福音家园
阅读导航

历代志下第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下6:1所罗门向百姓讲话( 王上 8:12-21 ) 那时,所罗门说:「耶和华曾说要住在幽暗之处。

现代客语汉字历代志下6:1所罗门宣布起圣殿个理由( 列王纪上8:12-21 )该时,所罗门祈祷讲:「上主啊,你决定爱住在贲贲个乌云肚。

现代客语全罗历代志下6:1Só-lò-mùn Siên-pu Hí Sṳn-thien ke Lî-yù( Lie̍t-vòng Ki-song 8:12-21 ) Ke-sṳ̀, Só-lò-mùn khì-tó kóng:“Song-chú â, Ngì kiet-thin oi he̍t chhai phûn-phûn ke vû-yùn tú.

和合本2010版历代志下6:2 我为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。」

现代客语汉字历代志下6:2𠊎已经为你起一座伟大个殿,做你永远住个所在。」

现代客语全罗历代志下6:2 Ngài yí-kîn vi Ngì hí yit-chho ví-thai ke thien,cho Ngì yún-yén he̍t ke só-chhai.”

和合本2010版历代志下6:3 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。

现代客语汉字历代志下6:3以色列会众全部企在该位。所罗门王转过身来,面对会众,为佢等向上帝求福。

现代客语全罗历代志下6:3 Yî-set-lie̍t fi-chung chhiòn-phu khî chhai ke-vi. Só-lò-mùn-vòng chón-ko sṳ̂n lòi, mien-tui fi-chung, vi kì-têu hiong Song-ti khiù-fuk.

和合本2010版历代志下6:4 所罗门说:「耶和华-以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:

现代客语汉字历代志下6:4佢讲:「讚美上主—以色列个上帝!佢亲自完成佢向吾爸大卫所应许个;佢识亲嘴㧯大卫讲:

现代客语全罗历代志下6:4 Kì kóng: “Chan-mî Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti! Kì chhîn-chhṳ vàn-sṳ̀n Kì hiong ngâ-pâ Thai-ví só yin-hí ke; Kì sṳt chhîn-choi lâu Thai-ví kóng:

和合本2010版历代志下6:5 『自从那日我领我百姓出埃及地以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那裏为我的名建造殿宇,也未曾拣选一人作我百姓以色列的君王。

现代客语汉字历代志下6:5『自从𠊎将𠊎个子民带出埃及以来,𠊎无选以色列㖠座城来起敬拜𠊎个圣殿;𠊎也无选么人来带领𠊎个子民以色列

现代客语全罗历代志下6:5 ‘Chhṳ-chhiùng Ngài chiông Ngài ke chṳ́-mìn tai-chhut Âi-khi̍p yî-lòi, Ngài mò sién Yî-set-lie̍t nai-chho sàng lòi hí kin-pai Ngài ke sṳn-thien; Ngài ya mò sién má-ngìn lòi tai-liâng Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t.

和合本2010版历代志下6:6 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那裏,又拣选大卫治理我的百姓以色列。』

现代客语汉字历代志下6:6总係这下,𠊎选耶路撒冷做敬拜𠊎个所在,又拣选你—大卫来统治𠊎个子民。』」

现代客语全罗历代志下6:6 Chúng-he liá-ha, Ngài sién Yâ-lu-sat-lâng cho kin-pai Ngài ke só-chhai, yu kién-sién ngì — Thai-ví lòi thúng-chhṳ Ngài ke chṳ́-mìn.’ ”

和合本2010版历代志下6:7 我父大卫的心意是要为耶和华-以色列上帝的名建殿。

现代客语汉字历代志下6:7所罗门继续讲:「吾爸大卫计划起圣殿,做敬拜上主—以色列上帝个所在。

现代客语全罗历代志下6:7 Só-lò-mùn ki-siu̍k kóng: “Ngâ-pâ Thai-ví kie-va̍k hí sṳn-thien, cho kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke só-chhai.

和合本2010版历代志下6:8 耶和华却对我父大卫说:『你有心为我的名建殿,这心意是好的;

现代客语汉字历代志下6:8毋过上主对佢讲:『你想爱为𠊎起圣殿,这心意当好;

现代客语全罗历代志下6:8 M̀-ko Song-chú tui kì kóng: ‘Ngì sióng-oi vi Ngài hí sṳn-thien, liá sîm-yi tông-hó;

和合本2010版历代志下6:9 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。』

现代客语汉字历代志下6:9总係你做毋得开工,只有你个孻仔—你亲生个孻仔正做得起𠊎个圣殿。』

现代客语全罗历代志下6:9 chúng-he ngì cho-m̀-tet khôi-kûng, chṳ́-yû ngì ke lai-é — ngì chhîn-sên ke lai-é chang cho-tet hí Ngài ke sṳn-thien.’

和合本2010版历代志下6:10 现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华-以色列上帝的名建造了这殿。

现代客语汉字历代志下6:10「这下上主已经实现佢个应许。𠊎承接吾爸大卫以色列个王,又已经起好敬拜上主—以色列上帝个圣殿。

现代客语全罗历代志下6:10 “Liá-ha Song-chú yí-kîn sṳ̍t-hien Kì ke yin-hí. Ngài sṳ̀n-chiap ngâ-pâ Thai-ví cho Yî-set-lie̍t ke vòng, yu yí-kîn hí-hó kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke sṳn-thien.

和合本2010版历代志下6:11 我将约柜安置在那裏,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。」 所罗门的祷告

现代客语汉字历代志下6:11𠊎也将约柜放在圣殿肚。约柜底背放等立约个石版;这就係上主㧯以色列人立个约。」所罗门个祈祷

现代客语全罗历代志下6:11 Ngài ya chiông yok-khui piong chhai sṳn-thien tú. Yok-khui tî-poi piong-tén li̍p-yok ke sa̍k-pán; liá chhiu-he Song-chú lâu Yî-set-lie̍t-ngìn li̍p ke yok.” Só-lò-mùn ke Khì-tó

和合本2010版历代志下6:12( 王上 8:22-53 诗 132:8-9 ) 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。

现代客语汉字历代志下6:12( 列王纪上8:22-53 )接等,所罗门以色列会众面前行到上主个祭坛前企等,擎起双手祈祷。

现代客语全罗历代志下6:12( Lie̍t-vòng Ki-song 8:22-53 ) Chiap-tén, Só-lò-mùn chhai Yî-set-lie̍t fi-chung mien-chhièn hàng-to Song-chú ke chi-thàn chhièn khî-tén, khià-hí sûng-sú khì-tó.

和合本2010版历代志下6:13 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。他站在台上,当着以色列全会众双膝跪下,向天举手,

现代客语汉字历代志下6:13(所罗门识喊人做一个铜台,放在庭院中央,两公尺两公寸四方,高一公尺三公寸。所罗门企在台顶,在逐侪看得到个所在跪下来,向天擎起双手。)

现代客语全罗历代志下6:13 (Só-lò-mùn sṳt ham-ngìn cho yit-ke thùng-thòi, piong chhai thìn-yen tûng-ông, lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun si-fông, kô yit kûng-chhak sâm kûng-chhun. Só-lò-mùn khî chhai thòi-táng, chhai tak-sà khon tet-tó ke só-chhai khúi hâ-lòi, hiong-thiên khià-hí sûng-sú.)

和合本2010版历代志下6:14 说:「耶和华-以色列的上帝啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的僕人守约施慈爱,

现代客语汉字历代志下6:14佢祈祷讲:「上主—以色列个上帝啊,天顶地上无别个神做得㧯你比!你信守你㧯你僕人所立个约:该兜一心一意顺服你个,你就爱向佢等显出慈爱。

现代客语全罗历代志下6:14 Kì khì-tó kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, thiên-táng thi-song mò phe̍t ke sṳ̀n cho-tet lâu Ngì pí! Ngì sin-sú Ngì lâu Ngì phu̍k-ngìn só-li̍p ke yok: Ke-têu yit-sîm yit-yi sun-fu̍k Ngì ke, Ngì chhiu oi hiong kì-têu hién-chhut chhṳ̀-oi.

和合本2010版历代志下6:15 这约是你向你僕人大卫守的,是你应许他的。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。

现代客语汉字历代志下6:15你亲自完成你向你个僕人—吾爸大卫个应许,到今晡日,逐只字、逐句话全部实现了。

现代客语全罗历代志下6:15 Ngì chhîn-chhṳ vàn-sṳ̀n Ngì hiong Ngì ke phu̍k-ngìn — ngâ-pâ Thai-ví ke yin-hí, to kîm-pû-ngit, tak-chak sṳ, tak-ki fa chhiòn-phu sṳ̍t-hien lé.

和合本2010版历代志下6:16 耶和华-以色列的上帝啊,你向你僕人我父大卫应许说:『你的子孙若谨慎自己的行为,遵行我的律法,像你在我面前所行的,就不断有人在我面前坐以色列的王位。』现在求你信守这话。

现代客语汉字历代志下6:16上主—以色列个上帝啊,这下𠊎求你也实现你向吾爸所讲个其他个应许:你识㧯佢讲,若係佢个后代像佢共样,认真遵行你个法律,佢个后代就会永远有人做以色列个王。

现代客语全罗历代志下6:16 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, liá-ha ngài khiù Ngì ya sṳ̍t-hien Ngì hiong ngâ-pâ só-kóng ke khì-thâ ke yin-hí: Ngì sṳt lâu kì kóng, na-he kì ke heu-thoi chhiong kì khiung-yong, ngin-chṳ̂n chûn-hàng Ngì ke fap-li̍t, kì ke heu-thoi chhiu voi yún-yén yû-ngìn cho Yî-set-lie̍t ke vòng.

和合本2010版历代志下6:17 耶和华-以色列的上帝啊,现在求你成就向你僕人大卫所应许的话。

现代客语汉字历代志下6:17所以,上主—以色列个上帝啊,求你实现向你个僕人大卫所应许个话。

现代客语全罗历代志下6:17 Só-yî, Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, khiù Ngì sṳ̍t-hien hiong Ngì ke phu̍k-ngìn Thai-ví só yin-hí ke fa.

和合本2010版历代志下6:18 「上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?

现代客语汉字历代志下6:18「上帝啊,你断真会住在地上,在世人当中吗?就算天㧯天顶个天也毋罅你住,𠊎所起个这圣殿算么介呢?

现代客语全罗历代志下6:18 “Song-ti â, Ngì ton-chṳ̂n voi he̍t chhai thi-song, chhai sṳ-ngìn tông-chûng mâ? Chhiu-son thiên lâu thiên-táng ke thiên ya m̀-la Ngì he̍t, ngài só-hí ke liá sṳn-thien son má-ke nè?

和合本2010版历代志下6:19 惟求耶和华-我的上帝垂顾僕人的祷告祈求,俯听僕人在你面前的祈祷呼求。

现代客语汉字历代志下6:19上主—𠊎个上帝啊,𠊎係你个僕人;求你听𠊎个祈祷,听𠊎在你面前个求喊。

现代客语全罗历代志下6:19 Song-chú — ngài ke Song-ti â, ngài he Ngì ke phu̍k-ngìn; khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó, thâng ngài chhai Ngì mien-chhièn ke khiù-ham.

和合本2010版历代志下6:20 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听祷告,你僕人向此处的祷告。

现代客语汉字历代志下6:20求你日夜看顾这圣殿;这係你识应许爱做敬拜你个所在。你个僕人面对这圣殿祈祷个时,求你听𠊎个祈求。

现代客语全罗历代志下6:20 Khiù Ngì ngit-ya khon-ku liá sṳn-thien; liá he Ngì sṳt yin-hí oi-cho kin-pai Ngì ke só-chhai. Ngì ke phu̍k-ngìn mien-tui liá sṳn-thien khì-tó ke sṳ̀, khiù Ngì thâng ngài ke khì-khiù.

和合本2010版历代志下6:21 你僕人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。

现代客语汉字历代志下6:21你个僕人㧯你个子民以色列面对这所在祈祷个时,求你对天顶你住个所在听𠊎等个祈求,赦免𠊎等。

现代客语全罗历代志下6:21 Ngì ke phu̍k-ngìn lâu Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t mien-tui liá só-chhai khì-tó ke sṳ̀, khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng ngài-têu ke khì-khiù, sa-miên ngài-têu.

和合本2010版历代志下6:22 「人若得罪邻舍,有人强迫他,要他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

现代客语汉字历代志下6:22「若係有人得罪同胞被人告,被人带到这圣殿—你个祭坛前,发誓讲佢係无罪个,

现代客语全罗历代志下6:22 “Na-he yû-ngìn tet-chhui thùng-pâu pûn-ngìn ko, pûn-ngìn tai-to liá sṳn-thien — Ngì ke chi-thàn chhièn, fat-sṳ kóng kì he mò-chhui ke,

和合本2010版历代志下6:23 求你从天上垂听、处理,向你的僕人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。

现代客语汉字历代志下6:23上主啊,求你对天顶听,来审判你个僕人:有罪个,就照佢该得个责罚佢;无罪个,就判佢无罪,还佢清白。

现代客语全罗历代志下6:23 Song-chú â, khiù Ngì tui thiên-táng thâng, lòi sṳ́m-phan Ngì ke phu̍k-ngìn: Yû-chhui ke, chhiu cheu kì kôi-tet ke chit-fa̍t kì; mò-chhui ke, chhiu phan kì mò-chhui, vàn kì chhîn-pha̍k.

和合本2010版历代志下6:24 「你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿裏向你祈求祷告,

现代客语汉字历代志下6:24「若係你个子民以色列因为得罪你被敌人打赢,后来又悔改归向你,尊你个名做大,到这圣殿来,谦卑祈求你个赦免,

现代客语全罗历代志下6:24 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t yîn-vi tet-chhui Ngì pûn thi̍t-ngìn tá-yàng, heu-lòi yu fí-kói kûi-hiong Ngì, chûn Ngì ke miàng cho-thai, to liá sṳn-thien lòi, khiâm-pî khì-khiù Ngì ke sa-miên,

和合本2010版历代志下6:25 求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。

现代客语汉字历代志下6:25求你对天顶听佢等个祈求,赦免你子民个罪,𢱋佢等转到你赐给佢等㧯佢等祖先个这垤土地。

现代客语全罗历代志下6:25 khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-khiù, sa-miên Ngì chṳ́-mìn ke chhui, thu kì-têu chón-to Ngì su-pûn kì-têu lâu kì-têu chú-siên ke liá-te thú-thi.

和合本2010版历代志下6:26 「你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,

现代客语汉字历代志下6:26「若係有你个子民得罪你,你使天无落雨,后来佢等悔改,尊你个名做大,面对这圣殿,谦卑向你祈祷,

现代客语全罗历代志下6:26 “Na-he yû Ngì ke chṳ́-mìn tet-chhui Ngì, Ngì sṳ́ thiên mò lo̍k-yí, heu-lòi kì-têu fí-kói, chûn Ngì ke miàng cho-thai, mien-tui liá sṳn-thien, khiâm-pî hiong Ngì khì-tó,

和合本2010版历代志下6:27 求你在天上垂听,赦免你僕人你百姓以色列的罪,将当行的善道教导他们,并降雨在你的地,就是你赐给你百姓为业之地。

现代客语汉字历代志下6:27求你对天顶听佢等个祈求。求你赦免你个僕人—以色列人民个罪,教佢等行正直个路。该时,上主啊,求你落水在你个土地上,就係你赐给你子民做产业个土地。

现代客语全罗历代志下6:27 khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-khiù. Khiù Ngì sa-miên Ngì ke phu̍k-ngìn — Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ke chhui, kâu kì-têu hàng chṳn-chhṳ̍t ke lu. Ke-sṳ̀, Song-chú â, khiù Ngì lo̍k-súi chhai Ngì ke thú-thi song, chhiu-he Ngì su-pûn Ngì chṳ́-mìn cho sán-ngia̍p ke thú-thi.

和合本2010版历代志下6:28 「这地若有饑荒、瘟疫、焚风( [ 6.28] 「焚风」或译「虫害」。)、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇甚么灾祸疾病,

现代客语汉字历代志下6:28「若係国内有饥荒、发瘟、烧风、生菇、草蜢、禾虾,抑係你个子民被仇敌围困,抑係堵到其他灾祸病痛,

现代客语全罗历代志下6:28 “Na-he koet-nui yû kî-fông, pot-vûn, sêu-fûng, sâng-kû, chhó-máng, vò-hà, ya-he Ngì ke chṳ́-mìn pûn sù-thi̍t vì-khun, ya-he tù-tó khì-thâ châi-fo phiang-thung,

和合本2010版历代志下6:29 你的百姓以色列,或众人或一人,自觉灾祸困苦,向这殿举手,无论祈求甚么,祷告甚么,

现代客语汉字历代志下6:29求你听佢等个祈祷。若係你个子民以色列中有人忧伤痛苦,伸出双手向这圣殿祈祷,

现代客语全罗历代志下6:29 khiù Ngì thâng kì-têu ke khì-tó. Na-he Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t chûng yû-ngìn yù-sông thung-khú, chhûn-chhut sûng-sú hiong liá sṳn-thien khì-tó,

和合本2010版历代志下6:30 求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,

现代客语汉字历代志下6:30求你对天顶你住个所在听佢等个祈求,来赦免佢等。只有你深知人心。求你照逐侪所做个款待佢等,

现代客语全罗历代志下6:30 khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì-têu ke khì-khiù, lòi sa-miên kì-têu. Chṳ́-yû Ngì chhṳ̂m-tî ngìn-sîm. Khiù Ngì cheu tak-sà só-cho ke khoán-thai kì-têu,

和合本2010版历代志下6:31 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

现代客语汉字历代志下6:31使你个子民永远在你赐给𠊎等祖先个土地上敬畏你,顺服你。

现代客语全罗历代志下6:31 sṳ́ Ngì ke chṳ́-mìn yún-yén chhai Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke thú-thi song kin-vi Ngì, sun-fu̍k Ngì.

和合本2010版历代志下6:32 「论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,

现代客语汉字历代志下6:32「若係有一个住在远方个外族人听到你个大名㧯大有能力、随时帮助人个手,就来向这圣殿祈祷,

现代客语全罗历代志下6:32 “Na-he yû yit-ke he̍t chhai yén-fông ke ngoi-chhu̍k ngìn thâng-tó Ngì ke thai-miàng lâu thai-yû nèn-li̍t, sùi-sṳ̀ pông-chhu ngìn ke sú, chhiu lòi hiong liá sṳn-thien khì-tó,

和合本2010版历代志下6:33 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。

现代客语汉字历代志下6:33求你对天顶你住个所在听佢个祈求,照佢向你所求个答应佢,使全世界个人全部像你个子民以色列共样认识你,敬畏你,使佢等知𠊎所起个这圣殿就係敬拜你个所在。

现代客语全罗历代志下6:33 khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì ke khì-khiù, cheu kì hiong Ngì só-khiù ke tap-yin kì, sṳ́ chhiòn sṳ-kie ke ngìn chhiòn-phu chhiong Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t khiung-yong ngin-sṳt Ngì, kin-vi Ngì, sṳ́ kì-têu tî ngài só-hí ke liá sṳn-thien chhiu-he kin-pai Ngì ke só-chhai.

和合本2010版历代志下6:34 「你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,

现代客语汉字历代志下6:34「若係你个子民照你个命令上战场㧯敌人相㓾,无论佢等在么介地方,面对你所选个这城㧯𠊎为你起个这圣殿祈祷,

现代客语全罗历代志下6:34 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn cheu Ngì ke min-lin sông chan-chhòng lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, mò-lun kì-têu chhai má-ke thi-fông, mien-tui Ngì só-sién ke liá-sàng lâu ngài vi Ngì hí ke liá sṳn-thien khì-tó,

和合本2010版历代志下6:35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。

现代客语汉字历代志下6:35求你听佢等。求你对天顶听佢等个祈祷,使佢等得胜。

现代客语全罗历代志下6:35 khiù Ngì thâng kì-têu. Khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-tó, sṳ́ kì-têu tet-sṳn.

和合本2010版历代志下6:36 「你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;

现代客语汉字历代志下6:36「若係你个子民得罪你(世上无人係无犯罪个),你发谴个时准敌人打赢佢等,将佢等捉去别个地方,无论係远抑係近,

现代客语全罗历代志下6:36 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn tet-chhui Ngì (sṳ-song mò-ngìn he mò fam-chhui ke), Ngì fat-khién ke sṳ̀ chún thi̍t-ngìn tá-yàng kì-têu, chiông kì-têu chok-hi phe̍t ke thi-fông, mò-lun he yén ya-he khiûn,

和合本2010版历代志下6:37 他们若在被掳之地那裏回心转意,在被掳之地悔改,向你恳求说:『我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了』;

现代客语汉字历代志下6:37也求你听你子民个祈祷。若係佢等在该位悔改,向你祈求,承认佢等犯罪、行事邪恶,上主啊,求你听佢等个祈祷。

现代客语全罗历代志下6:37 ya khiù Ngì thâng Ngì chṳ́-mìn ke khì-tó. Na-he kì-têu chhai ke-vi fí-kói, hiong Ngì khì-khiù, sṳ̀n-ngin kì-têu fam-chhui, hàng-sṳ sià-ok, Song-chú â, khiù Ngì thâng kì-têu ke khì-tó.

和合本2010版历代志下6:38 他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,

现代客语汉字历代志下6:38若係佢等在该地方诚心诚意悔改,面对你赐给𠊎等祖先个这垤土地向你祈祷,面对你所选个这城㧯𠊎为你起个这圣殿祈祷,

现代客语全罗历代志下6:38 Na-he kì-têu chhai ke thi-fông sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi fí-kói, mien-tui Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke liá-te thú-thi hiong Ngì khì-tó, mien-tui Ngì só-sién ke liá-sàng lâu ngài vi Ngì hí ke liá sṳn-thien khì-tó,

和合本2010版历代志下6:39 求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。

现代客语汉字历代志下6:39求你听佢等。求你对天顶你住个所在听佢等个祈求,怜悯佢等,赦免你子民所有个罪。

现代客语全罗历代志下6:39 khiù Ngì thâng kì-têu. Khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì-têu ke khì-khiù, lìn-mén kì-têu, sa-miên Ngì chṳ́-mìn só-yû ke chhui.

和合本2010版历代志下6:40 我的上帝啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

现代客语汉字历代志下6:40「𠊎个上帝啊,这下求你目珠打开来看,耳公注意来听𠊎等在这位所献个祈祷。

现代客语全罗历代志下6:40 “Ngài ke Song-ti â, liá-ha khiù Ngì muk-chû tá-khôi lòi khon, ngí-kûng chu-yi lòi thâng ngài-têu chhai liá-vi só hien ke khì-tó.

和合本2010版历代志下6:41 「耶和华上帝啊,现在求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所。耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。

现代客语汉字历代志下6:41主上帝啊,求你䟘起来进入你休息个地方,㧯代表你大能个约柜共下入去圣殿。主上帝啊,求你赐福给你该兜祭司所做个一切;愿你所有个圣民因为你个良善快乐。

现代客语全罗历代志下6:41 Chú Song-ti â, khiù Ngì hong-hí-lòi chin-ngi̍p Ngì hiû-sit ke thi-fông,lâu thoi-péu Ngì thai-nèn ke yok-khui khiung-ha ngi̍p-hi sṳn-thien.Chú Song-ti â, khiù Ngì su-fuk pûn Ngì ke-têu chi-sṳ̂ só-cho ke yit-chhiet;ngien Ngì só-yû ke sṳn-mìn yîn-vi Ngì ke liòng-san khoai-lo̍k.

和合本2010版历代志下6:42 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记得向你僕人大卫所施的慈爱。」

现代客语汉字历代志下6:42上主—上帝啊,毋好㧒掉你所选立个王。求你记得你对你僕人大卫个慈爱(66:42「你对…大卫个慈爱」抑係译做「你个僕人大卫个忠心服事」。)。」

现代客语全罗历代志下6:42 Song-chú — Song-ti â, m̀-hó fit-thet Ngì só sién-li̍p ke vòng.Khiù Ngì ki-tet Ngì tui Ngì phu̍k-ngìn Thai-ví ke chhṳ̀-oi( 6 6:42 “Ngì tui ... Thai-ví ke chhṳ̀-oi” ya-he yi̍t-cho “Ngì ke phu̍k-ngìn Thai-ví ke chûng-sîm fu̍k-sṳ”.).”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   以色列   汉字   大卫      你个   求你   所罗门   耶和华   上帝   子民   向你   天顶   百姓   会众   你对   为你   天上   之地   赐给   仇敌   你听   他们的   居所   慈爱   敬拜   这下   公寸   敬畏
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释