启示录第18章客家话和合本对照
和合本2010版启示录18:1巴比伦倾覆 此后,我看见另一位有大权柄的天使从天降下,地由于他的荣耀而发光。
现代客语汉字启示录18:1巴比伦横掉这兜事情以后,𠊎看到另外一个天使对天顶下来。佢有尽大个权柄;佢个荣耀普照大地。
现代客语全罗启示录18:1Pâ-pí-lùn Vang-thet Liá-têu sṳ-chhìn yî-heu, ngài khon-tó nang-ngoi yit-ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi. Kì yû chhin-thai ke khièn-piang; kì ke yùng-yeu phû-cheu thai-thi.
和合本2010版启示录18:2 他以强而有力的声音喊着说:「倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处( [ 18.2] 「各样污秽之鸟…出没处」:有古卷是「各样污秽可憎之鸟的窝」。)。
现代客语汉字启示录18:2佢大声喊讲:横掉了!大巴比伦横掉了,成做鬼住个所在,并各样邪灵㧯各种屙糟又可恶个鸟仔个薮。
现代客语全罗启示录18:2 Kì thai-sâng hêm kóng:Vang-thet lé!Thai Pâ-pí-lùn vang-thet lé,sàng-cho kúi he̍t ke só-chhai,pin kok-yong sià-lìn lâu kok-chúng ô-chô yu khó-vu ke tiâu-é ke teu.
和合本2010版启示录18:3 因为列国都喝了她淫乱大怒的酒( [ 18.3] 「喝了…酒」:有古卷是「因她淫乱大怒的酒而倾倒了」。);地上的君王和她行淫;地上的商人因她极度奢华而发了财。」
现代客语汉字启示录18:3因为列国全部啉过这大淫妇淫乱个烈酒,地上该兜王识同姖行姦淫,世间个生理人识通过姖个奢华宴乐赚大钱。
现代客语全罗启示录18:3 Yîn-vi lie̍t-koet chhiòn-phu lîm-ko liá thai yìm-fu yìm-lon ke lie̍t-chiú,thi-song ke-têu vòng sṳt thùng kì hàng kiên-yìm,sṳ-kiên ke sên-lî-ngìn sṳt thûng-ko kì ke chhâ-fà yen-lo̍k chhon thai-chhièn.
和合本2010版启示录18:4 我又听见另一个声音从天上说:「我的民哪,从那城出来吧!免得和她在罪上有份,受她所受的灾殃;
现代客语汉字启示录18:4跈等,𠊎又听到另外一个声音对天顶下来,讲:𠊎个子民啊,出来!对该座城出来!你等正毋会遰到姖个罪,也毋使同姖共下受灾难。
现代客语全罗启示录18:4 Thèn-tén, ngài yu thâng-tó nang-ngoi yit-ke sâng-yîm tui thiên-táng hâ-lòi, kóng:Ngài ke chṳ́-mìn â, chhut-lòi!Tui ke-chho sàng chhut-lòi!Ngì-têu chang m̀-voi chhe-tó kì ke chhui,ya m̀-sṳ́ thùng kì khiung-ha su châi-nan.
和合本2010版启示录18:5 因她的罪恶滔天,上帝已经记得她的不义。
现代客语汉字启示录18:5因为姖个罪恶堵天,上帝记得姖个不义。
现代客语全罗启示录18:5 Yîn-vi kì ke chhui-ok tù-thiên,Song-ti ki-tet kì ke put-ngi.
和合本2010版启示录18:6 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍调给她喝。
现代客语汉字启示录18:6照姖对你等所做个对付姖;照姖个行为加倍来报应姖。姖样般调酒交给你等,就用加倍严个酒斟满姖个杯!
现代客语全罗启示录18:6 Cheu kì tui ngì-têu só-cho ke tui-fu kì;cheu kì ke hàng-vì kâ-phi lòi po-yin kì.Kì ngióng-pân thiàu chiú kâu-pûn ngì-têu,chhiu yung kâ-phi ngiàm ke chiú chṳ̂m-mân kì ke pî!
和合本2010版启示录18:7 她怎样荣耀自己,怎样奢华,也要使她照样痛苦悲哀。因她心裏说:『我坐了皇后的位,并不是寡妇,绝不至于悲哀。』
现代客语汉字启示录18:7姖样般荣光自家,又奢华宴乐,就样般苦毒姖,俾姖受尽痛苦。因为姖一直对自家讲:『𠊎係坐在宝座上个女王,𠊎毋係寡妇,绝对毋会有悲伤。』
现代客语全罗启示录18:7 Kì ngióng-pân yùng-kông chhṳ-kâ, yu chhâ-fà yen-lo̍k,chhiu ngióng-pân khú-thu̍k kì, pûn kì su-chhin thung-khú.Yîn-vi kì yit-chhṳ̍t tui chhṳ-kâ kóng:‘Ngài he chhô chhai pó-chho-song ke ńg-vòng,ngài m̀-he koá-fu, chhie̍t-tui m̀-voi yû pî-sông.’
和合本2010版启示录18:8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饑荒。她将被火烧尽,因为审判她的主上帝大有能力。」
现代客语汉字启示录18:8就係因为恁样,悲伤、饥荒、㧯死个灾祸,会在一日之中临到姖!姖会被火烧灭,因为审判姖个主上帝大有能力!
现代客语全罗启示录18:8 Chhiu-he yîn-vi án-ngiòng,pî-sông, kî-fông, lâu sí ke châi-fo,voi chhai yit-ngit chṳ̂-chûng lìm-to kì!Kì voi pûn fó sêu-me̍t,yîn-vi sṳ́m-phan kì ke Chú Song-ti thai-yû nèn-li̍t!
和合本2010版启示录18:9 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
现代客语汉字启示录18:9地面上该兜同姖奢华宴乐行姦淫个王一看到该烧姖个火烟就为姖捶心肝大噭。
现代客语全罗启示录18:9 Thi-mien-song ke-têu thùng kì chhâ-fà yen-lo̍k hàng kiên-yìm ke vòng yit khon-tó ke sêu kì ke fó-yên chhiu vi kì chhùi sîm-kôn thai-kieu.
和合本2010版启示录18:10 因怕她的痛苦,就远远地站着,说:「祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。」
现代客语汉字启示录18:10佢等因为尽惊姖所受个痛苦,就远远企等,讲:惨了!这座大城惨了!勇壮个巴比伦城啊,还无一点钟久,你就堵到责罚了!
现代客语全罗启示录18:10 Kì-têu yîn-vi chhin-kiâng kì só-su ke thung-khú, chhiu yén-yén khî-tén, kóng:Chhám lé! Liá-chho thai-sàng chhám lé!Yúng-chong ke Pâ-pí-lùn-sàng â,hàn mò yit-tiám-chûng kiú,ngì chhiu tù-tó chit-fa̍t lé!
和合本2010版启示录18:11 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
现代客语汉字启示录18:11世间个生理人也为姖伤心大噭,因为无人再来买佢等个货了。
现代客语全罗启示录18:11 Sṳ-kiên ke sên-lî-ngìn ya vi kì sông-sîm thai-kieu, yîn-vi mò-ngìn chai lòi mâi kì-têu ke fo lé.
和合本2010版启示录18:12 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
现代客语汉字启示录18:12无人买佢等个金、银、宝石、珍珠;也无人买佢等个麻纱、绸布、高贵个紫色㧯大红色个布料、各种香木、各样象牙个製品、贵重个木器、铜器、铁器、㧯大理石个製品;
现代客语全罗启示录18:12 Mò-ngìn mâi kì-têu ke kîm, ngiùn, pó-sa̍k, chṳ̂n-chû; ya mò-ngìn mâi kì-têu ke mà-sâ, chhù-pu, kô-kui ke chṳ́-set lâu thai-fùng-set ke pu-liau, kok-chúng hiông-muk, kok-yong siong-ngà ke chṳ-phín, kui-chhung ke muk-hi, thùng-hi, thiet-hi, lâu thai-lî-sa̍k ke chṳ-phín;
和合本2010版启示录18:13 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细麵、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
现代客语汉字启示录18:13也无人买肉桂、香料、香、香水、乳香、酒、油、麵粉、麦仔、牛、羊、马、马车、奴隶、㧯人口等。
现代客语全罗启示录18:13 ya mò-ngìn mâi ngiuk-kui, hiông-liau, hiông, hiông-súi, nen-hiông, chiú, yù, mien-fún, ma̍k-é, ngiù, yòng, mâ, mâ-chhâ, nù-li, lâu ngìn-khiéu tén.
和合本2010版启示录18:14 「你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件都从你那裏毁灭,绝对见不到了。」
现代客语汉字启示录18:14这兜生理人对姖讲:你所贪爱个各种果子已经离开你了;一切个荣华富贵也无掉去,无可能寻倒转来了!
现代客语全罗启示录18:14 Liá-têu sên-lî-ngìn tui kì kóng:Ngì só thâm-oi ke kok-chúng kó-chṳ́ yí-kîn lì-khôi ngì lé;yit-chhiet ke yùng-fà fu-kui ya mò-thet hi,mò khó-nèn chhìm to-chón-lòi lé!
和合本2010版启示录18:15 贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
现代客语汉字启示录18:15卖这兜货、在该座城肚发大财个生理人,因为尽惊姖所受个痛苦,就远远企等。佢等伤心大噭,
现代客语全罗启示录18:15 Mai liá-têu fo, chhai ke-chho sàng-tú fat thai-chhòi ke sên-lî-ngìn, yîn-vi chhin-kiâng kì só su ke thung-khú, chhiu yén-yén khî-tén. Kì-têu sông-sîm thai-kieu,
和合本2010版启示录18:16 说:「祸哉,祸哉,这大城!她穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰。
现代客语汉字启示录18:16讲:惨了!这座大城惨了!姖一直着等麻纱、紫色㧯大红色个衫,归身挂等金仔、宝石、㧯珍珠。
现代客语全罗启示录18:16 kóng:Chhám lé! Liá-chho thai-sàng chhám lé!Kì yit-chhṳ̍t chok-tén mà-sâ,chṳ́-set lâu thai-fùng-set ke sâm,kûi-sṳ̂n koa-tén kîm-é, pó-sa̍k, lâu chṳ̂n-chû.
和合本2010版启示录18:17 一时之间,这么多的财富就归于无有了。」所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
现代客语汉字启示录18:17还无一点钟久,这一切个财产就失掉了!所有个船长、旅客、船员,㧯所有靠海谋生个人全部远远企等。
现代客语全罗启示录18:17 Hàn mò yit-tiám-chûng kiú,liá yit-chhiet ke chhòi-sán chhiu sṳt-thet lé! Só-yû ke sòn-chóng, lî-hak, sòn-yèn, lâu só-yû kho hói mèu-sên ke ngìn chhiòn-phu yén-yén khî-tén.
和合本2010版启示录18:18 看见烧她的烟,就喊着说:「有哪一个城能跟这大城比呢?」
现代客语汉字启示录18:18佢等看到该烧姖个火烟,就喊讲:「㖠座城能同这座大城比呢!」
现代客语全罗启示录18:18 Kì-têu khon-tó ke sêu kì ke fó-yên, chhiu hêm-kóng: “Nai-chho sàng nèn thùng liá-chho thai-sàng pí nè!”
和合本2010版启示录18:19 于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说:「祸哉,祸哉,这大城!凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成为荒芜。
现代客语汉字启示录18:19佢等拿泥粉委在自家个头那顶,伤心大噭,讲:「惨了!这座大城惨了!海面所有个船,它兜个船主全部係靠姖发财个!还无一点钟久,姖就荒废掉了!」
现代客语全罗启示录18:19 Kì-têu nâ nài-fún ve chhai chhṳ-kâ ke thèu-nà-táng, sông-sîm thai-kieu, kóng:“Chhám lé! Liá-chho thai-sàng chhám lé!Hói-mien só-yû ke sòn, kì-têu ke sòn-chú chhiòn-phu he kho kì fat-chhòi ke!Hàn mò yit-tiám-chûng kiú,kì chhiu fông-fi-thet lé!”
和合本2010版启示录18:20 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。」
现代客语汉字启示录18:20天啊,爱欢喜起来!因为姖毁灭了!众圣徒、各位使徒、㧯众先知啊,爱欢喜起来!因为上帝已经代你等伸冤,责罚姖了!
现代客语全罗启示录18:20 Thiên â, oi fôn-hí hí-lòi!Yîn-vi kì fí-me̍t lé!Chung sṳn-thù, kok-vi sṳ́-thù, lâu chung siên-tî â,oi fôn-hí hí-lòi!Yîn-vi Song-ti yí-kîn thoi ngì-têu sṳ̂n-yên, chit-fa̍t kì lé!
和合本2010版启示录18:21 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海裏,说:「巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。
现代客语汉字启示录18:21接等,有一个尽有力个天使擎起一只像大磨石恁大个石头,㧒落海肚去,讲:巴比伦大城也爱像恁样重重抨掉,永远毋会再有人看到姖了!
现代客语全罗启示录18:21 Chiap-tén, yû yit-ke chhin yû-li̍t ke thiên-sṳ́ khià-hí yit-chak chhiong thai mo-sa̍k án thai ke sa̍k-thèu, fit-lo̍k hói-tú hi, kóng:Pâ-pí-lùn thai-sàng ya oi chhiong án-ngiòng chhûng-chhûng phiâng-thet,yún-yén m̀-voi chai yû-ngìn khon-tó kì lé!
和合本2010版启示录18:22 弹琴、歌唱、吹笛、吹号的声音,在你中间绝对听不见了;各行手艺的技工在你中间绝对见不到了;推磨的声音在你中间绝对听不见了;
现代客语汉字启示录18:22在你城肚,毋会再有人听到有琴师㧯乐师个音乐,抑係歕笛仔㧯号筒个声。各种手艺个师傅再寻毋到;磨粄个声再听毋到了!
现代客语全罗启示录18:22 Chhai ngì sàng-tú, m̀-voi chai yû-ngìn thâng-tó yû khìm-sṳ̂ lâu ngo̍k-sṳ̂ ke yîm-ngo̍k,ya-he phùn tha̍k-é lâu ho-thùng ke sâng.Kok-chúng sú-ngi ke sṳ̂-fu chai chhìm m̀-tó;mo-pán ke sâng chai thâng m̀-tó lé!
和合本2010版启示录18:23 灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。
现代客语汉字启示录18:23油灯个火毋会再被人点𤏸起来;也毋会再有人听到新郎㧯新娘个声了。你个生理人一直係世间最有势力个人;万国也拢总被你个邪术迷惑去。
现代客语全罗启示录18:23 Yù-tên ke fó m̀-voi chai pûn-ngìn tiám-chho̍k hí-lòi;ya m̀-voi chai yû-ngìn thâng-tó sîn-lòng lâu sîn-ngiòng ke sâng lé.Ngì ke sên-lî-ngìn yit-chhṳ̍t he sṳ-kiên chui yû sṳ-li̍t ke ngìn;van-koet ya lûng-chúng pûn ngì ke sià-su̍t mì-fe̍t-hi.
和合本2010版启示录18:24 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城裏找到了。」
现代客语汉字启示录18:24在这城肚有发现众先知㧯圣徒,并所有在世间被人㓾死个人个血。
现代客语全罗启示录18:24 Chhai liá sàng-tú yû fat-hien chung siên-tî lâu sṳn-thù,pin só-yû chhai sṳ-kiên pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke ngìn ke hiet.