福音家园
阅读导航

启示录第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录3:1给撒狄教会的信 「你要写信给撒狄教会的使者,说:『那有上帝的七灵和七颗星的这样说:我知道你的行为,就是名义上你是活的,实际上你是死的。

现代客语汉字启示录3:1给撒狄教会个信仔「你爱写信仔给撒狄教会个使者,讲:『该有上帝七个灵㧯七粒星仔个,恁样讲:𠊎知你所做个;𠊎知有人恅到你係生个,实际上你係死个!

现代客语全罗启示录3:1Pûn Sat-thi̍t Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Sat-thi̍t kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke yû Song-ti chhit-ke Lìn lâu chhit-lia̍p sên-é ke, án-ngiòng kóng: Ngài tî ngì só-cho ke; ngài tî yû-ngìn láu-tó ngì he sâng ke, sṳ̍t-chi-song ngì he sí ke!

和合本2010版启示录3:2 你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我上帝面前没有一样是完全的。

现代客语汉字启示录3:2所以,好醒了!爱坚固你所賸一些仔吂死掉个;因为𠊎看出你所做个,在𠊎个上帝面前还吂完全。

现代客语全罗启示录3:2 Só-yî, hó siáng lé! Oi kiên-ku ngì só chhûn yit-si̍t-é màng sí-thet ke; yîn-vi ngài khon-chhut ngì só-cho ke, chhai ngài ke Song-ti mien-chhièn hàn-màng vàn-chhiòn.

和合本2010版启示录3:3 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那裏,你绝不会知道。

现代客语汉字启示录3:3所以,你爱记得所听、所接受个教训,确实去遵行,离开你个罪恶。你若还毋醒,𠊎爱像贼仔恁样忽然来到;你绝对毋会知𠊎爱来到个时间。

现代客语全罗启示录3:3 Só-yî, ngì oi ki-tet só thâng, só chiap-su ke kau-hiun, khok-sṳ̍t hi chûn-hàng, lì-khôi ngì ke chhui-ok. Ngì na hàn m̀ siáng, ngài oi chhiong chhe̍t-é án-ngiòng fut-yèn lòi-to; ngì chhie̍t-tui m̀-voi tî ngài oi lòi-to ke sṳ̀-kiên.

和合本2010版启示录3:4 然而,在撒狄你还有几位是未曾污秽自己衣服的,他们会穿白衣与我同行,因为他们是配穿的。

现代客语汉字启示录3:4总係,在撒狄,你等还有兜人衫裤保持到尽净浰;这兜人堪得着白色个长袍,同𠊎共下行。

现代客语全罗启示录3:4 Chúng-he, chhai Sat-thi̍t, ngì-têu hàn yû-têu ngìn sâm-fu pó-chhṳ̀ to chhin chhiang-li; liá-têu ngìn khâm-tet chok pha̍k-set ke chhòng-phàu, thùng ngài khiung-ha hàng.

和合本2010版启示录3:5 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。

现代客语汉字启示录3:5得胜个人共样也爱着白色个长袍。𠊎绝对毋会对生命册将佢个名拭掉;在吾爸㧯佢个天使面前,𠊎爱公开承认佢係属𠊎个。

现代客语全罗启示录3:5 Tet-sṳn ke ngìn khiung-yong ya oi chok pha̍k-set ke chhòng-phàu. Ngài chhie̍t-tui m̀-voi tui sâng-miang-chhak chiông kì ke miàng chhu̍t-thet; chhai ngâ Pâ lâu Kì ke thiên-sṳ́ mien-chhièn, ngài oi kûng-khôi sṳ̀n-ngin kì he su̍k ngài ke.

和合本2010版启示录3:6 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。』」 给非拉铁非教会的信

现代客语汉字启示录3:6『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!』」给非拉铁非教会个信仔

现代客语全罗启示录3:6 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!’ ” Pûn Fî-lâ-thiet-fî Kau-fi ke Sin-é

和合本2010版启示录3:7 「你要写信给非拉铁非教会的使者,说:『那神圣、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的这样说:

现代客语汉字启示录3:7「你爱写信仔给非拉铁非教会个使者,讲:『该神圣又信实、掌管大卫个锁匙、打开门就无人能关、关门就无人能开个,佢恁样讲:

现代客语全罗启示录3:7 “Ngì oi siá sin-é pûn Fî-lâ-thiet-fî kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke sṳ̀n-sṳn yu sin-sṳ̍t,chóng-kón Thai-ví ke só-sṳ̀,tá-khôi mùn chhiu mò-ngìn nèn koân,koân mùn chhiu mò-ngìn nèn khôi ke,kì án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录3:8 我知道你的行为。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。我知道你有一点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。

现代客语汉字启示录3:8𠊎知你所做个;𠊎知你只有一些个能力,总係你遵守𠊎个教训,无否认𠊎个名。𠊎已经在你面前开一扇门,係无人能关个。

现代客语全罗启示录3:8 Ngài tî ngì só-cho ke; ngài tî ngì chṳ́-yû yit-si̍t ke nèn-li̍t, chúng-he ngì chûn-sú ngài ke kau-hiun, mò féu-ngin ngài ke miàng. Ngài yí-kîn chhai ngì mien-chhièn khôi yit-san mùn, he mò-ngìn nèn koân ke.

和合本2010版启示录3:9 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。

现代客语汉字启示录3:9看啊,该兜撒但一党个人,自称犹太人其实毋係犹太人,佢等係骗仔;𠊎爱喊佢等来,在你脚前跪拜,俾佢等知𠊎惜你。

现代客语全罗启示录3:9 Khon â, ke-têu Sat-tan yit-tóng ke ngìn, chhṳ-chhṳ̂n Yù-thai-ngìn khì-sṳ̍t m̀-he Yù-thai-ngìn, kì-têu he phien-é; ngài oi ham kì-têu lòi, chhai ngì kiok-chhièn khúi-pai, pûn kì-têu tî ngài siak ngì.

和合本2010版启示录3:10 因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。

现代客语汉字启示录3:10因为你遵守𠊎个命令,忍耐到底,所以在患难临到全世界、全人类受试炼个时,𠊎爱保守你。

现代客语全罗启示录3:10 Yîn-vi ngì chûn-sú ngài ke min-lin, ngiûn-nai to-tái, só-yî chhai fam-nan lìm-to chhiòn sṳ-kie, chhiòn ngìn-lui su sṳ-lien ke sṳ̀, ngài oi pó-sú ngì.

和合本2010版启示录3:11 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

现代客语汉字启示录3:11𠊎就会到了。你爱持守你所有个,你得胜个冕旒毋好被人抢走。

现代客语全罗启示录3:11 Ngài chhiu voi to lé. Ngì oi chhṳ̀-sú ngì só-yû ke, ngì tet-sṳn ke miên-liù m̀-hó pûn-ngìn chhióng-chéu.

和合本2010版启示录3:12 得胜的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再从那裏出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名-从天上我上帝那裏降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。

现代客语汉字启示录3:12得胜个人,𠊎爱使佢做𠊎上帝个圣殿底背个柱仔;佢永远毋会离开该位。𠊎爱在佢身上写𠊎上帝个名,还有𠊎上帝个城个名,就係对天顶、对𠊎上帝该位降下来个新耶路撒冷;𠊎也爱将𠊎个新名写在佢身上。

现代客语全罗启示录3:12 Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi pûn kì cho ngài Song-ti ke sṳn-thien tî-poi ke chhû-é; kì yún-yén m̀-voi lì-khôi ke-vi. Ngài oi chhai kì sṳ̂n-song siá ngài Song-ti ke miàng, hàn-yû ngài Song-ti ke sàng ke miàng, chhiu-he tui thiên-táng, tui ngài Song-ti ke-vi kong hâ-lòi ke sîn Yâ-lu-sat-lâng; ngài ya oi chiông ngài ke sîn-miàng siá chhai kì sṳ̂n-song.

和合本2010版启示录3:13 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。』」 给老底嘉教会的信

现代客语汉字启示录3:13『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!』」给老底嘉教会个信仔

现代客语全罗启示录3:13 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!’ ” Pûn Ló-tí-kâ Kau-fi ke Sin-é

和合本2010版启示录3:14 「你要写信给老底嘉教会的使者,说:『那位阿们、诚信真实的见证者、上帝创造的根源这样说:

现代客语汉字启示录3:14「你爱写信仔给老底嘉教会个使者,讲:『该名安到阿愐个,係信实可靠个见证者,係上帝创造个根源,佢恁样讲:

现代客语全罗启示录3:14 “Ngì oi siá sin-é pûn Ló-tí-kâ kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke miàng ôn-to Â-mén ke, he sin-sṳ̍t khó-kho ke kien-chṳn-chá, he Song-ti chhóng-chho ke kîn-ngièn, kì án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录3:15 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。

现代客语汉字启示录3:15𠊎知你所做个;𠊎知你无冷也无热;𠊎尽希望你係冷个抑係热个!

现代客语全罗启示录3:15 Ngài tî ngì só-cho ke; ngài tî ngì mò lâng ya mò ngie̍t; ngài chhin hî-mong ngì he lâng ke ya-he ngie̍t ke!

和合本2010版启示录3:16 既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。

现代客语汉字启示录3:16因为你像温水恁样,无冷也无烧,𠊎爱将你对𠊎个嘴呸出去!

现代客语全罗启示录3:16 Yîn-vi ngì chhiong vûn-súi án-ngiòng, mò lâng ya mò sêu, ngài oi chiông ngì tui ngài ke choi phi-chhut-hi!

和合本2010版启示录3:17 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

现代客语汉字启示录3:17你讲:𠊎係富足个,𠊎尽发,么介都无欠。总係,你毋知自家係样般衰过,样般可怜!你穷苦、青盲、又赤身露体。

现代客语全罗启示录3:17 Ngì kóng: Ngài he fu-chiuk ke, ngài chhin pot, má-ke tû mò khiam. Chúng-he, ngì m̀-tî chhṳ-kâ he ngióng-pân chhôi-ko, ngióng-pân khó-lièn! Ngì khiùng-khú, chhiâng-miâng, yu chhak-sṳ̂n lu-thí.

和合本2010版启示录3:18 我劝你向我买从火中锻鍊出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。

现代客语汉字启示录3:18所以,𠊎劝你对𠊎买用火炼过个金仔,使你成做富足;买白色个长袍来着,将你见笑个身体遮起来;买目药来膏你个目珠,使你看得到。

现代客语全罗启示录3:18 Só-yî, ngài khien ngì tui ngài mâi yung fó lien-ko ke kîm-é, pûn ngì sàng-cho fu-chiuk; mâi pha̍k-set ke chhòng-phàu lòi chok, chiông ngì kien-seu ke sṳ̂n-thí châ hí-lòi; mâi muk-yo̍k lòi kò ngì ke muk-chû, pûn ngì khon-tet-tó.

和合本2010版启示录3:19 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。

现代客语汉字启示录3:19𠊎所惜个人,𠊎就责备管教。所以,你爱热心起来,也爱悔改。

现代客语全罗启示录3:19 Ngài só-siak ke ngìn, ngài chhiu chit-phi kón-kau. Só-yî, ngì oi ngie̍t-sîm hí-lòi, ya oi fí-kói.

和合本2010版启示录3:20 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那裏去,我与他,他与我一起吃饭。

现代客语汉字启示录3:20听啊,𠊎企在门外掽门;若有人听到𠊎个声来开门,𠊎爱入去佢该位;𠊎同佢,佢同𠊎共桌食饭。

现代客语全罗启示录3:20 Thâng â, ngài khî chhai mùn-ngoi phông-mùn; na yû-ngìn thâng-tó ngài ke sâng lòi khôi mùn, ngài oi ngi̍p-hi kì ke-vi; ngài thùng kì, kì thùng ngài khiung-chok sṳ̍t-fan.

和合本2010版启示录3:21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。

现代客语汉字启示录3:21得胜个人,𠊎爱赐佢权利,在𠊎个宝座上同𠊎共下坐,就像𠊎已经得胜,这下在吾爸个宝座上同佢共下坐一样。

现代客语全罗启示录3:21 Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi su kì khièn-li, chhai ngài ke pó-chho-song thùng ngài khiung-ha chhô, chhiu-chhiong ngài yí-kîn tet-sṳn, liá-ha chhai ngâ Pâ ke pó-chho-song thùng Kì khiung-ha chhô yit-yong.

和合本2010版启示录3:22 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。』」

现代客语汉字启示录3:22『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!』」

现代客语全罗启示录3:22 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!’ ”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   教会      上帝   你所   你要   我要   在我   犹太   使者   你爱   使你   圣灵   面前   老底   信实   做个   富足   宝座   你是   耶路撒冷   为你   与我   长袍   大卫   人能   我也   也不
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释