福音家园
阅读导航

启示录第20章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录20:1一千年 我又看见一位天使从天降下,手裏拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。

现代客语汉字启示录20:1一千年然后,𠊎看到有一个天使对天顶下来,手拿等无底坑个锁匙㧯一条大鍊仔。

现代客语全罗启示录20:1Yit-chhiên Ngièn Yèn-heu, ngài khon-tó yû yit-ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi, sú nâ-tén mò-tái-hâng ke só-sṳ̀ lâu yit-thiàu thai lien-é.

和合本2010版启示录20:2 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆绑了一千年,

现代客语汉字启示录20:2佢将该条恶龙,就係该尾老蛇,名安到魔鬼抑係撒但个,捉起来,将牠捆绑一千年。

现代客语全罗启示录20:2 Kì chiông ke-thiàu ok-liùng, chhiu-he ke-mî ló-sà, miàng ôn-to Mô-kúi ya-he Sat-tan ke, chok-hí-lòi, chiông kì khún-póng yit-chhiên ngièn.

和合本2010版启示录20:3 扔在无底坑裏,把无底坑关闭,用印封上,使牠不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,牠必须暂时被释放。

现代客语汉字启示录20:3天使将牠㧒落无底坑,关起来,揝等封印,毋俾牠再去迷惑列国,直到这一千年满。期限过掉,牠一定会暂时得到透放。

现代客语全罗启示录20:3 Thiên-sṳ́ chiông kì fit-lo̍k mò-tái-hâng, koân hí-lòi, chém-tén fûng-yin, m̀ pûn kì chai hi mì-fe̍t lie̍t-koet, chhṳ̍t-to liá yit-chhiên ngièn mân. Khì-han ko-thet, kì yit-thin voi chhiam-sṳ̀ tet-tó théu-piong.

和合本2010版启示录20:4 我又看见一些宝座,坐在上面的有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为上帝之道被斩首的人的灵魂,和没有拜过那兽与兽像、也没有在额上和手上打过牠印记的人的灵魂。他们都复活了,与基督一同作王一千年。

现代客语汉字启示录20:4𠊎又看到一兜宝座;该兜坐在顶高个人全部得到审判个权柄。𠊎也看到该兜因为宣扬耶稣所启示个真理、又为到上帝个真道被人斩头个人个灵魂。佢等毋识拜该只恶兽抑係牠个像,额头抑係手骨也无该只恶兽个名号。佢等全部复活了,同基督共下做王一千年。

现代客语全罗启示录20:4 Ngài yu khon-tó yit-têu pó-chho; ke-têu chhô chhai táng-kô ke ngìn chhiòn-phu tet-tó sṳ́m-phan ke khièn-piang. Ngài ya khon-tó ke-têu yîn-vi siên-yòng Yâ-sû só khí-sṳ ke chṳ̂n-lî, yu vi-tó Song-ti ke chṳ̂n-tho pûn-ngìn chám-thèu ke ngìn ke lìn-fùn. Kì-têu m̀-sṳt pai ke-chak ok-chhu ya-he kì ke siong, ngiak-thèu ya-he sú-kut ya mò ke-chak ok-chhu ke miàng-ho. Kì-têu chhiòn-phu fu̍k-fa̍t lé, thùng Kî-tuk khiung-ha cho vòng yit-chhiên ngièn.

和合本2010版启示录20:5 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。

现代客语汉字启示录20:5(其他个死人爱等这一千年满正复活。)这係头一摆个复活。

现代客语全罗启示录20:5 (Khì-thâ ke sí-ngìn oi tén liá yit-chhiên ngièn mân chang fu̍k-fa̍t.) Liá he thèu-yit-pái ke fu̍k-fa̍t.

和合本2010版启示录20:6 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄,但他们要作上帝和基督的祭司,也要与基督一同作王一千年。 击败撒但

现代客语汉字启示录20:6有份在头一摆复活个係圣洁有福气个人。第二摆个死无权辖制佢等;反转佢等爱做上帝㧯基督个祭司,爱同基督共下做王一千年。打赢撒但

现代客语全罗启示录20:6 Yû-fun chhai thèu-yit-pái fu̍k-fa̍t ke he sṳn-kiet yû fuk-hi ke ngìn. Thi-ngi-pái ke sí mò khièn hot-chṳ kì-têu; fán-chón kì-têu oi cho Song-ti lâu Kî-tuk ke chi-sṳ̂, oi thùng Kî-tuk khiung-ha cho vòng yit-chhiên ngièn. Tá-yàng Sat-tan

和合本2010版启示录20:7 那一千年满了,撒但会从监牢裏被释放,

现代客语汉字启示录20:7这一千年以后,撒但会对监牢得到透放,

现代客语全罗启示录20:7 Liá yit-chhiên ngièn yî-heu, Sat-tan voi tui kâm-lò tet-tó théu-piong,

和合本2010版启示录20:8 出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革玛各,使他们聚集争战。他们的人数多如海沙。

现代客语汉字启示录20:8会去迷惑地上四方个列国,就係歌革玛各。撒但会将佢等聚集起来,出去相㓾;佢等个数目像海滣个沙仔恁多。

现代客语全罗启示录20:8 voi hi mì-fe̍t thi-song si-fông ke lie̍t-koet, chhiu-he Kô-kiet lâu Mâ-kok. Sat-tan voi chiông kì-têu chhi-si̍p hí-lòi, chhut-hi siông-chhṳ̀; kì-têu ke su-muk chhiong hói-sùn ke sâ-é án tô.

和合本2010版启示录20:9 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。

现代客语汉字启示录20:9佢等遍满全地,围困圣徒个营房—上帝所惜个城。总係有火对天顶降下来,烧灭佢等。

现代客语全罗启示录20:9 Kì-têu phiên-mân chhiòn-thi, vì-khun sṳn-thù ke yàng-fòng — Song-ti só-siak ke sàng. Chúng-he yû fó tui thiên-táng kong hâ-lòi, sêu-me̍t kì-têu.

和合本2010版启示录20:10 那迷惑他们的魔鬼被扔进硫磺的火湖裏,就是那兽和假先知所在的地方,他们会昼夜受折磨,直到永永远远。 末日的审判

现代客语汉字启示录20:10该迷惑佢等个魔鬼被天使㧒落硫磺火湖底背;该只恶兽㧯假先知早就在该位。在该位,佢等会日夜受苦,直到永永远远。最后个审判

现代客语全罗启示录20:10 Ke mì-fe̍t kì-têu ke Mô-kúi pûn thiên-sṳ́ fit-lo̍k liù-vòng fó-fù tî-poi; ke-chak ok-chhu lâu ká siên-tî chó chhiu chhai ke-vi. Chhai ke-vi, kì-têu voi ngit-ya su-khú, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén. Chui-heu ke Sṳ́m-phan

和合本2010版启示录20:11 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。

现代客语汉字启示录20:11接等,𠊎看到一张白色个大宝座㧯该坐在宝座上个。天㧯地拢总对佢个面前逃走,无蹤无迹。

现代客语全罗启示录20:11 Chiap-tén, ngài khon-tó yit-chông pha̍k-set ke thai pó-chho lâu ke chhô chhai pó-chho-song ke. Thiên lâu thi lûng-chúng tui Kì ke mien-chhièn thò-chéu, mò chiûng mò chiak.

和合本2010版启示录20:12 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。

现代客语汉字启示录20:12𠊎又看到该兜死掉个人,无论尊贵抑係卑微个,全部企在宝座前。该兜书卷已经打开来了;另外有一本生命册也打开来。死掉个人全部係照佢等个行为,根据这兜书卷所记载个,接受审判。

现代客语全罗启示录20:12 Ngài yu khon-tó ke-têu sí-thet ke ngìn, mò-lun chûn-kui ya-he pî-mì ke, chhiòn-phu khî chhai pó-chho chhièn. Ke-têu sû-kién yí-kîn tá khôi-lòi lé; nang-ngoi yû yit-pún sâng-miang-chhak ya tá khôi-lòi. Sí-thet ke ngìn chhiòn-phu he cheu kì-têu ke hàng-vì, kîn-kí liá-têu sû-kién só ki-chai ke, chiap-su sṳ́m-phan.

和合本2010版启示录20:13 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。

现代客语汉字启示录20:13然后,海就将其中个死人交出来;死㧯阴间也将其中所关个死人交出来。这兜人全部照佢等个行为接受审判。

现代客语全罗启示录20:13 Yèn-heu, hói chhiu chiông khì-chûng ke sí-ngìn kâu chhut-lòi; sí lâu yîm-kiên ya chiông khì-chûng só koân ke sí-ngìn kâu chhut-lòi. Liá-têu ngìn chhiòn-phu cheu kì-têu ke hàng-vì chiap-su sṳ́m-phan.

和合本2010版启示录20:14 死亡和阴间也被扔进火湖裏,这火湖就是第二次的死。

现代客语汉字启示录20:14死㧯阴间也被该坐在宝座上个(620:14「该坐在宝座上个」抑係译做「天使」,原文无这几只字,15节也共样。)㧒落火湖底背。(这火湖就係第二摆个死。)

现代客语全罗启示录20:14 Sí lâu yîm-kiên ya pûn ke chhô chhai pó-chho-song ke( 6 20:14 “ke chhô chhai pó-chho-song ke” ya-he yi̍t-cho “thiên-sṳ́”, ngièn-vùn mò liá kí-chak sṳ, 15 chiet ya khiung-yong.) fit-lo̍k fó-fù tî-poi. (Liá fó-fù chhiu-he thi-ngi-pái ke sí.)

和合本2010版启示录20:15 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖裏。

现代客语汉字启示录20:15么人个名无记在生命册,佢就被该坐在宝座上个㧒落火湖底背。

现代客语全罗启示录20:15 Má-ngìn ke miàng mò ki chhai sâng-miang-chhak, kì chhiu pûn ke chhô chhai pó-chho-song ke fit-lo̍k fó-fù tî-poi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   宝座      基督   的人   我又   列国   死人   阴间   这一   上个   无底   权柄   湖底   上帝   天使   先知   满了   那一   耶稣   魔鬼   千年   他们的   生命   案卷   天顶   监牢   扔进
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释