启示录第20章客家话和合本对照
和合本2010版启示录20:1一千年 我又看见一位天使从天降下,手裏拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。
现代客语汉字启示录20:1一千年然后,𠊎看到有一个天使对天顶下来,手拿等无底坑个锁匙㧯一条大鍊仔。
现代客语全罗启示录20:1Yit-chhiên Ngièn Yèn-heu, ngài khon-tó yû yit-ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi, sú nâ-tén mò-tái-hâng ke só-sṳ̀ lâu yit-thiàu thai lien-é.
和合本2010版启示录20:2 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆绑了一千年,
现代客语汉字启示录20:2佢将该条恶龙,就係该尾老蛇,名安到魔鬼抑係撒但个,捉起来,将牠捆绑一千年。
现代客语全罗启示录20:2 Kì chiông ke-thiàu ok-liùng, chhiu-he ke-mî ló-sà, miàng ôn-to Mô-kúi ya-he Sat-tan ke, chok-hí-lòi, chiông kì khún-póng yit-chhiên ngièn.
和合本2010版启示录20:3 扔在无底坑裏,把无底坑关闭,用印封上,使牠不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,牠必须暂时被释放。
现代客语汉字启示录20:3天使将牠㧒落无底坑,关起来,揝等封印,毋俾牠再去迷惑列国,直到这一千年满。期限过掉,牠一定会暂时得到透放。
现代客语全罗启示录20:3 Thiên-sṳ́ chiông kì fit-lo̍k mò-tái-hâng, koân hí-lòi, chém-tén fûng-yin, m̀ pûn kì chai hi mì-fe̍t lie̍t-koet, chhṳ̍t-to liá yit-chhiên ngièn mân. Khì-han ko-thet, kì yit-thin voi chhiam-sṳ̀ tet-tó théu-piong.
和合本2010版启示录20:4 我又看见一些宝座,坐在上面的有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为上帝之道被斩首的人的灵魂,和没有拜过那兽与兽像、也没有在额上和手上打过牠印记的人的灵魂。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
现代客语汉字启示录20:4𠊎又看到一兜宝座;该兜坐在顶高个人全部得到审判个权柄。𠊎也看到该兜因为宣扬耶稣所启示个真理、又为到上帝个真道被人斩头个人个灵魂。佢等毋识拜该只恶兽抑係牠个像,额头抑係手骨也无该只恶兽个名号。佢等全部复活了,同基督共下做王一千年。
现代客语全罗启示录20:4 Ngài yu khon-tó yit-têu pó-chho; ke-têu chhô chhai táng-kô ke ngìn chhiòn-phu tet-tó sṳ́m-phan ke khièn-piang. Ngài ya khon-tó ke-têu yîn-vi siên-yòng Yâ-sû só khí-sṳ ke chṳ̂n-lî, yu vi-tó Song-ti ke chṳ̂n-tho pûn-ngìn chám-thèu ke ngìn ke lìn-fùn. Kì-têu m̀-sṳt pai ke-chak ok-chhu ya-he kì ke siong, ngiak-thèu ya-he sú-kut ya mò ke-chak ok-chhu ke miàng-ho. Kì-têu chhiòn-phu fu̍k-fa̍t lé, thùng Kî-tuk khiung-ha cho vòng yit-chhiên ngièn.
和合本2010版启示录20:5 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
现代客语汉字启示录20:5(其他个死人爱等这一千年满正复活。)这係头一摆个复活。
现代客语全罗启示录20:5 (Khì-thâ ke sí-ngìn oi tén liá yit-chhiên ngièn mân chang fu̍k-fa̍t.) Liá he thèu-yit-pái ke fu̍k-fa̍t.
和合本2010版启示录20:6 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄,但他们要作上帝和基督的祭司,也要与基督一同作王一千年。 击败撒但
现代客语汉字启示录20:6有份在头一摆复活个係圣洁有福气个人。第二摆个死无权辖制佢等;反转佢等爱做上帝㧯基督个祭司,爱同基督共下做王一千年。打赢撒但
现代客语全罗启示录20:6 Yû-fun chhai thèu-yit-pái fu̍k-fa̍t ke he sṳn-kiet yû fuk-hi ke ngìn. Thi-ngi-pái ke sí mò khièn hot-chṳ kì-têu; fán-chón kì-têu oi cho Song-ti lâu Kî-tuk ke chi-sṳ̂, oi thùng Kî-tuk khiung-ha cho vòng yit-chhiên ngièn. Tá-yàng Sat-tan
和合本2010版启示录20:7 那一千年满了,撒但会从监牢裏被释放,
现代客语汉字启示录20:7这一千年以后,撒但会对监牢得到透放,
现代客语全罗启示录20:7 Liá yit-chhiên ngièn yî-heu, Sat-tan voi tui kâm-lò tet-tó théu-piong,
和合本2010版启示录20:8 出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,使他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
现代客语汉字启示录20:8会去迷惑地上四方个列国,就係歌革㧯玛各。撒但会将佢等聚集起来,出去相㓾;佢等个数目像海滣个沙仔恁多。
现代客语全罗启示录20:8 voi hi mì-fe̍t thi-song si-fông ke lie̍t-koet, chhiu-he Kô-kiet lâu Mâ-kok. Sat-tan voi chiông kì-têu chhi-si̍p hí-lòi, chhut-hi siông-chhṳ̀; kì-têu ke su-muk chhiong hói-sùn ke sâ-é án tô.
和合本2010版启示录20:9 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
现代客语汉字启示录20:9佢等遍满全地,围困圣徒个营房—上帝所惜个城。总係有火对天顶降下来,烧灭佢等。
现代客语全罗启示录20:9 Kì-têu phiên-mân chhiòn-thi, vì-khun sṳn-thù ke yàng-fòng — Song-ti só-siak ke sàng. Chúng-he yû fó tui thiên-táng kong hâ-lòi, sêu-me̍t kì-têu.
和合本2010版启示录20:10 那迷惑他们的魔鬼被扔进硫磺的火湖裏,就是那兽和假先知所在的地方,他们会昼夜受折磨,直到永永远远。 末日的审判
现代客语汉字启示录20:10该迷惑佢等个魔鬼被天使㧒落硫磺火湖底背;该只恶兽㧯假先知早就在该位。在该位,佢等会日夜受苦,直到永永远远。最后个审判
现代客语全罗启示录20:10 Ke mì-fe̍t kì-têu ke Mô-kúi pûn thiên-sṳ́ fit-lo̍k liù-vòng fó-fù tî-poi; ke-chak ok-chhu lâu ká siên-tî chó chhiu chhai ke-vi. Chhai ke-vi, kì-têu voi ngit-ya su-khú, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén. Chui-heu ke Sṳ́m-phan
和合本2010版启示录20:11 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
现代客语汉字启示录20:11接等,𠊎看到一张白色个大宝座㧯该坐在宝座上个。天㧯地拢总对佢个面前逃走,无蹤无迹。
现代客语全罗启示录20:11 Chiap-tén, ngài khon-tó yit-chông pha̍k-set ke thai pó-chho lâu ke chhô chhai pó-chho-song ke. Thiên lâu thi lûng-chúng tui Kì ke mien-chhièn thò-chéu, mò chiûng mò chiak.
和合本2010版启示录20:12 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
现代客语汉字启示录20:12𠊎又看到该兜死掉个人,无论尊贵抑係卑微个,全部企在宝座前。该兜书卷已经打开来了;另外有一本生命册也打开来。死掉个人全部係照佢等个行为,根据这兜书卷所记载个,接受审判。
现代客语全罗启示录20:12 Ngài yu khon-tó ke-têu sí-thet ke ngìn, mò-lun chûn-kui ya-he pî-mì ke, chhiòn-phu khî chhai pó-chho chhièn. Ke-têu sû-kién yí-kîn tá khôi-lòi lé; nang-ngoi yû yit-pún sâng-miang-chhak ya tá khôi-lòi. Sí-thet ke ngìn chhiòn-phu he cheu kì-têu ke hàng-vì, kîn-kí liá-têu sû-kién só ki-chai ke, chiap-su sṳ́m-phan.
和合本2010版启示录20:13 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
现代客语汉字启示录20:13然后,海就将其中个死人交出来;死㧯阴间也将其中所关个死人交出来。这兜人全部照佢等个行为接受审判。
现代客语全罗启示录20:13 Yèn-heu, hói chhiu chiông khì-chûng ke sí-ngìn kâu chhut-lòi; sí lâu yîm-kiên ya chiông khì-chûng só koân ke sí-ngìn kâu chhut-lòi. Liá-têu ngìn chhiòn-phu cheu kì-têu ke hàng-vì chiap-su sṳ́m-phan.
和合本2010版启示录20:14 死亡和阴间也被扔进火湖裏,这火湖就是第二次的死。
现代客语汉字启示录20:14死㧯阴间也被该坐在宝座上个(620:14「该坐在宝座上个」抑係译做「天使」,原文无这几只字,15节也共样。)㧒落火湖底背。(这火湖就係第二摆个死。)
现代客语全罗启示录20:14 Sí lâu yîm-kiên ya pûn ke chhô chhai pó-chho-song ke( 6 20:14 “ke chhô chhai pó-chho-song ke” ya-he yi̍t-cho “thiên-sṳ́”, ngièn-vùn mò liá kí-chak sṳ, 15 chiet ya khiung-yong.) fit-lo̍k fó-fù tî-poi. (Liá fó-fù chhiu-he thi-ngi-pái ke sí.)
和合本2010版启示录20:15 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖裏。
现代客语汉字启示录20:15么人个名无记在生命册,佢就被该坐在宝座上个㧒落火湖底背。
现代客语全罗启示录20:15 Má-ngìn ke miàng mò ki chhai sâng-miang-chhak, kì chhiu pûn ke chhô chhai pó-chho-song ke fit-lo̍k fó-fù tî-poi.