启示录第21章客家话和合本对照
和合本2010版启示录21:1新天新地 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
现代客语汉字启示录21:1新天新地接等,𠊎看到一个新天新地;因为先前个天㧯地已经过去,海也无掉了。
现代客语全罗启示录21:1Sîn Thiên Sîn Thi Chiap-tén, ngài khon-tó yit-ke sîn thiên sîn thi; yîn-vi siên-chhièn ke thiên lâu thi yí-kîn ko-hi, hói ya mò-thet lé.
和合本2010版启示录21:2 我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那裏,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
现代客语汉字启示录21:2𠊎又看到圣城,就係新个耶路撒冷,对天顶上帝该位降下来,像新娘打扮好势来迎接姖个老公。
现代客语全罗启示录21:2 Ngài yu khon-tó Sṳn-sàng, chhiu-he sîn ke Yâ-lu-sat-lâng, tui thiên-táng Song-ti ke-vi kong hâ-lòi, chhiong sîn-ngiòng tá-pan hó-se lòi ngiàng-chiap kì ke ló-kûng.
和合本2010版启示录21:3 我听见有大声音从宝座出来,说:「看哪,上帝的帐幕在人间!他要和他们同住,他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在。( [ 21.3] 有古卷加「作他们的上帝。」)
现代客语汉字启示录21:3𠊎听到有大声对宝座出来,讲:上帝个家在人间啰!佢爱同人类共下住,佢等爱做佢个子民。上帝爱亲自㧯佢等同在,佢爱做佢等个上帝。
现代客语全罗启示录21:3 Ngài thâng-tó yû thai-sâng tui pó-chho chhut-lòi, kóng:Song-ti ke kâ chhai ngìn-kiên lô!Kì oi thùng ngìn-lui khiung-ha he̍t,kì-têu oi cho Kì ke chṳ́-mìn.Song-ti oi chhîn-chhṳ lâu kì-têu thùng-chhai,Kì oi cho kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版启示录21:4 上帝要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。」
现代客语汉字启示录21:4佢爱拭掉佢等所有个目汁;毋会再有死,也毋会再有伤心、大噭、㧯痛苦,因为先前个事全部过掉了。
现代客语全罗启示录21:4 Kì oi chhu̍t-thet kì-têu só-yû ke muk-chṳp;m̀-voi chai yû sí, ya m̀-voi chai yû sông-sîm, thai-kieu, lâu thung-khú,yîn-vi siên-chhièn ke sṳ chhiòn-phu ko-thet lé.
和合本2010版启示录21:5 那位坐在宝座上的说:「看哪,我把一切都更新了!」他又说:「你要写下来,因为这些话是可信靠的,是真实的。」
现代客语汉字启示录21:5这时,坐在宝座上个讲:「看啊,𠊎换新万物!」佢又讲:「写下来,因为这兜话係真实可靠个。」
现代客语全罗启示录21:5 Liá-sṳ̀, chhô chhai pó-chho-song ke kóng: “Khon â, Ngài von-sîn van-vu̍t!” Kì yu kóng: “Siá hâ-lòi, yîn-vi liá-têu fa he chṳ̂n-sṳ̍t khó-kho ke.”
和合本2010版启示录21:6 他又对我说:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
现代客语汉字启示录21:6佢又对𠊎讲:「完成了!𠊎係阿尔法㧯亚米茄,係开始㧯结束。𠊎爱将生命个泉水白白赐给嘴燥个人啉。
现代客语全罗启示录21:6 Kì yu tui ngài kóng: “Vàn-sṳ̀n lé! Ngài he Â-ngì-fap lâu Â-mí-kâ, he khôi-sṳ́ lâu kiet-suk. Ngài oi chiông sâng-miang ke chhièn-súi pha̍k-pha̍k su pûn choi-châu ke ngìn lîm.
和合本2010版启示录21:7 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
现代客语汉字启示录21:7得胜个人就做得承接这兜福气:𠊎爱做佢个上帝,佢爱做𠊎个孻仔。
现代客语全罗启示录21:7 Tet-sṳn ke ngìn chhiu cho-tet sṳ̀n-chiap liá-têu fuk-hi: Ngài oi cho kì ke Song-ti, kì oi cho Ngài ke lai-é.
和合本2010版启示录21:8 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖裏有份;这是第二次的死。」 新耶路撒冷
现代客语汉字启示录21:8总係该兜惊死、毋信、腐败、㓾人、淫乱、行邪术、拜偶像、㧯讲花撩个人,有该烧等硫磺个火湖等等佢等;这就係第二摆个死。」新耶路撒冷
现代客语全罗启示录21:8 Chúng-he ke-têu kiâng sí, m̀-sin, fú-phai, chhṳ̀-ngìn, yìm-lon, hàng sià-su̍t, pai ngiéu-siong, lâu kóng fâ-liâu ke ngìn, yû ke sêu-tén liù-vòng ke fó-fù tén-tén kì-têu; liá chhiu-he thi-ngi-pái ke sí.” Sîn Yâ-lu-sat-lâng
和合本2010版启示录21:9 拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:「你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。」
现代客语汉字启示录21:9该拿等七只碗、装满背尾七种灾难个七个天使,当中有一个来对𠊎讲:「你来,𠊎爱带你去看新娘,就係羔羊个𡜵娘。」
现代客语全罗启示录21:9 Ke nâ-tén chhit-chak vón, chông-mân poi-mî chhit-chúng châi-nan ke chhit-ke thiên-sṳ́, tông-chûng yû yit-ke lòi tui ngài kóng: “Ngì lòi, ngài oi tai ngì hi khon sîn-ngiòng, chhiu-he Kâu-yòng ke pû-ngiòng.”
和合本2010版启示录21:10 我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那裏、从天而降的圣城耶路撒冷,
现代客语汉字启示录21:10圣灵感动𠊎;天使就带𠊎到高山顶去,俾𠊎看到对天顶上帝该位降下来个圣城耶路撒冷。
现代客语全罗启示录21:10 Sṳn-Lìn kám-thung ngài; thiên-sṳ́ chhiu tai ngài to kô-sân-táng hi, pûn ngài khon-tó tui thiên-táng Song-ti ke-vi kong hâ-lòi ke Sṳn-sàng Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版启示录21:11 这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
现代客语汉字启示录21:11该座城充满上帝个荣光,像碧玉㧯宝石恁样皓光,像水晶恁明亮。
现代客语全罗启示录21:11 Ke-chho sàng chhûng-mân Song-ti ke yùng-kông, chhiong pit-ngiu̍k lâu pó-sa̍k án-ngiòng hâu-kông, chhiong súi-chîn án mìn-liong.
和合本2010版启示录21:12 它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字( [ 21.12] 有古卷没有「的名字」。)。
现代客语汉字启示录21:12城墙尽高大,有十二扇门,有十二个天使掌等;门个顶高写等以色列十二支族个名。
现代客语全罗启示录21:12 Sàng-chhiòng chhin kô-thai, yû sṳ̍p-ngi-san mùn, yû sṳ̍p-ngi-ke thiên-sṳ́ chóng-tén; mùn ke táng-kô siá-tén Yî-set-lie̍t sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k ke miàng.
和合本2010版启示录21:13 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
现代客语汉字启示录21:13东片有三扇门,北片有三扇门,南片有三扇门,西片有三扇门。
现代客语全罗启示录21:13 Tûng-phién yû sâm-san mùn, pet-phién yû sâm-san mùn, nàm-phién yû sâm-san mùn, sî-phién yû sâm-san mùn.
和合本2010版启示录21:14 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
现代客语汉字启示录21:14城墙有十二座地基,地基写等羔羊十二使徒个名。
现代客语全罗启示录21:14 Sàng-chhiòng yû sṳ̍p-ngi-chho thi-kî, thi-kî siá-tén Kâu-yòng sṳ̍p-ngi sṳ́-thù ke miàng.
和合本2010版启示录21:15 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
现代客语汉字启示录21:15该对𠊎讲话个天使拿一节金仔做个尺去量该座城、城门,㧯城墙。
现代客语全罗启示录21:15 Ke tui ngài kóng-fa ke thiên-sṳ́ nâ yit-chiet kîm-é cho ke chhak hi liòng ke-chho sàng, sàng-mùn, lâu sàng-chhiòng.
和合本2010版启示录21:16 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
现代客语汉字启示录21:16城係四方个,长㧯阔共样;天使用尺量该座城:长、阔、高全部共样,有一万两千里。
现代客语全罗启示录21:16 Sàng he si-fông ke, chhòng lâu fat khiung-yong; thiên-sṳ́ yung chhak liòng ke-chho sàng: Chhòng, fat, kô chhiòn-phu khiung-yong, yû yit-van lióng-chhiên lî.
和合本2010版启示录21:17 他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
现代客语汉字启示录21:17天使又量城墙,照人个尺寸来讲,有一百四十四尺贲(721:17原文无「贲」这只字,也做得译做「高」。在16-17节个数目,「一万两千」㧯「一百四十四」,可能有象徵性个意义。)。
现代客语全罗启示录21:17 Thiên-sṳ́ yu liòng sàng-chhiòng, cheu ngìn ke chhak-chhun lòi kóng, yû yit-pak si-sṳ̍p-si chhak phûn( 7 21:17 Ngièn-vùn mò “phûn” liá-chak sṳ, ya cho-tet yi̍t-cho “kô”. Chhai 16-17 chiet ke su-muk, “yit-van lióng-chhiên” lâu “yit-pak si-sṳ̍p-si”, khó-nèn yû siong-chṳ̂n-sin ke yi-ngi.).
和合本2010版启示录21:18 墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
现代客语汉字启示录21:18城墙係用碧玉起个,城本身係用纯金做个,像净浰个玻璃恁光。
现代客语全罗启示录21:18 Sàng-chhiòng he yung pit-ngiu̍k hí ke, sàng pún-sṳ̂n he yung sùn-kîm cho ke, chhiong chhiang-li ke pô-lì án kông.
和合本2010版启示录21:19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
现代客语汉字启示录21:19城墙个地基用各种个宝石来装饰:第一座地基係碧玉,第二座係蓝宝石,第三座係绿玛瑙,第四座係绿宝石,
现代客语全罗启示录21:19 Sàng-chhiòng ke thi-kî yung kok-chúng ke pó-sa̍k lòi chông-sṳt: Thi-yit-chho thi-kî he pit-ngiu̍k, thi-ngi-chho he làm-pó-sa̍k, thi-sâm-chho he liu̍k-mâ-nó, thi-si-chho he liu̍k-pó-sa̍k,
和合本2010版启示录21:20 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
现代客语汉字启示录21:20第五座係红玛瑙,第六座係红宝石,第七座係黄璧玉,第八座係水苍玉,第九座係红璧玉,第十座係翡翠,第十一座係紫玉,第十二座係紫晶。
现代客语全罗启示录21:20 thi-ńg-chho he fùng-mâ-nó, thi-liuk-chho he fùng-pó-sa̍k, thi-chhit-chho he vòng-piak-ngiu̍k, thi-pat-chho he súi-chhông-ngiu̍k, thi-kiú-chho he fùng-piak-ngiu̍k, thi-sṳ̍p-chho he fi-chhui, thi-sṳ̍p-yit-chho he chṳ́-ngiu̍k, thi-sṳ̍p-ngi-chho he chṳ́-chîn.
和合本2010版启示录21:21 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
现代客语汉字启示录21:21十二扇门係十二粒珍珠,逐扇门係用一粒珍珠做个。城内个街路係纯金个,像係光光个玻璃。
现代客语全罗启示录21:21 Sṳ̍p-ngi-san mùn he sṳ̍p-ngi-lia̍p chṳ̂n-chû, tak-san mùn he yung yit-lia̍p chṳ̂n-chû cho ke. Sàng-nui ke kiê-lu he sùn-kîm ke, chhiong-he kông-kông ke pô-lì.
和合本2010版启示录21:22 我没有看见城内有殿,因主-全能者上帝和羔羊就是城的殿。
现代客语汉字启示录21:22𠊎无看到城内有圣殿,因为全能个主上帝㧯羔羊就係这座城个圣殿。
现代客语全罗启示录21:22 Ngài mò khon-tó sàng-nui yû sṳn-thien, yîn-vi chhiòn-nèn ke Chú Song-ti lâu Kâu-yòng chhiu-he liá-chho sàng ke sṳn-thien.
和合本2010版启示录21:23 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
现代客语汉字启示录21:23这座城毋使靠日头抑係月光个照明;因为有上帝个荣光照等,又有羔羊做这城个灯。
现代客语全罗启示录21:23 Liá-chho sàng m̀-sṳ́ kho ngit-thèu ya-he ngie̍t-kông ke cheu-mìn; yîn-vi yû Song-ti ke yùng-kông cheu-tén, yu yû Kâu-yòng cho liá-sàng ke tên.
和合本2010版启示录21:24 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
现代客语汉字启示录21:24万国全部爱通过这光来行;地上个王爱将佢等个荣华带入这座城。
现代客语全罗启示录21:24 Van-koet chhiòn-phu oi thûng-ko liá kông lòi hàng; thi-song ke vòng oi chiông kì-têu ke yùng-fà tai-ngi̍p liá-chho sàng.
和合本2010版启示录21:25 城门白昼总不关闭,在那裏没有黑夜。
现代客语汉字启示录21:25城门归日开开,永远毋使关,因为在该位无暗晡头。
现代客语全罗启示录21:25 Sàng-mùn kûi-ngit khôi-khôi, yún-yén m̀-sṳ́ koân, yîn-vi chhai ke-vi mò am-pû-thèu.
和合本2010版启示录21:26 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
现代客语汉字启示录21:26万国会将佢等个荣光㧯尊贵带入这座城。
现代客语全罗启示录21:26 Van-koet voi chiông kì-têu ke yùng-kông lâu chûn-kui tai-ngi̍p liá-chho sàng.
和合本2010版启示录21:27 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
现代客语汉字启示录21:27总係,一切无净浰个,行为可恶抑係讲花撩个,全部做毋得入去;只有该兜名写在羔羊个生命册底背个,正做得入去。
现代客语全罗启示录21:27 Chúng-he, yit-chhiet mò chhiang-li ke, hàng-vì khó-vu ya-he kóng fâ-liâu ke, chhiòn-phu cho-m̀-tet ngi̍p-hi; chṳ́-yû ke-têu miàng siá chhai Kâu-yòng ke sâng-miang-chhak tî-poi ke, chang cho-tet ngi̍p-hi.