启示录第2章客家话和合本对照
和合本2010版启示录2:1给以弗所教会的信 「你要写信给以弗所教会的使者,说:『那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:
现代客语汉字启示录2:1给以弗所教会个信仔「你爱写信仔给以弗所教会个使者,讲:『该右手拿等七粒星仔、在七盏金灯台中间行个,恁样讲:
现代客语全罗启示录2:1Pûn Yî-fut-só Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Yî-fut-só kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke yu-sú nâ-tén chhit-lia̍p sên-é, chhai chhit-chán kîm tên-thòi chûng-kiên hàng ke, án-ngiòng kóng:
和合本2010版启示录2:2 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不容忍恶人。你也曾察验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的。
现代客语汉字启示录2:2𠊎知你所做个:你样般辛苦工作,样般忍耐;𠊎也知你无纵坏人,识考验该兜自称使徒其实毋係使徒个人,认出佢等係假冒个。
现代客语全罗启示录2:2 Ngài tî ngì só-cho ke: Ngì ngióng-pân sîn-khú kûng-chok, ngióng-pân ngiûn-nai; ngài ya tî ngì mò chiúng fái-ngìn, sṳt kháu-ngiam ke-têu chhṳ-chhṳ̂n sṳ́-thù khì-sṳ̍t m̀-he sṳ́-thù ke ngìn, ngin-chhut kì-têu he ká-mo ke.
和合本2010版启示录2:3 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
现代客语汉字启示录2:3你尽有忍耐,识为𠊎个缘故经历苦难,从来毋识忍毋住。
现代客语全罗启示录2:3 Ngì chhin yû ngiûn-nai, sṳt vi ngài ke yèn-ku kîn-li̍t khú-nan, chhiùng-lòi m̀-sṳt ngiûn-m̀-he̍t.
和合本2010版启示录2:4 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
现代客语汉字启示录2:4总係,有一件事𠊎爱责备你:你已经失掉先前对𠊎个爱心。
现代客语全罗启示录2:4 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì yí-kîn sṳt-thet siên-chhièn tui ngài ke oi-sîm.
和合本2010版启示录2:5 所以你要回想你是从哪裏坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的灯台从原处挪去。
现代客语汉字启示录2:5你想看仔,你已经坠落到么介程度!你爱悔改,回复你先前有爱心个行为。你若毋悔改,𠊎爱来,将你个灯台对原位徙走。
现代客语全罗启示录2:5 Ngì sióng khon-é, ngì yí-kîn chhui-lo̍k to má-ke chhàng-thu! Ngì oi fí-kói, fì-fu̍k ngì siên-chhièn yû oi-sîm ke hàng-vì. Ngì na m̀ fí-kói, ngài oi lòi, chiông ngì ke tên-thòi tui ngièn-vi sái-chéu.
和合本2010版启示录2:6 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
现代客语汉字启示录2:6总係,你有一个优点:你同𠊎共样恁恼尼哥拉党个作为。
现代客语全罗启示录2:6 Chúng-he, ngì yû yit-ke yû-tiám: Ngì thùng ngài khiung-yong án nâu Nì-kô-lâ-tóng ke chok-vì.
和合本2010版启示录2:7 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。』」 给士每拿教会的信
现代客语汉字启示录2:7『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人,𠊎爱给佢有权好食上帝乐园中生命树个果子。』」
现代客语全罗启示录2:7 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi pûn kì yû-khièn hó sṳ̍t Song-ti lo̍k-yèn-chûng sâng-miang-su ke kó-chṳ́.’ ”
和合本2010版启示录2:8 「你要写信给士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
现代客语汉字启示录2:8给士每拿教会个信仔「你爱写信仔给士每拿教会个使者,讲:『该开始㧯结束、死又复活个,恁样讲:
现代客语全罗启示录2:8Pûn Sṳ-mî-nâ Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Sṳ-mî-nâ kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke khôi-sṳ́ lâu kiet-suk, sí yu fu̍k-fa̍t ke, án-ngiòng kóng:
和合本2010版启示录2:9 我知道你的患难和贫穷-其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。
现代客语汉字启示录2:9𠊎知你个患难㧯穷苦;事实上你係富足个!𠊎知你被该兜自称犹太人个譭谤;其实佢等并毋係犹太人,佢等係撒但一党个人。
现代客语全罗启示录2:9 Ngài tî ngì ke fam-nan lâu khiùng-khú; sṳ-sṳ̍t-song ngì he fu-chiuk ke! Ngài tî ngì pûn ke-têu chhṳ-chhṳ̂n Yù-thai-ngìn ke fí-pong; khì-sṳ̍t kì-têu pin m̀-he Yù-thai-ngìn, kì-têu he Sat-tan yit-tóng ke ngìn.
和合本2010版启示录2:10 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监裏,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
现代客语汉字启示录2:10毋使惊你所会堵到个苦难。看啊,魔鬼爱考验你等;你等中间有兜人会被佢㧒落监狱;你等爱受十日个苦难。你爱忠心到死,𠊎就赐你生命个冕旒。
现代客语全罗启示录2:10 M̀-sṳ́ kiâng ngì só voi tù-tó ke khú-nan. Khon â, Mô-kúi oi kháu-ngiam ngì-têu; ngì-têu chûng-kiên yû-têu ngìn voi pûn kì fit-lo̍k kâm-ngiu̍k; ngì-têu oi su sṳ̍p-ngit ke khú-nan. Ngì oi chûng-sîm to sí, ngài chhiu su ngì sâng-miang ke miên-liù.
和合本2010版启示录2:11 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。』」 给别迦摩教会的信
现代客语汉字启示录2:11『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人绝对毋会受第二摆死个伤害。』」
现代客语全罗启示录2:11 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn chhie̍t-tui m̀-voi su thi-ngi-pái sí ke sông-hoi.’ ”
和合本2010版启示录2:12 「你要写信给别迦摩教会的使者,说:『那有两刃利剑的这样说:
现代客语汉字启示录2:12给别迦摩教会个信仔「你爱写信仔给别迦摩教会个使者,讲:『该有两边利个剑个,恁样讲:
现代客语全罗启示录2:12Pûn Phe̍t-kâ-mô Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Phe̍t-kâ-mô kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke yû lióng-piên li ke kiam ke, án-ngiòng kóng:
和合本2010版启示录2:13 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
现代客语汉字启示录2:13𠊎知你住个地方就係撒但做王个所在。你对𠊎忠诚;就係𠊎忠心个见证人安提帕在撒但个地盘受害个时,你也无放掉对𠊎个信心。
现代客语全罗启示录2:13 Ngài tî ngì he̍t ke thi-fông chhiu-he Sat-tan cho-vòng ke só-chhai. Ngì tui ngài chûng-sṳ̀n; chhiu-he ngài chûng-sîm ke kien-chṳn-ngìn Ôn-thì-pha chhai Sat-tan ke thi-phàn su-hoi ke sṳ̀, ngì ya mò piong-thet tui ngài ke sin-sîm.
和合本2010版启示录2:14 然而,有几件事我要责备你,就是在你那裏有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
现代客语汉字启示录2:14总係,有兜事𠊎爱责备你:你等中间有人照巴兰个教训去行;这个巴兰诱惑巴勒,教唆以色列人犯罪,去食拜过偶像个祭物,又行淫乱个事情。
现代客语全罗启示录2:14 Chúng-he, yû-têu sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn cheu Pâ-làn ke kau-hiun hi hàng; liá-ke Pâ-làn yú-fe̍t Pâ-le̍t, kâu-sô Yî-set-lie̍t-ngìn fam-chhui, hi sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke chi-vu̍t, yu hàng yìm-lon ke sṳ-chhìn.
和合本2010版启示录2:15 同样,你那裏也有人服从了尼哥拉派的教训。
现代客语汉字启示录2:15共样,你等中间也有人照尼哥拉党个教训去行。
现代客语全罗启示录2:15 Khiung-yong, ngì-têu chûng-kiên ya yû-ngìn cheu Nì-kô-lâ-tóng ke kau-hiun hi hàng.
和合本2010版启示录2:16 所以,你当悔改;若不悔改,我很快就到你那裏来,用我口中的剑攻击他们。
现代客语汉字启示录2:16所以,你爱悔改,若无,𠊎会黏时到,用𠊎口中个剑攻击这兜人。
现代客语全罗启示录2:16 Só-yî, ngì oi fí-kói, na mò, ngài voi ngiàm-sṳ̀ to, yung ngài khiéu-chûng ke kiam kûng-kit liá-têu ngìn.
和合本2010版启示录2:17 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新的名字,除了那领受的以外,没有人认识。』」 给推雅推喇教会的信
现代客语汉字启示录2:17『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人,𠊎爱赐给佢该囥等个吗哪。𠊎也爱给佢一垤白石头,顶高写等新个名;这个名,除了接受个人,无人认得识。』」
现代客语全罗启示录2:17 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi su-pûn kì ke khong-tén ke mâ-nâ. Ngài ya oi pûn kì yit-te pha̍k sa̍k-thèu, táng-kô siá-tén sîn ke miàng; liá-ke miàng, chhù-liáu chiap-su ke ngìn, mò ngìn ngin-tet-sṳt.’ ”
和合本2010版启示录2:18 「你要写信给推雅推喇教会的使者,说:『上帝的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:
现代客语汉字启示录2:18给推雅推喇教会个信仔「你爱写信仔给推雅推喇教会个使者,讲:『上帝个孻仔,目珠像火焰恁金,脚像拭金金个铜,佢恁样讲:
现代客语全罗启示录2:18Pûn Thûi-ngâ-thûi-lâ Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Thûi-ngâ-thûi-lâ kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Song-ti ke Lai-é, muk-chû chhiong fó-yam án kîm, kiok chhiong chhu̍t kîm-kîm ke thùng, kì án-ngiòng kóng:
和合本2010版启示录2:19 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
现代客语汉字启示录2:19𠊎知你所做个;𠊎知你个爱心、信心、事奉、㧯耐心。𠊎知你这下所做个比先前还较多。
现代客语全罗启示录2:19 Ngài tî ngì só-cho ke; ngài tî ngì ke oi-sîm, sin-sîm, sṳ-fung, lâu nai-sîm. Ngài tî ngì liá-ha só-cho ke pí siên-chhièn hàn-kha tô.
和合本2010版启示录2:20 然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的僕人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。
现代客语汉字启示录2:20总係,有一件事𠊎爱责备你:你忍受该自称女先知个耶洗碧。姖教唆引诱𠊎所有个僕人去行淫乱个事,食拜过偶像个祭物。
现代客语全罗启示录2:20 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì ngiûn-su ke chhṳ-chhṳ̂n ńg siên-tî ke Yâ-sé-pit. Kì kâu-sô yín-yu ngài só-yû ke phu̍k-ngìn hi-hàng yìm-lon ke sṳ, sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke chi-vu̍t.
和合本2010版启示录2:21 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
现代客语汉字启示录2:21𠊎有给姖悔改个时间,总係姖毋肯离开姖个淫乱。
现代客语全罗启示录2:21 Ngài yû pûn kì fí-kói ke sṳ̀-kiên, chúng-he kì m̀-hén lì-khôi kì ke yìm-lon.
和合本2010版启示录2:22 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯姦淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
现代客语汉字启示录2:22看啊,𠊎爱使姖发病横在眠床顶;该兜同姖行淫乱个人,除非佢等悔改,无再同姖行淫乱,𠊎就爱使佢等同姖共下受大苦难。
现代客语全罗启示录2:22 Khon â, ngài oi sṳ́ kì pot-phiang vang chhai mìn-chhòng-táng; ke-têu thùng kì hàng yìm-lon ke ngìn, chhù-fî kì-têu fí-kói, mò chai thùng kì hàng yìm-lon, ngài chhiu oi sṳ́ kì-têu thùng kì khiung-ha su thai khú-nan.
和合本2010版启示录2:23 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
现代客语汉字启示录2:23𠊎也爱攻击跈姖个人,治死佢等;各教会就会知,𠊎係该看透人个思想㧯意念个。𠊎爱照你等逐侪所做个,给每一个人得到自家个报应。
现代客语全罗启示录2:23 Ngài ya oi kûng-kit thèn kì ke ngìn, chhṳ-sí kì-têu; kok kau-fi chhiu voi tî, ngài he ke khon-theu ngìn ke sṳ̂-sióng lâu yi-ngiam ke. Ngài oi cheu ngì-têu tak-sà só-cho ke, pûn mî-yit-ke ngìn tet-tó chhṳ-kâ ke po-yin.
和合本2010版启示录2:24 至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。
现代客语汉字启示录2:24『论到在推雅推喇其他个人,你等无跈该邪说,无学习所谓撒但个奥秘。𠊎㧯你等讲,𠊎毋会再将别个重担加给你等。
现代客语全罗启示录2:24 ‘Lun-tó chhai Thûi-ngâ-thûi-lâ khì-thâ ke ngìn, ngì-têu mò thèn ke sià-sot, mò ho̍k-si̍p só-vi Sat-tan ke o-pi. Ngài lâu ngì-têu kóng, ngài m̀-voi chai chiông phe̍t ke chhûng-tâm kâ pûn ngì-têu.
和合本2010版启示录2:25 你们只要持守那已经有的,直到我来。
现代客语汉字启示录2:25总係,你等爱持守你等已经有个,直到𠊎来。
现代客语全罗启示录2:25 Chúng-he, ngì-têu oi chhṳ̀-sú ngì-têu yí-kîn yû ke, chhṳ̍t-to ngài lòi.
和合本2010版启示录2:26 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
现代客语汉字启示录2:26得胜个、能继续遵行𠊎命令到最后个人,𠊎爱赐佢权柄,同吾爸给𠊎个共样;𠊎爱赐佢权柄来统治万国,用铁杖治理佢等,像打烂缶仔恁样粉碎佢等。𠊎也爱将天光星赐给得胜个人。
现代客语全罗启示录2:26Tet-sṳn ke, nèn ki-siu̍k chûn-hàng ngài min-lin to chui-heu ke ngìn, ngài oi su kì khièn-piang, thùng ngâ Pâ pûn ngài ke khiung-yong;ngài oi su kì khièn-piang lòi thúng-chhṳ van-koet,yung thiet-chhóng chhṳ-lî kì-têu,chhiong tá-lan fì-è án-ngiòng fún-sui kì-têu. Ngài ya oi chiông thiên-kông-sên su pûn tet-sṳn ke ngìn.
和合本2010版启示录2:27 他必用铁杖管辖他们,如同打碎陶器,
现代客语汉字启示录2:27【併于上节】
现代客语全罗启示录2:27【併于上节】
和合本2010版启示录2:28 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
现代客语汉字启示录2:28【併于上节】
现代客语全罗启示录2:28【併于上节】
和合本2010版启示录2:29 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。』」
现代客语汉字启示录2:29『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!』」
现代客语全罗启示录2:29 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!’ ”