福音家园
阅读导航

启示录第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录5:1书卷和羔羊 我看见坐在宝座那位的右手中有书卷,正反面都写着字,用七个印密封着。

现代客语汉字启示录5:1书卷㧯羔羊𠊎看到该坐在宝座上个,右手拿等一卷书;这卷书两面写到满满个字,係用七只印仔封等。

现代客语全罗启示录5:1Sû-kién lâu Kâu-yòng Ngài khon-tó ke chhô chhai pó-chho song ke, yu-sú nâ-tén yit-kién sû; liá-kién sû lióng-mien siá-to mân-mân ke sṳ, he yung chhit-chak yin-é fûng-tén.

和合本2010版启示录5:2 我又看见一位大力的天使大声宣告说:「有谁配展开那书卷,揭开那七个印呢?」

现代客语汉字启示录5:2𠊎又看到一个尽勇壮个天使,大声宣布讲:「么人有资格掀开这兜印仔,打开这卷书呢?」

现代客语全罗启示录5:2 Ngài yu khon-tó yit-ke chhin yúng-chong ke thiên-sṳ́, thai-sâng siên-pu kóng: “Má-ngìn yû chṳ̂-kiet hiên-khôi liá-têu yin-é, tá-khôi liá-kién sû nè?”

和合本2010版启示录5:3 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。

现代客语汉字启示录5:3总係,无论在天顶、地上、抑係地底下,拢总无人能打开抑係看该卷书。

现代客语全罗启示录5:3 Chúng-he, mò-lun chhai thiên-táng, thi-song, ya-he thi-tái-hâ, lûng-chúng mò ngìn nèn tá-khôi ya-he khon ke-kién sû.

和合本2010版启示录5:4 因为没有人配展开、阅览那书卷,我就大哭。

现代客语汉字启示录5:4𠊎就大声噭,因为无人有资格打开抑係看该卷书。

现代客语全罗启示录5:4 Ngài chhiu thai-sâng kieu, yîn-vi mò ngìn yû chṳ̂-kiet tá-khôi ya-he khon ke-kién sû.

和合本2010版启示录5:5 长老中有一位对我说:「不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七个印。」

现代客语汉字启示录5:5长老中有一个对𠊎讲:「毋使噭!你看,该对犹大支族出来个狮仔—大卫个后代已经得胜了;佢能掀开该七只印仔,打开该卷书。」

现代客语全罗启示录5:5 Chóng-ló chûng yû yit-ke tui ngài kóng: “M̀-sṳ́ kieu! Ngì khon, ke tui Yù-thai kî-chhu̍k chhut-lòi ke Sṳ̂-é — Thai-ví ke heu-thoi yí-kîn tet-sṳn lé; kì nèn hiên-khôi ke chhit-chak yin-é, tá-khôi ke-kién sû.”

和合本2010版启示录5:6 我又看见宝座和四个活物,以及长老之中有羔羊站着,像是被杀的,有七个角七只眼睛,就是上帝的七( [ 5.6] 有古卷没有「七」。)灵,奉差遣往普天下去的。

现代客语汉字启示录5:6接等,𠊎看到在宝座㧯四个生物个中央,就係众长老围等个中央,有羔羊企等。该羔羊像係被人㓾过个,有七支角,七只目珠,就係上帝个七个灵,係奉差派到世间逐所在去个。

现代客语全罗启示录5:6 Chiap-tén, ngài khon-tó chhai pó-chho lâu si-ke sâng-vu̍t ke tûng-ông, chhiu-he chung chóng-ló vì-tén ke tûng-ông, yû Kâu-yòng khî-tén. Ke Kâu-yòng chhiong-he pûn-ngìn chhṳ̀-ko ke, yû chhit-kî kok, chhit-chak muk-chû, chhiu-he Song-ti ke chhit-ke Lìn, he fung chhâi-phai to sṳ-kiên tak só-chhai hi ke.

和合本2010版启示录5:7 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。

现代客语汉字启示录5:7该羔羊进前来,对坐在宝座上个右手将该卷书接过来。

现代客语全罗启示录5:7 Ke Kâu-yòng chin chhièn-lòi, tui chhô chhai pó-chho-song ke yu-sú chiông ke-kién sû chiap-ko-lòi.

和合本2010版启示录5:8 他一拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。

现代客语汉字启示录5:8佢接过该卷书个时,四个生物㧯二十四个长老就跪在羔羊个面前。逐个长老拿等弦琴㧯装满香个金炉;这香係众圣徒个祈祷。

现代客语全罗启示录5:8 Kì chiap-ko ke-kién sû ke sṳ̀, si-ke sâng-vu̍t lâu ngi-sṳ̍p-si-ke chóng-ló chhiu khúi chhai Kâu-yòng ke mien-chhièn. Tak-ke chóng-ló nâ-tén hièn-khìm lâu chông-mân hiông ke kîm-lù; liá hiông he chung sṳn-thù ke khì-tó.

和合本2010版启示录5:9 他们唱新歌,说:「你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,

现代客语汉字启示录5:9佢等唱一首新个诗歌,讲:唯有你有资格接受该卷书,掀开该兜顶高个印仔;因为你识被人㓾死!你通过流血到死,对各种族、各语言、各民族、㧯逐个国家,将人赎转来,归给上帝。

现代客语全罗启示录5:9 Kì-têu chhong yit-sú sîn ke sṳ̂-kô, kóng:Vì-yû ngì yû chṳ̂-kiet chiap-su ke-kién sû,hiên-khôi ke-têu táng-kô ke yin-é;yîn-vi ngì sṳt pûn-ngìn chhṳ̀-sí!Ngì thûng-ko liù-hiet to sí,tui kok chúng-chhu̍k, kok ngî-ngièn,kok mìn-chhu̍k, lâu tak-ke koet-kâ,chiông ngìn su̍k-chón-lòi, kûi-pûn Song-ti.

和合本2010版启示录5:10 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝;他们将在地上执掌王权。」

现代客语汉字启示录5:10你使佢等成做一个国,做祭司来服事𠊎等个上帝;佢等会统治世界。

现代客语全罗启示录5:10 Ngì sṳ́ kì-têu sàng-cho yit-ke koet,cho chi-sṳ̂ lòi fu̍k-sṳ ngài-têu ke Song-ti;kì-têu voi thúng-chhṳ sṳ-kie.

和合本2010版启示录5:11 我又观看,我听见宝座和活物及长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,

现代客语汉字启示录5:11继续看下去,𠊎听到有千千万万天使个声音。佢等围等企在宝座、㧯四个生物、并众长老个周围,

现代客语全罗启示录5:11 Ki-siu̍k khon-hâ-hi, ngài thâng-tó yû chhiên-chhiên van-van thiên-sṳ́ ke sâng-yîm. Kì-têu vì-tén khî chhai pó-chho, lâu si-ke sâng-vu̍t, pin chung chóng-ló ke chû-vì,

和合本2010版启示录5:12 大声说:「被杀的羔羊配得权能、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂讚。」

现代客语汉字启示录5:12大声唱诗讲:被人㓾死个羔羊,有资格接受权能、丰盛、智慧、力量、尊贵、荣光、㧯颂讚!

现代客语全罗启示录5:12 thai-sâng chhong-sṳ̂ kóng:Pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke Kâu-yòng,yû chṳ̂-kiet chiap-su khièn-nèn,fûng-sṳn, chṳ-fi, li̍t-liong,chûn-kui, yùng-kông, lâu siung-chan!

和合本2010版启示录5:13 我又听见在天上、地上、地底下、沧海裏和天地间一切所有被造之物,都说:「愿颂讚、尊贵、荣耀、权势,都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!」

现代客语汉字启示录5:13𠊎又听到天顶、地上、地底下、㧯海肚一切受造个,就係宇宙间个万物,拢总唱诗,讲:愿颂讚、尊贵、荣光、㧯权柄,全部归给该坐宝座个㧯羔羊,直到永永远远!

现代客语全罗启示录5:13 Ngài yu thâng-tó thiên-táng, thi-song, thi-tái-hâ, lâu hói-tú yit-chhiet su-chho ke, chhiu-he yí-chhiu-kiên ke van-vu̍t, lûng-chúng chhong-sṳ̂, kóng:Ngien siung-chan, chûn-kui, yùng-kông, lâu khièn-piang,chhiòn-phu kûi-pûn ke chhô pó-chho ke lâu Kâu-yòng,chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén!

和合本2010版启示录5:14 四活物就说:「阿们!」众长老也俯伏敬拜。

现代客语汉字启示录5:14四个生物应讲:「阿愐!」众长老就伏落去拜佢。

现代客语全罗启示录5:14 Si-ke sâng-vu̍t en-kóng: “Â-mén!” Chung chóng-ló chhiu phu̍k lo̍k-hi pai kì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   羔羊   书卷   长老   宝座      活物   中有   我又   上帝   被人   地上   尊贵   那位   大卫   支派   权能   大声   被杀   荣耀   资格   生物   天使   天顶   犹大   二十   祭司   使他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释