现代客语汉字启示录6:5羔羊掀开第三只印仔个时,𠊎听到第三个生物讲:「来!」𠊎一看,看到一匹乌马;该骑马个手中拿等天平。
现代客语全罗启示录6:5 Kâu-yòng hiên-khôi thi-sâm-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-sâm-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!” Ngài yit khon, khon-tó yit-phit vû-mâ; ke khì-mâ ke sú-chûng nâ-tén thiên-phìn.
和合本2010版启示录6:6 我听见在四个活物中似乎有声音说:「一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。」
现代客语汉字启示录6:6𠊎听到有声,像係对四个生物中发出个,讲:「一日个工钱正买一公升小麦,一日个工钱正买三公升大麦。橄榄油㧯酒毋好蹧踏!」
现代客语全罗启示录6:6 Ngài thâng-tó yû sâng, chhiong-he tui si-ke sâng-vu̍t chûng fat-chhut ke, kóng: “Yit-ngit ke kûng-chhièn chang mâi yit kûng-sṳ̂n séu-ma̍k, yit-ngit ke kûng-chhièn chang mâi sâm kûng-sṳ̂n thai-ma̍k. Kám-lám-yù lâu chiú m̀-hó châu-tha̍p!”
和合本2010版启示录6:7 羔羊揭开第四个印的时候,我听见第四个活物说:「你来!」
现代客语汉字启示录6:7羔羊掀开第四只印仔个时,𠊎听到第四个生物讲:「来!」
现代客语全罗启示录6:7 Kâu-yòng hiên-khôi thi-si-chak yin-é ke sṳ̀, ngài thâng-tó thi-si-ke sâng-vu̍t kóng: “Lòi!”
和合本2010版启示录6:8 我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作「死」,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饑荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。
现代客语汉字启示录6:8𠊎一看,看到一匹灰色个马;该骑马个名安到「死」,「阴间」跈在佢后背。佢等得到权柄,管辖世界个四分之一,用战争、饥荒、发瘟,㧯地上个禽兽去㓾人。
现代客语全罗启示录6:8 Ngài yit khon, khon-tó yit-phit fôi-set ke mâ; ke khì-mâ ke miàng ôn-to “Sí”, “Yîm-kiên” thèn chhai kì heu-poi. Kì-têu tet-tó khièn-piang, kón-hot sṳ-kie ke si-fûn-chṳ̂-yit, yung chan-chên, kî-fông, pot-vûn, lâu thi-song ke khìm-chhu hi chhṳ̀-ngìn.
和合本2010版启示录6:9 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为上帝的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,
现代客语汉字启示录6:9羔羊掀开第五只印仔个时,𠊎看到该兜因为传上帝个真道、忠心做见证,被人㓾死个灵魂在祭坛下。
现代客语全罗启示录6:9 Kâu-yòng hiên-khôi thi-ńg-chak yin-é ke sṳ̀, ngài khon-tó ke-têu yîn-vi chhòn Song-ti ke chṳ̂n-tho, chûng-sîm cho kien-chṳn, pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke lìn-fùn chhai chi-thàn-hâ.
和合本2010版启示录6:10 大声喊着说:「神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?」
现代客语汉字启示录6:10佢等大声喊讲:「神圣又真实个主宰啊!你几时正爱审判地上个人,为𠊎等所流个血伸冤啊?」
现代客语全罗启示录6:10 Kì-têu thai-sâng hêm-kóng: “Sṳ̀n-sṳn yu chṳ̂n-sṳ̍t ke Chú-chái â! Ngì kí-sṳ̀ chang oi sṳ́m-phan thi-song ke ngìn, vi ngài-têu só-liù ke hiet sṳ̂n-yên â?”
和合本2010版启示录6:11 于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作僕人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
现代客语汉字启示录6:11佢等逐侪接受一领白色个长袍,又听到有话吩咐佢等,喊佢等歇睏加一下仔,等到同佢等相共事奉主个人㧯兄弟姊妹也像佢等共样被人㓾死,数目满个时。
现代客语全罗启示录6:11 Kì-têu tak-sà chiap-su yit-liâng pha̍k-set ke chhòng-phàu, yu thâng-tó yû fa fûn-fu kì-têu, ham kì-têu hiet-khun kâ yit-ha-é, tén-to thùng kì-têu siông-khiung sṳ-fung Chú ke ngìn lâu hiûng-thi chí-moi ya chhiong kì-têu khiung-yong pûn-ngìn chhṳ̀-sí, su-muk mân ke sṳ̀.
和合本2010版启示录6:12 羔羊揭开第六个印的时候,我看见地大震动,太阳变黑像粗麻布,整个月亮变红像血,
现代客语汉字启示录6:12𠊎又看到羔羊掀开第六只印仔。该时,大地尽颤;日头变乌,像一垤乌毛个布仔;月光归只变红,像血一样;
现代客语全罗启示录6:12 Ngài yu khon-tó Kâu-yòng hiên-khôi thi-liuk-chak yin-é. Ke-sṳ̀, thai-thi chhin chûn; ngit-thèu pien vû, chhiong yit-te vû-mô ke pu-é; ngie̍t-kông kûi-chak pien fùng, chhiong hiet yit-yong;
和合本2010版启示录6:13 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
现代客语汉字启示录6:13天顶个星仔落在地上,像还吂熟个无花果被暴风对树顶吹下来一样。
现代客语全罗启示录6:13 thiên-táng ke sên-é lo̍k chhai thi-song, chhiong hàn-màng siuk ke vù-fâ-kó pûn phau-fûng tui su-táng chhôi-hâ-lòi yit-yong.
和合本2010版启示录6:14 天就裂开,好像书卷被捲起来;山岭海岛都被移动离开原位。
现代客语汉字启示录6:14天毋见掉,像书捲起来收走一样;山岭㧯海岛也一一对原位徙走。
现代客语全罗启示录6:14 Thiên m̀-kien-thet, chhiong sû kién-hí-lòi sû-chéu yit-yong; sân-liâng lâu hói-tó ya yit-yit tui ngièn-vi sái-chéu.
和合本2010版启示录6:15 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
现代客语汉字启示录6:15地上个君王、统治者、将军、有钱有势个,并一切奴隶㧯自由人,全部囥在山孔㧯巖石缝肚。
现代客语全罗启示录6:15 Thi-song ke kiûn-vòng, thúng-chhṳ-chá, chiông-kiûn, yû-chhièn yû-sṳ ke, pin yit-chhiet nù-li lâu chhṳ-yù-ngìn, chhiòn-phu khong chhai sân-khûng lâu ngàm-sa̍k phung-tú.
和合本2010版启示录6:16 向山和巖石说:「倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
现代客语汉字启示录6:16佢等对山㧯巖石喊讲:「横在𠊎等身上!将𠊎等囥起来,使𠊎等闪避坐在宝座上个面㧯羔羊个大发谴!
现代客语全罗启示录6:16 Kì-têu tui sân lâu ngàm-sa̍k hêm-kóng: “Vang chhai ngài-têu sṳ̂n-song! Chiông ngài-têu khong-hí-lòi, pûn ngài-têu sám-phit chhô chhai pó-chho-song ke mien lâu Kâu-yòng ke thai fat-khién!
和合本2010版启示录6:17 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?」
现代客语汉字启示录6:17因为佢等发谴个大日仔到了;么人企得住呢?」
现代客语全罗启示录6:17 Yîn-vi kì-têu fat-khién ke thai ngit-è to lé; má-ngìn khî tet-he̍t nè?”