福音家园
阅读导航

启示录第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录12:1妇人和龙 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;

现代客语汉字启示录12:1妇人家㧯恶龙这时,天顶出现一个尽大又尽神秘个奇事。有一个妇人家身着日头,脚踏月光,头那戴等一顶有十二粒星仔个冕旒。

现代客语全罗启示录12:1Fu-ngìn-kâ lâu Ok-liùng Liá-sṳ̀, thiên-táng chhut-hien yit-ke chhin thai yu chhin sṳ̀n-pi ke khì-sṳ. Yû yit-ke fu-ngìn-kâ sṳ̂n-chok ngit-thèu, kiok tha̍p ngie̍t-kông, thèu-nà tai-tén yit-táng yû sṳ̍p-ngi-lia̍p sên-é ke miên-liù.

和合本2010版启示录12:2 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。

现代客语汉字启示录12:2姖会𫱔了,𫱔子个阵痛害姖大声尽喊。

现代客语全罗启示录12:2 Kì voi kiung lé, kiung-chṳ́ ke chhṳn-thung hoi kì thai-sâng chhin hêm.

和合本2010版启示录12:3 天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙( [ 12.3] 「龙」:原文音译「杜拉根」,指万恶之兽。),有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。

现代客语汉字启示录12:3天顶又出现另外一个神秘个奇事。有一条红色个大恶龙,有七只头那,十支角;逐只头那拢总戴等冕旒。

现代客语全罗启示录12:3 Thiên-táng yu chhut-hien nang-ngoi yit-ke sṳ̀n-pi ke khì-sṳ. Yû yit-thiàu fùng-set ke thai ok-liùng, yû chhit-chak thèu-nà, sṳ̍p-kî kok; tak-chak thèu-nà lûng-chúng tai-tén miên-liù.

和合本2010版启示录12:4 牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。然后龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产后要吞吃她的孩子。

现代客语汉字启示录12:4牠用尾将天顶三分之一个星仔捲起来,抨在地上。牠企在该差毋多会𫱔个妇人家面前,等孲𤘅仔一出世,就爱将佢吞落去。

现代客语全罗启示录12:4 Kì yung mî chiông thiên-táng sâm-fûn-chṳ̂-yit ke sên-é kién-hí-lòi, phiâng chhai thi-song. Kì khî chhai ke chhâ-m̀-tô voi kiung ke fu-ngìn-kâ mien-chhièn, tén ô-nga-é yit chhut-se, chhiu oi chiông kì thûn-lo̍k-hi.

和合本2010版启示录12:5 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖( [ 12.5] 「管辖」:原文直译「牧养」。)万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那裏去。

现代客语汉字启示录12:5该妇人家𫱔一个孻仔;这孲𤘅仔将来爱用铁杖统治万国。姖个孻仔受接到上帝个宝座该位去。

现代客语全罗启示录12:5 Ke fu-ngìn-kâ kiung yit-ke lai-é; liá ô-nga-é chiông-lòi oi yung thiet-chhóng thúng-chhṳ van-koet. Kì ke lai-é su-chiap to Song-ti ke pó-chho ke-vi hi.

和合本2010版启示录12:6 妇人就逃到旷野,在那裏有上帝给她预备的地方,使她在那裏被供养一千二百六十天。

现代客语汉字启示录12:6该妇人家逃走去旷野,到上帝为姖準备个所在。在该位,姖爱得到照顾一千两百六十日。

现代客语全罗启示录12:6 Ke fu-ngìn-kâ thò-chéu hi khóng-yâ, to Song-ti vi kì chún-phi ke só-chhai. Chhai ke-vi, kì oi tet-tó cheu-ku yit-chhiên lióng-pak liuk-sṳ̍p ngit.

和合本2010版启示录12:7 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同牠的使者也起来应战,

现代客语汉字启示录12:7后来,天顶发生战争。米迦勒㧯佢该兜天使去同恶龙相㓾,恶龙也带牠该兜使者去交战。

现代客语全罗启示录12:7 Heu-lòi, thiên-táng fat-sên chan-chên. Mí-kâ-le̍t lâu kì ke-têu thiên-sṳ́ hi thùng ok-liùng siông-chhṳ̀, ok-liùng ya tai kì ke-têu sṳ́-chá hi kâu-chan.

和合本2010版启示录12:8 牠们都打败了,天上再也没有牠们的地方。

现代客语汉字启示录12:8总係,恶龙战败了;牠㧯牠该兜使者无法度再留在天顶。

现代客语全罗启示录12:8 Chúng-he, ok-liùng chan-phai lé; kì lâu kì ke-têu sṳ́-chá mò fap-thu chai liù chhai thiên-táng.

和合本2010版启示录12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。

现代客语汉字启示录12:9所以,该条大恶龙被天使抨下来;牠就係该老蛇,名安到魔鬼抑係撒但,係迷惑全人类个。牠被天使抨在地上;牠该兜使者也跈等抨下来。

现代客语全罗启示录12:9 Só-yî, ke-thiàu thai ok-liùng pûn thiên-sṳ́ phiâng-hâ-lòi; kì chhiu-he ke ló-sà, miàng ôn-to Mô-kúi ya-he Sat-tan, he mì-fe̍t chhiòn ngìn-lui ke. Kì pûn thiên-sṳ́ phiâng chhai thi-song; kì ke-têu sṳ́-chá ya thèn-tén phiâng-hâ-lòi.

和合本2010版启示录12:10 我听见在天上有大声音说:「我上帝的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们上帝面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

现代客语汉字启示录12:10𠊎又听到天顶有大声音讲:这下就係𠊎等上帝拯救个时节!上帝已经彰显佢个权能㧯统治!佢所立个基督也显出佢个权柄!该日夜在𠊎等个上帝面前告𠊎等兄弟姊妹个,已经对天顶抨下来了。

现代客语全罗启示录12:10 Ngài yu thâng-tó thiên-táng yû thai sâng-yîm kóng:Liá-ha chhiu-he ngài-têu Song-ti chṳ́n-kiu ke sṳ̀-chiet!Song-ti yí-kîn chông-hién Kì ke khièn-nèn lâu thúng-chhṳ!Kì só-li̍p ke Kî-tuk ya hién-chhut kì ke khièn-piang!Ke ngit-ya chhai ngài-têu ke Song-ti mien-chhiènko ngài-têu hiûng-thi chí-moi ke,yí-kîn tui thiên-táng phiâng-hâ-lòi lé.

和合本2010版启示录12:11 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。

现代客语汉字启示录12:11𠊎等个兄弟姊妹已经通过羔羊个血㧯佢等所宣布个真道赢过恶龙了;就係牺牲自家个生命,佢等也甘愿。

现代客语全罗启示录12:11 Ngài-têu ke hiûng-thi chí-moi yí-kîn thûng-ko Kâu-yòng ke hietlâu kì-têu só siên-pu ke chṳ̂n-tho yàng-ko ok-liùng lé;chhiu-he hî-sên chhṳ-kâ ke sâng-miang,kì-têu ya kâm-ngien.

和合本2010版启示录12:12 所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气愤愤地下到你们那裏去了。」

现代客语汉字启示录12:12所以,诸天㧯住在其中个,你等应当欢喜快乐!总係,地㧯海惨了;因为魔鬼知佢个时间毋多,满肚笥火气下到你等该位去了。

现代客语全罗启示录12:12 Só-yî, chû-thiên lâu he̍t chhai khì-chûng ke,ngì-têu yin-tông fôn-hí khoai-lo̍k!Chúng-he, thi lâu hói chhám lé;yîn-vi Mô-kúi tî kì ke sṳ̀-kiên m̀-tô,mân tú-sṳ́ fó-hi hâ-to ngì-têu ke-vi hi lé.

和合本2010版启示录12:13 龙见自己被摔在地上,就迫害那生男孩子的妇人。

现代客语汉字启示录12:13该条恶龙发现自家抨落地上,就去迫害该𫱔孻仔个妇人家。

现代客语全罗启示录12:13 Ke-thiàu ok-liùng fat-hien chhṳ-kâ phiâng-lo̍k thi-song, chhiu hi pet-hoi ke kiung lai-é ke fu-ngìn-kâ.

和合本2010版启示录12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那裏受供养一载二载半载。

现代客语汉字启示录12:14有大鹰鸟个两支翼胛赐给该妇人家,俾姖飞入旷野,去到自家个地方。在该位,姖爱得到照顾三年半,无受该尾蛇个攻击。

现代客语全罗启示录12:14 Yû thai ên-tiâu ke lióng-kî yi̍t-kap su-pûn ke fu-ngìn-kâ, pûn kì pî-ngi̍p khóng-yâ, hi-to chhṳ-kâ ke thi-fông. Chhai ke-vi, kì oi tet-tó cheu-ku sâm-ngièn-pan, mò su ke-mî sà ke kûng-kit.

和合本2010版启示录12:15 蛇在妇人背后,从口中喷出水来,像河一样,要将妇人沖走。

现代客语汉字启示录12:15该尾蛇在妇人家后背,用嘴喷出水来,像河坝水恁大,爱将姖打走。

现代客语全罗启示录12:15 Ke-mî sà chhai fu-ngìn-kâ heu-poi, yung choi phun-chhut súi lòi, chhiong hò-pa súi án-thai, oi chiông kì tá-chéu.

和合本2010版启示录12:16 地却帮助了妇人,开口吞了从龙口喷出来的水。

现代客语汉字启示录12:16总係,地帮助该妇人家,打开嘴将该条恶龙喷出来个水吞落去。

现代客语全罗启示录12:16 Chúng-he, thi pông-chhu ke fu-ngìn-kâ, tá-khôi choi chiông ke-thiàu ok-liùng phun-chhut-lòi ke súi thûn-lo̍k-hi.

和合本2010版启示录12:17 于是龙向妇人发怒,去与她其余的儿女作战,就是与那些遵守上帝命令( [ 12.17] 「命令」或译「诫命」。)、为耶稣作见证的( [ 12.17] 「为耶稣作见证的」:原文直译「有耶稣的见证的」;19:10同。)。

现代客语汉字启示录12:17恶龙对该妇人家尽谴,就去同妇人家其他个子孙相㓾,就係同所有服从上帝命令、为耶稣所启示个真理做见证个人相㓾。

现代客语全罗启示录12:17 Ok-liùng tui ke fu-ngìn-kâ chhin khién, chhiu hi thùng fu-ngìn-kâ khì-thâ ke chṳ́-sûn siông-chhṳ̀, chhiu-he thùng só-yû fu̍k-chhiùng Song-ti min-lin, vi Yâ-sû só khí-sṳ ke chṳ̂n-lî cho kien-chṳn ke ngìn siông-chhṳ̀.

和合本2010版启示录12:18 那时龙站在海边沙滩上。

现代客语汉字启示录12:18该条恶龙企(112:18「该条恶龙企」另外有兜古卷係「𠊎企」,又将这节準做下一段个开始。)在海滣个沙滩顶。

现代客语全罗启示录12:18 Ke-thiàu ok-liùng khî( 1 12:18 “Ke-thiàu ok-liùng khî” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “Ngài khî”, yu chiông liá-chiet chún-cho ha yit-thon ke khôi-sṳ́.) chhai hói-sùn ke sâ-thân-táng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   妇人      天顶   上帝   耶稣   在地上   使者   自己的   天上   旷野   见证   去了   冕旒   在那   基督   魔鬼   面前   地方   万国   权柄   冠冕   站在   和他   奇事   原文   爱将   兆头
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释