福音家园
阅读导航

启示录第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录2:1给以弗所教会的信 「你要写信给以弗所教会的使者,说:『那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:

现代客语汉字启示录2:1给以弗所教会个信仔「你爱写信仔给以弗所教会个使者,讲:『该右手拿等七粒星仔、在七盏金灯台中间行个,恁样讲:

现代客语全罗启示录2:1Pûn Yî-fut-só Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Yî-fut-só kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke yu-sú nâ-tén chhit-lia̍p sên-é, chhai chhit-chán kîm tên-thòi chûng-kiên hàng ke, án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录2:2 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不容忍恶人。你也曾察验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的。

现代客语汉字启示录2:2𠊎知你所做个:你样般辛苦工作,样般忍耐;𠊎也知你无纵坏人,识考验该兜自称使徒其实毋係使徒个人,认出佢等係假冒个。

现代客语全罗启示录2:2 Ngài tî ngì só-cho ke: Ngì ngióng-pân sîn-khú kûng-chok, ngióng-pân ngiûn-nai; ngài ya tî ngì mò chiúng fái-ngìn, sṳt kháu-ngiam ke-têu chhṳ-chhṳ̂n sṳ́-thù khì-sṳ̍t m̀-he sṳ́-thù ke ngìn, ngin-chhut kì-têu he ká-mo ke.

和合本2010版启示录2:3 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。

现代客语汉字启示录2:3你尽有忍耐,识为𠊎个缘故经历苦难,从来毋识忍毋住。

现代客语全罗启示录2:3 Ngì chhin yû ngiûn-nai, sṳt vi ngài ke yèn-ku kîn-li̍t khú-nan, chhiùng-lòi m̀-sṳt ngiûn-m̀-he̍t.

和合本2010版启示录2:4 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。

现代客语汉字启示录2:4总係,有一件事𠊎爱责备你:你已经失掉先前对𠊎个爱心。

现代客语全罗启示录2:4 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì yí-kîn sṳt-thet siên-chhièn tui ngài ke oi-sîm.

和合本2010版启示录2:5 所以你要回想你是从哪裏坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的灯台从原处挪去。

现代客语汉字启示录2:5你想看仔,你已经坠落到么介程度!你爱悔改,回复你先前有爱心个行为。你若毋悔改,𠊎爱来,将你个灯台对原位徙走。

现代客语全罗启示录2:5 Ngì sióng khon-é, ngì yí-kîn chhui-lo̍k to má-ke chhàng-thu! Ngì oi fí-kói, fì-fu̍k ngì siên-chhièn yû oi-sîm ke hàng-vì. Ngì na m̀ fí-kói, ngài oi lòi, chiông ngì ke tên-thòi tui ngièn-vi sái-chéu.

和合本2010版启示录2:6 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。

现代客语汉字启示录2:6总係,你有一个优点:你同𠊎共样恁恼尼哥拉党个作为。

现代客语全罗启示录2:6 Chúng-he, ngì yû yit-ke yû-tiám: Ngì thùng ngài khiung-yong án nâu Nì-kô-lâ-tóng ke chok-vì.

和合本2010版启示录2:7 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。』」 给士每拿教会的信

现代客语汉字启示录2:7『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人,𠊎爱给佢有权好食上帝乐园中生命树个果子。』」

现代客语全罗启示录2:7 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi pûn kì yû-khièn hó sṳ̍t Song-ti lo̍k-yèn-chûng sâng-miang-su ke kó-chṳ́.’ ”

和合本2010版启示录2:8 「你要写信给士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的,死过又活了的这样说:

现代客语汉字启示录2:8给士每拿教会个信仔「你爱写信仔给士每拿教会个使者,讲:『该开始㧯结束、死又复活个,恁样讲:

现代客语全罗启示录2:8Pûn Sṳ-mî-nâ Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Sṳ-mî-nâ kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke khôi-sṳ́ lâu kiet-suk, sí yu fu̍k-fa̍t ke, án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录2:9 我知道你的患难和贫穷-其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。

现代客语汉字启示录2:9𠊎知你个患难㧯穷苦;事实上你係富足个!𠊎知你被该兜自称犹太人个譭谤;其实佢等并毋係犹太人,佢等係撒但一党个人。

现代客语全罗启示录2:9 Ngài tî ngì ke fam-nan lâu khiùng-khú; sṳ-sṳ̍t-song ngì he fu-chiuk ke! Ngài tî ngì pûn ke-têu chhṳ-chhṳ̂n Yù-thai-ngìn ke fí-pong; khì-sṳ̍t kì-têu pin m̀-he Yù-thai-ngìn, kì-têu he Sat-tan yit-tóng ke ngìn.

和合本2010版启示录2:10 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监裏,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。

现代客语汉字启示录2:10毋使惊你所会堵到个苦难。看啊,魔鬼爱考验你等;你等中间有兜人会被佢㧒落监狱;你等爱受十日个苦难。你爱忠心到死,𠊎就赐你生命个冕旒。

现代客语全罗启示录2:10 M̀-sṳ́ kiâng ngì só voi tù-tó ke khú-nan. Khon â, Mô-kúi oi kháu-ngiam ngì-têu; ngì-têu chûng-kiên yû-têu ngìn voi pûn kì fit-lo̍k kâm-ngiu̍k; ngì-têu oi su sṳ̍p-ngit ke khú-nan. Ngì oi chûng-sîm to sí, ngài chhiu su ngì sâng-miang ke miên-liù.

和合本2010版启示录2:11 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。』」 给别迦摩教会的信

现代客语汉字启示录2:11『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人绝对毋会受第二摆死个伤害。』」

现代客语全罗启示录2:11 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn chhie̍t-tui m̀-voi su thi-ngi-pái sí ke sông-hoi.’ ”

和合本2010版启示录2:12 「你要写信给别迦摩教会的使者,说:『那有两刃利剑的这样说:

现代客语汉字启示录2:12给别迦摩教会个信仔「你爱写信仔给别迦摩教会个使者,讲:『该有两边利个剑个,恁样讲:

现代客语全罗启示录2:12Pûn Phe̍t-kâ-mô Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Phe̍t-kâ-mô kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Ke yû lióng-piên li ke kiam ke, án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录2:13 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。

现代客语汉字启示录2:13𠊎知你住个地方就係撒但做王个所在。你对𠊎忠诚;就係𠊎忠心个见证人安提帕在撒但个地盘受害个时,你也无放掉对𠊎个信心。

现代客语全罗启示录2:13 Ngài tî ngì he̍t ke thi-fông chhiu-he Sat-tan cho-vòng ke só-chhai. Ngì tui ngài chûng-sṳ̀n; chhiu-he ngài chûng-sîm ke kien-chṳn-ngìn Ôn-thì-pha chhai Sat-tan ke thi-phàn su-hoi ke sṳ̀, ngì ya mò piong-thet tui ngài ke sin-sîm.

和合本2010版启示录2:14 然而,有几件事我要责备你,就是在你那裏有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。

现代客语汉字启示录2:14总係,有兜事𠊎爱责备你:你等中间有人照巴兰个教训去行;这个巴兰诱惑巴勒,教唆以色列人犯罪,去食拜过偶像个祭物,又行淫乱个事情。

现代客语全罗启示录2:14 Chúng-he, yû-têu sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn cheu Pâ-làn ke kau-hiun hi hàng; liá-ke Pâ-làn yú-fe̍t Pâ-le̍t, kâu-sô Yî-set-lie̍t-ngìn fam-chhui, hi sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke chi-vu̍t, yu hàng yìm-lon ke sṳ-chhìn.

和合本2010版启示录2:15 同样,你那裏也有人服从了尼哥拉派的教训。

现代客语汉字启示录2:15共样,你等中间也有人照尼哥拉党个教训去行。

现代客语全罗启示录2:15 Khiung-yong, ngì-têu chûng-kiên ya yû-ngìn cheu Nì-kô-lâ-tóng ke kau-hiun hi hàng.

和合本2010版启示录2:16 所以,你当悔改;若不悔改,我很快就到你那裏来,用我口中的剑攻击他们。

现代客语汉字启示录2:16所以,你爱悔改,若无,𠊎会黏时到,用𠊎口中个剑攻击这兜人。

现代客语全罗启示录2:16 Só-yî, ngì oi fí-kói, na mò, ngài voi ngiàm-sṳ̀ to, yung ngài khiéu-chûng ke kiam kûng-kit liá-têu ngìn.

和合本2010版启示录2:17 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新的名字,除了那领受的以外,没有人认识。』」 给推雅推喇教会的信

现代客语汉字启示录2:17『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!『得胜个人,𠊎爱赐给佢该囥等个吗哪。𠊎也爱给佢一垤白石头,顶高写等新个名;这个名,除了接受个人,无人认得识。』」

现代客语全罗启示录2:17 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!‘Tet-sṳn ke ngìn, ngài oi su-pûn kì ke khong-tén ke mâ-nâ. Ngài ya oi pûn kì yit-te pha̍k sa̍k-thèu, táng-kô siá-tén sîn ke miàng; liá-ke miàng, chhù-liáu chiap-su ke ngìn, mò ngìn ngin-tet-sṳt.’ ”

和合本2010版启示录2:18 「你要写信给推雅推喇教会的使者,说:『上帝的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:

现代客语汉字启示录2:18给推雅推喇教会个信仔「你爱写信仔给推雅推喇教会个使者,讲:『上帝个孻仔,目珠像火焰恁金,脚像拭金金个铜,佢恁样讲:

现代客语全罗启示录2:18Pûn Thûi-ngâ-thûi-lâ Kau-fi ke Sin-é “Ngì oi siá sin-é pûn Thûi-ngâ-thûi-lâ kau-fi ke sṳ́-chá, kóng:‘Song-ti ke Lai-é, muk-chû chhiong fó-yam án kîm, kiok chhiong chhu̍t kîm-kîm ke thùng, kì án-ngiòng kóng:

和合本2010版启示录2:19 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。

现代客语汉字启示录2:19𠊎知你所做个;𠊎知你个爱心、信心、事奉、㧯耐心。𠊎知你这下所做个比先前还较多。

现代客语全罗启示录2:19 Ngài tî ngì só-cho ke; ngài tî ngì ke oi-sîm, sin-sîm, sṳ-fung, lâu nai-sîm. Ngài tî ngì liá-ha só-cho ke pí siên-chhièn hàn-kha tô.

和合本2010版启示录2:20 然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的僕人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。

现代客语汉字启示录2:20总係,有一件事𠊎爱责备你:你忍受该自称女先知个耶洗碧。姖教唆引诱𠊎所有个僕人去行淫乱个事,食拜过偶像个祭物。

现代客语全罗启示录2:20 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi chit-phi ngì: Ngì ngiûn-su ke chhṳ-chhṳ̂n ńg siên-tî ke Yâ-sé-pit. Kì kâu-sô yín-yu ngài só-yû ke phu̍k-ngìn hi-hàng yìm-lon ke sṳ, sṳ̍t pai-ko ngiéu-siong ke chi-vu̍t.

和合本2010版启示录2:21 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。

现代客语汉字启示录2:21𠊎有给姖悔改个时间,总係姖毋肯离开姖个淫乱。

现代客语全罗启示录2:21 Ngài yû pûn kì fí-kói ke sṳ̀-kiên, chúng-he kì m̀-hén lì-khôi kì ke yìm-lon.

和合本2010版启示录2:22 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯姦淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。

现代客语汉字启示录2:22看啊,𠊎爱使姖发病横在眠床顶;该兜同姖行淫乱个人,除非佢等悔改,无再同姖行淫乱,𠊎就爱使佢等同姖共下受大苦难。

现代客语全罗启示录2:22 Khon â, ngài oi sṳ́ kì pot-phiang vang chhai mìn-chhòng-táng; ke-têu thùng kì hàng yìm-lon ke ngìn, chhù-fî kì-têu fí-kói, mò chai thùng kì hàng yìm-lon, ngài chhiu oi sṳ́ kì-têu thùng kì khiung-ha su thai khú-nan.

和合本2010版启示录2:23 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。

现代客语汉字启示录2:23𠊎也爱攻击跈姖个人,治死佢等;各教会就会知,𠊎係该看透人个思想㧯意念个。𠊎爱照你等逐侪所做个,给每一个人得到自家个报应。

现代客语全罗启示录2:23 Ngài ya oi kûng-kit thèn kì ke ngìn, chhṳ-sí kì-têu; kok kau-fi chhiu voi tî, ngài he ke khon-theu ngìn ke sṳ̂-sióng lâu yi-ngiam ke. Ngài oi cheu ngì-têu tak-sà só-cho ke, pûn mî-yit-ke ngìn tet-tó chhṳ-kâ ke po-yin.

和合本2010版启示录2:24 至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。

现代客语汉字启示录2:24『论到在推雅推喇其他个人,你等无跈该邪说,无学习所谓撒但个奥秘。𠊎㧯你等讲,𠊎毋会再将别个重担加给你等。

现代客语全罗启示录2:24 ‘Lun-tó chhai Thûi-ngâ-thûi-lâ khì-thâ ke ngìn, ngì-têu mò thèn ke sià-sot, mò ho̍k-si̍p só-vi Sat-tan ke o-pi. Ngài lâu ngì-têu kóng, ngài m̀-voi chai chiông phe̍t ke chhûng-tâm kâ pûn ngì-têu.

和合本2010版启示录2:25 你们只要持守那已经有的,直到我来。

现代客语汉字启示录2:25总係,你等爱持守你等已经有个,直到𠊎来。

现代客语全罗启示录2:25 Chúng-he, ngì-têu oi chhṳ̀-sú ngì-têu yí-kîn yû ke, chhṳ̍t-to ngài lòi.

和合本2010版启示录2:26 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;

现代客语汉字启示录2:26得胜个、能继续遵行𠊎命令到最后个人,𠊎爱赐佢权柄,同吾爸给𠊎个共样;𠊎爱赐佢权柄来统治万国,用铁杖治理佢等,像打烂缶仔恁样粉碎佢等。𠊎也爱将天光星赐给得胜个人。

现代客语全罗启示录2:26Tet-sṳn ke, nèn ki-siu̍k chûn-hàng ngài min-lin to chui-heu ke ngìn, ngài oi su kì khièn-piang, thùng ngâ Pâ pûn ngài ke khiung-yong;ngài oi su kì khièn-piang lòi thúng-chhṳ van-koet,yung thiet-chhóng chhṳ-lî kì-têu,chhiong tá-lan fì-è án-ngiòng fún-sui kì-têu. Ngài ya oi chiông thiên-kông-sên su pûn tet-sṳn ke ngìn.

和合本2010版启示录2:27 他必用铁杖管辖他们,如同打碎陶器,

现代客语汉字启示录2:27【併于上节】

现代客语全罗启示录2:27【併于上节】

和合本2010版启示录2:28 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。

现代客语汉字启示录2:28【併于上节】

现代客语全罗启示录2:28【併于上节】

和合本2010版启示录2:29 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。』」

现代客语汉字启示录2:29『圣灵对各教会所讲个话,有耳公好听个,就爱听!』」

现代客语全罗启示录2:29 ‘Sṳn-Lìn tui kok kau-fi só-kóng ke fa, yû ngí-kûng hó-thâng ke, chhiu oi thâng!’ ”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   教会      你等   我要   使者   有一   圣灵   你爱   你要   犹太   灯台   赐给   权柄   使徒   你那   的人   做个   苦难   忠心   件事   教训   所说   所讲   爱听   先知   写信给   凡有
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释