福音家园
阅读导航

启示录第22章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录22:1 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,

现代客语汉字启示录22:1天使又俾𠊎看生命水个河坝,像水晶恁明亮,对上帝㧯羔羊个宝座流出来,

现代客语全罗启示录22:1 Thiên-sṳ́ yu pûn ngài khon sâng-miang-súi ke hò-pa, chhiong súi-chîn án mìn-liong, tui Song-ti lâu Kâu-yòng ke pó-chho liù chhut-lòi,

和合本2010版启示录22:2 经过城内街道的中央;在河的两边有生命树,结十二样( [ 22.2] 「样」或译「回」。) 的果子,每月都结果子;树上的叶子可作医治万民之用。

现代客语汉字启示录22:2通过城中央个街路。河坝两片有生命树,逐年结果子十二摆(822:2「逐年结果子十二摆」抑係译做「结十二样个果子」。),逐只月一摆;树叶係为到医治万民。

现代客语全罗启示录22:2 thûng-ko sàng tûng-ông ke kiê-lu. Hò-pa lióng-phién yû sâng-miang-su, tak-ngièn kiet kó-chṳ́ sṳ̍p-ngi-pái( 8 22:2 “tak-ngièn kiet kó-chṳ́ sṳ̍p-ngi-pái” ya-he yi̍t-cho “kiet sṳ̍p-ngi-yong ke kó-chṳ́”.), tak-chak ngie̍t yit-pái; su-ya̍p he vi-tó yî-chhṳ van-koet.

和合本2010版启示录22:3 以后不再有任何诅咒。在城裏将有上帝和羔羊的宝座。他的僕人都要事奉他,

现代客语汉字启示录22:3城内毋会再有上帝所咒诅个事情。上帝㧯羔羊个宝座爱在这座城底背;佢个僕人全部爱敬拜佢。

现代客语全罗启示录22:3 Sàng-nui m̀-voi chai yû Song-ti só chu-chú ke sṳ-chhìn.Song-ti lâu Kâu-yòng ke pó-chho oi chhai liá-chho sàng tî-poi; Kì ke phu̍k-ngìn chhiòn-phu oi kin-pai Kì.

和合本2010版启示录22:4 也要见他的面。他的名字将写在他们的额上。

现代客语汉字启示录22:4佢等会见到上帝个面,佢个名爱写在佢等个额头。

现代客语全罗启示录22:4 Kì-têu voi kien-tó Song-ti ke mien, Kì ke miàng oi siá chhai kì-têu ke ngiak-thèu.

和合本2010版启示录22:5 不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 基督来临

现代客语汉字启示录22:5在该位毋会再有暗晡头;佢等无需要灯抑係日头个光,因为主上帝会照明佢等。佢等爱做王,直到永永远远。耶稣个降临

现代客语全罗启示录22:5 Chhai ke-vi m̀-voi chai yû am-pû-thèu; kì-têu mò sî-yeu tên ya-he ngit-thèu ke kông, yîn-vi Chú Song-ti voi cheu-mìn kì-têu. Kì-têu oi cho vòng, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén. Yâ-sû ke Kong-lìm

和合本2010版启示录22:6 天使又对我说:「这些话是可信靠的,是真实的。主,就是赐灵感给众先知的上帝,差遣他的使者,要将必须快要发生的事指示他的众僕人。」

现代客语汉字启示录22:6天使又对𠊎讲:「这兜话係真实可靠个。主,就係使众先知得到灵感个上帝,已经差派佢个使者,将即时就爱发生个事情指示佢个众僕人。」

现代客语全罗启示录22:6 Thiên-sṳ́ yu tui ngài kóng: “Liá-têu fa he chṳ̂n-sṳ̍t khó-kho ke. Chú, chhiu-he pûn chung siên-tî tet-tó lìn-kám ke Song-ti, yí-kîn chhâi-phai Kì ke sṳ́-chá, chiông chit-sṳ̀ chhiu oi fat-sên ke sṳ-chhìn chṳ́-sṳ Kì ke chung phu̍k-ngìn.”

和合本2010版启示录22:7 「看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。」

现代客语汉字启示录22:7耶稣讲:「看啊,𠊎尽遽就会到了!遵守这本书底背所预言个有福气了!」

现代客语全罗启示录22:7 Yâ-sû kóng: “Khon â, ngài chhin-kiak chhiu voi to lé! Chûn-sú liá-pún sû tî-poi só yi-ngièn ke yû fuk-hi lé!”

和合本2010版启示录22:8 这些事是我-约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。

现代客语汉字启示录22:8𠊎—约翰听到又看到这一切事情。𠊎听到又看到以后,就伏在指示𠊎这兜事情个天使脚前爱拜佢。

现代客语全罗启示录22:8 Ngài — Yok-hon thâng-tó yu khon-tó liá yit-chhiet sṳ-chhìn. Ngài thâng-tó yu khon-tó yî-heu, chhiu phu̍k chhai chṳ́-sṳ ngài liá-têu sṳ-chhìn ke thiên-sṳ́ kiok-chhièn oi pai kì.

和合本2010版启示录22:9 他对我说:「千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作僕人。你要敬拜上帝。」

现代客语汉字启示录22:9总係佢对𠊎讲:「千万做毋得!𠊎㧯你、你该兜做先知个兄弟、并所有遵行这本书个话个,全部共样係僕人。你应当敬拜上帝!」

现代客语全罗启示录22:9 Chúng-he kì tui ngài kóng: “Chhiên-van cho-m̀-tet! Ngài lâu ngì, ngì ke-têu cho siên-tî ke hiûng-thi, pin só-yû chûn-hàng liá-pún sû ke fa ke, chhiòn-phu khiung-yong he phu̍k-ngìn. Ngì yin-tông kin-pai Song-ti!”

和合本2010版启示录22:10 他又对我说:「不可封了这书上的预言,因为时候近了。

现代客语汉字启示录22:10佢又对𠊎讲:「莫将这本书底背所预言个话封起来,因为这一切事情实现个时机会到了。

现代客语全罗启示录22:10 Kì yu tui ngài kóng: “Mo̍k chiông liá-pún sû tî-poi só yi-ngièn ke fa fûng hí-lòi, yîn-vi liá yit-chhiet sṳ-chhìn sṳ̍t-hien ke sṳ̀-kî voi to lé.

和合本2010版启示录22:11 不义的,让他仍旧不义;污秽的,让他仍旧污秽;为义的,让他仍旧为义;圣洁的,让他仍旧圣洁。」

现代客语汉字启示录22:11作恶个由在佢继续作恶;屙糟个由在佢屙糟。行善个由在佢继续行善;圣洁个由在佢圣洁。」

现代客语全罗启示录22:11 Chok-ok ke yù-chhai kì ki-siu̍k chok-ok; ô-chô ke yù-chhai kì ô-chô. Hàng-san ke yù-chhai kì ki-siu̍k hàng-san; sṳn-kiet ke yù-chhai kì sṳn-kiet.”

和合本2010版启示录22:12 「看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。

现代客语汉字启示录22:12耶稣讲:「看啊,𠊎尽遽就会到了!赏罚在𠊎,𠊎爱照逐侪个行为报应佢。

现代客语全罗启示录22:12 Yâ-sû kóng: “Khon â, ngài chhin-kiak chhiu voi to lé! Sóng-fa̍t chhai ngài, ngài oi cheu tak-sà ke hàng-vì po-yin kì.

和合本2010版启示录22:13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。」

现代客语汉字启示录22:13𠊎係阿尔法㧯亚米茄,係最先㧯最后个,係开始㧯结束。」

现代客语全罗启示录22:13 Ngài he Â-ngì-fap lâu Â-mí-kâ, he chui-siên lâu chui-heu ke, he khôi-sṳ́ lâu kiet-suk.”

和合本2010版启示录22:14 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那裏,也能从门进城。

现代客语汉字启示录22:14洗净自家衫裤个人实在有福气;佢等会有权到生命树该位,又做得对门入城。

现代客语全罗启示录22:14 Sé-chhiang chhṳ-kâ sâm-fu ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi; kì-têu voi yû khièn to sâng-miang-su ke-vi, yu cho-tet tui mùn ngi̍p sàng.

和合本2010版启示录22:15 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。

现代客语汉字启示录22:15总係该兜畜牲、行邪术个、淫乱个、㓾人个、拜偶像个、并一切欢喜行虚假个人,全部爱留在城外。

现代客语全罗启示录22:15 Chúng-he ke-têu chhuk-sâng, hàng sià-su̍t ke, yìm-lon ke, chhṳ̀-ngìn ke, pai ngiéu-siong ke, pin yit-chhiet fôn-hí hàng hî-ká ke ngìn, chhiòn-phu oi liù chhai sàng-ngoi.

和合本2010版启示录22:16 「我-耶稣差遣我的使者,为了众教会向你们证明这些事。我是大卫的根,是他的后裔;我是明亮的晨星。」

现代客语汉字启示录22:16「𠊎—耶稣差遣𠊎个天使,去各教会对你等证明这兜事。𠊎係大卫家族个后代;𠊎係光明个天光星。」

现代客语全罗启示录22:16 “Ngài — Yâ-sû chhâi-khién ngài ke thiên-sṳ́, hi kok kau-fi tui ngì-têu chṳn-mìn liá-têu sṳ. Ngài he Thai-ví kâ-chhu̍k ke heu-thoi; ngài he kông-mìn ke thiên-kông-sên.”

和合本2010版启示录22:17 圣灵和新娘都说:「来!」听见的人也要说:「来!」口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。

现代客语汉字启示录22:17圣灵㧯新娘对耶稣讲:「来!」所有听到个人也应该讲:「来!」来啊,嘴燥个人全部爱来;想爱个人全部做得白白得到生命个水。

现代客语全罗启示录22:17 Sṳn-Lìn lâu sîn-ngiòng tui Yâ-sû kóng: “Lòi!”Só-yû thâng-tó ke ngìn ya yin-kôi kóng: “Lòi!”Lòi â, choi-châu ke ngìn chhiòn-phu oi lòi;sióng-oi ke ngìn chhiòn-phu cho-tet pha̍k-pha̍k tet-tó sâng-miang ke súi.

和合本2010版启示录22:18 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添甚么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。

现代客语汉字启示录22:18结论𠊎—约翰严严警告每一个听到这本书所预言个人:若有人在这兜话以外又加添么介,上帝会将这本书底背所写个灾难加给佢;

现代客语全罗启示录22:18Kiet-lun Ngài — Yok-hon ngiàm-ngiàm kín-ko mî-yit-ke thâng-tó liá-pún sû só yi-ngièn ke ngìn: Na yû-ngìn chhai liá-têu fa yî-ngoi yu kâ-thiâm má-ke, Song-ti voi chiông liá-pún sû tî-poi só siá ke châi-nan kâ pûn kì;

和合本2010版启示录22:19 这书上的预言,若有人删去甚么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。

现代客语汉字启示录22:19若有人对这本书底背个预言除掉一点,上帝会将佢除名,使佢无资格好享受这本书所记载个生命树㧯圣城个福气。

现代客语全罗启示录22:19 na yû-ngìn tui liá-pún sû tî-poi ke yi-ngièn chhù-thet yit-tiám, Song-ti voi chiông kì chhù-miàng, pûn kì mò chṳ̂-kiet hó hióng-su liá-pún sû só ki-chai ke sâng-miang-su lâu Sṳn-sàng ke fuk-hi.

和合本2010版启示录22:20 证明这些事的说:「是的,我必快来!」阿们!主耶稣啊,我愿你来!

现代客语汉字启示录22:20为这一切做见证个,佢讲:「着!𠊎就会到了!」阿愐!主耶稣啊,请你来!

现代客语全罗启示录22:20 Vi liá yit-chhiet cho kien-chṳn ke, kì kóng: “Chho̍k! Ngài chhiu voi to lé!”Â-mén! Chú Yâ-sû â, chhiáng ngì lòi!

和合本2010版启示录22:21 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!( [ 22.21] 有古卷没有「阿们!」)

现代客语汉字启示录22:21愿主耶稣个恩典㧯每一个人(922:21「每一个人」:有兜古卷係「你等每一个人」,也有兜古卷係「众圣徒」。)同在。阿愐!(1022:21有兜古卷无「阿愐」。)

现代客语全罗启示录22:21 Ngien Chú Yâ-sû ke ên-tién lâu mî-yit-ke ngìn( 9 22:21 “mî-yit-ke ngìn”: Yû-têu kú-kién he “ngì-têu mî-yit-ke ngìn”, ya yû-têu kú-kién he “chung sṳn-thù”.) thùng-chhai. Â-mén!( 10 22:21 Yû-têu kú-kién mò “Â-mén”.)

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字      我是   上帝   耶稣   的人   这本书   生命   先知   让他   天使   这书   约翰   就会   若有   羔羊   宝座   圣洁   在这   事情   这一切   快来   指示   大卫   主耶稣   河坝   又对   使者
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释