历代志下第6章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下6:1所罗门向百姓讲话( 王上 8:12-21 ) 那时,所罗门说:「耶和华曾说要住在幽暗之处。
现代客语汉字历代志下6:1所罗门宣布起圣殿个理由( 列王纪上8:12-21 )该时,所罗门祈祷讲:「上主啊,你决定爱住在贲贲个乌云肚。
现代客语全罗历代志下6:1Só-lò-mùn Siên-pu Hí Sṳn-thien ke Lî-yù( Lie̍t-vòng Ki-song 8:12-21 ) Ke-sṳ̀, Só-lò-mùn khì-tó kóng:“Song-chú â, Ngì kiet-thin oi he̍t chhai phûn-phûn ke vû-yùn tú.
和合本2010版历代志下6:2 我为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。」
现代客语汉字历代志下6:2𠊎已经为你起一座伟大个殿,做你永远住个所在。」
现代客语全罗历代志下6:2 Ngài yí-kîn vi Ngì hí yit-chho ví-thai ke thien,cho Ngì yún-yén he̍t ke só-chhai.”
和合本2010版历代志下6:3 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
现代客语汉字历代志下6:3以色列会众全部企在该位。所罗门王转过身来,面对会众,为佢等向上帝求福。
现代客语全罗历代志下6:3 Yî-set-lie̍t fi-chung chhiòn-phu khî chhai ke-vi. Só-lò-mùn-vòng chón-ko sṳ̂n lòi, mien-tui fi-chung, vi kì-têu hiong Song-ti khiù-fuk.
和合本2010版历代志下6:4 所罗门说:「耶和华-以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
现代客语汉字历代志下6:4佢讲:「讚美上主—以色列个上帝!佢亲自完成佢向吾爸大卫所应许个;佢识亲嘴㧯大卫讲:
现代客语全罗历代志下6:4 Kì kóng: “Chan-mî Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti! Kì chhîn-chhṳ vàn-sṳ̀n Kì hiong ngâ-pâ Thai-ví só yin-hí ke; Kì sṳt chhîn-choi lâu Thai-ví kóng:
和合本2010版历代志下6:5 『自从那日我领我百姓出埃及地以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那裏为我的名建造殿宇,也未曾拣选一人作我百姓以色列的君王。
现代客语汉字历代志下6:5『自从𠊎将𠊎个子民带出埃及以来,𠊎无选以色列㖠座城来起敬拜𠊎个圣殿;𠊎也无选么人来带领𠊎个子民以色列。
现代客语全罗历代志下6:5 ‘Chhṳ-chhiùng Ngài chiông Ngài ke chṳ́-mìn tai-chhut Âi-khi̍p yî-lòi, Ngài mò sién Yî-set-lie̍t nai-chho sàng lòi hí kin-pai Ngài ke sṳn-thien; Ngài ya mò sién má-ngìn lòi tai-liâng Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t.
和合本2010版历代志下6:6 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那裏,又拣选大卫治理我的百姓以色列。』
现代客语汉字历代志下6:6总係这下,𠊎选耶路撒冷做敬拜𠊎个所在,又拣选你—大卫来统治𠊎个子民。』」
现代客语全罗历代志下6:6 Chúng-he liá-ha, Ngài sién Yâ-lu-sat-lâng cho kin-pai Ngài ke só-chhai, yu kién-sién ngì — Thai-ví lòi thúng-chhṳ Ngài ke chṳ́-mìn.’ ”
和合本2010版历代志下6:7 我父大卫的心意是要为耶和华-以色列上帝的名建殿。
现代客语汉字历代志下6:7所罗门继续讲:「吾爸大卫计划起圣殿,做敬拜上主—以色列上帝个所在。
现代客语全罗历代志下6:7 Só-lò-mùn ki-siu̍k kóng: “Ngâ-pâ Thai-ví kie-va̍k hí sṳn-thien, cho kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke só-chhai.
和合本2010版历代志下6:8 耶和华却对我父大卫说:『你有心为我的名建殿,这心意是好的;
现代客语汉字历代志下6:8毋过上主对佢讲:『你想爱为𠊎起圣殿,这心意当好;
现代客语全罗历代志下6:8 M̀-ko Song-chú tui kì kóng: ‘Ngì sióng-oi vi Ngài hí sṳn-thien, liá sîm-yi tông-hó;
和合本2010版历代志下6:9 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。』
现代客语汉字历代志下6:9总係你做毋得开工,只有你个孻仔—你亲生个孻仔正做得起𠊎个圣殿。』
现代客语全罗历代志下6:9 chúng-he ngì cho-m̀-tet khôi-kûng, chṳ́-yû ngì ke lai-é — ngì chhîn-sên ke lai-é chang cho-tet hí Ngài ke sṳn-thien.’
和合本2010版历代志下6:10 现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华-以色列上帝的名建造了这殿。
现代客语汉字历代志下6:10「这下上主已经实现佢个应许。𠊎承接吾爸大卫做以色列个王,又已经起好敬拜上主—以色列上帝个圣殿。
现代客语全罗历代志下6:10 “Liá-ha Song-chú yí-kîn sṳ̍t-hien Kì ke yin-hí. Ngài sṳ̀n-chiap ngâ-pâ Thai-ví cho Yî-set-lie̍t ke vòng, yu yí-kîn hí-hó kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke sṳn-thien.
和合本2010版历代志下6:11 我将约柜安置在那裏,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。」 所罗门的祷告
现代客语汉字历代志下6:11𠊎也将约柜放在圣殿肚。约柜底背放等立约个石版;这就係上主㧯以色列人立个约。」所罗门个祈祷
现代客语全罗历代志下6:11 Ngài ya chiông yok-khui piong chhai sṳn-thien tú. Yok-khui tî-poi piong-tén li̍p-yok ke sa̍k-pán; liá chhiu-he Song-chú lâu Yî-set-lie̍t-ngìn li̍p ke yok.” Só-lò-mùn ke Khì-tó
和合本2010版历代志下6:12( 王上 8:22-53 诗 132:8-9 ) 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
现代客语汉字历代志下6:12( 列王纪上8:22-53 )接等,所罗门在以色列会众面前行到上主个祭坛前企等,擎起双手祈祷。
现代客语全罗历代志下6:12( Lie̍t-vòng Ki-song 8:22-53 ) Chiap-tén, Só-lò-mùn chhai Yî-set-lie̍t fi-chung mien-chhièn hàng-to Song-chú ke chi-thàn chhièn khî-tén, khià-hí sûng-sú khì-tó.
和合本2010版历代志下6:13 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。他站在台上,当着以色列全会众双膝跪下,向天举手,
现代客语汉字历代志下6:13(所罗门识喊人做一个铜台,放在庭院中央,两公尺两公寸四方,高一公尺三公寸。所罗门企在台顶,在逐侪看得到个所在跪下来,向天擎起双手。)
现代客语全罗历代志下6:13 (Só-lò-mùn sṳt ham-ngìn cho yit-ke thùng-thòi, piong chhai thìn-yen tûng-ông, lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun si-fông, kô yit kûng-chhak sâm kûng-chhun. Só-lò-mùn khî chhai thòi-táng, chhai tak-sà khon tet-tó ke só-chhai khúi hâ-lòi, hiong-thiên khià-hí sûng-sú.)
和合本2010版历代志下6:14 说:「耶和华-以色列的上帝啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的僕人守约施慈爱,
现代客语汉字历代志下6:14佢祈祷讲:「上主—以色列个上帝啊,天顶地上无别个神做得㧯你比!你信守你㧯你僕人所立个约:该兜一心一意顺服你个,你就爱向佢等显出慈爱。
现代客语全罗历代志下6:14 Kì khì-tó kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, thiên-táng thi-song mò phe̍t ke sṳ̀n cho-tet lâu Ngì pí! Ngì sin-sú Ngì lâu Ngì phu̍k-ngìn só-li̍p ke yok: Ke-têu yit-sîm yit-yi sun-fu̍k Ngì ke, Ngì chhiu oi hiong kì-têu hién-chhut chhṳ̀-oi.
和合本2010版历代志下6:15 这约是你向你僕人大卫守的,是你应许他的。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
现代客语汉字历代志下6:15你亲自完成你向你个僕人—吾爸大卫个应许,到今晡日,逐只字、逐句话全部实现了。
现代客语全罗历代志下6:15 Ngì chhîn-chhṳ vàn-sṳ̀n Ngì hiong Ngì ke phu̍k-ngìn — ngâ-pâ Thai-ví ke yin-hí, to kîm-pû-ngit, tak-chak sṳ, tak-ki fa chhiòn-phu sṳ̍t-hien lé.
和合本2010版历代志下6:16 耶和华-以色列的上帝啊,你向你僕人我父大卫应许说:『你的子孙若谨慎自己的行为,遵行我的律法,像你在我面前所行的,就不断有人在我面前坐以色列的王位。』现在求你信守这话。
现代客语汉字历代志下6:16上主—以色列个上帝啊,这下𠊎求你也实现你向吾爸所讲个其他个应许:你识㧯佢讲,若係佢个后代像佢共样,认真遵行你个法律,佢个后代就会永远有人做以色列个王。
现代客语全罗历代志下6:16 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, liá-ha ngài khiù Ngì ya sṳ̍t-hien Ngì hiong ngâ-pâ só-kóng ke khì-thâ ke yin-hí: Ngì sṳt lâu kì kóng, na-he kì ke heu-thoi chhiong kì khiung-yong, ngin-chṳ̂n chûn-hàng Ngì ke fap-li̍t, kì ke heu-thoi chhiu voi yún-yén yû-ngìn cho Yî-set-lie̍t ke vòng.
和合本2010版历代志下6:17 耶和华-以色列的上帝啊,现在求你成就向你僕人大卫所应许的话。
现代客语汉字历代志下6:17所以,上主—以色列个上帝啊,求你实现向你个僕人大卫所应许个话。
现代客语全罗历代志下6:17 Só-yî, Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, khiù Ngì sṳ̍t-hien hiong Ngì ke phu̍k-ngìn Thai-ví só yin-hí ke fa.
和合本2010版历代志下6:18 「上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
现代客语汉字历代志下6:18「上帝啊,你断真会住在地上,在世人当中吗?就算天㧯天顶个天也毋罅你住,𠊎所起个这圣殿算么介呢?
现代客语全罗历代志下6:18 “Song-ti â, Ngì ton-chṳ̂n voi he̍t chhai thi-song, chhai sṳ-ngìn tông-chûng mâ? Chhiu-son thiên lâu thiên-táng ke thiên ya m̀-la Ngì he̍t, ngài só-hí ke liá sṳn-thien son má-ke nè?
和合本2010版历代志下6:19 惟求耶和华-我的上帝垂顾僕人的祷告祈求,俯听僕人在你面前的祈祷呼求。
现代客语汉字历代志下6:19上主—𠊎个上帝啊,𠊎係你个僕人;求你听𠊎个祈祷,听𠊎在你面前个求喊。
现代客语全罗历代志下6:19 Song-chú — ngài ke Song-ti â, ngài he Ngì ke phu̍k-ngìn; khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó, thâng ngài chhai Ngì mien-chhièn ke khiù-ham.
和合本2010版历代志下6:20 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听祷告,你僕人向此处的祷告。
现代客语汉字历代志下6:20求你日夜看顾这圣殿;这係你识应许爱做敬拜你个所在。你个僕人面对这圣殿祈祷个时,求你听𠊎个祈求。
现代客语全罗历代志下6:20 Khiù Ngì ngit-ya khon-ku liá sṳn-thien; liá he Ngì sṳt yin-hí oi-cho kin-pai Ngì ke só-chhai. Ngì ke phu̍k-ngìn mien-tui liá sṳn-thien khì-tó ke sṳ̀, khiù Ngì thâng ngài ke khì-khiù.
和合本2010版历代志下6:21 你僕人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
现代客语汉字历代志下6:21你个僕人㧯你个子民以色列面对这所在祈祷个时,求你对天顶你住个所在听𠊎等个祈求,赦免𠊎等。
现代客语全罗历代志下6:21 Ngì ke phu̍k-ngìn lâu Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t mien-tui liá só-chhai khì-tó ke sṳ̀, khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng ngài-têu ke khì-khiù, sa-miên ngài-têu.
和合本2010版历代志下6:22 「人若得罪邻舍,有人强迫他,要他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
现代客语汉字历代志下6:22「若係有人得罪同胞被人告,被人带到这圣殿—你个祭坛前,发誓讲佢係无罪个,
现代客语全罗历代志下6:22 “Na-he yû-ngìn tet-chhui thùng-pâu pûn-ngìn ko, pûn-ngìn tai-to liá sṳn-thien — Ngì ke chi-thàn chhièn, fat-sṳ kóng kì he mò-chhui ke,
和合本2010版历代志下6:23 求你从天上垂听、处理,向你的僕人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
现代客语汉字历代志下6:23上主啊,求你对天顶听,来审判你个僕人:有罪个,就照佢该得个责罚佢;无罪个,就判佢无罪,还佢清白。
现代客语全罗历代志下6:23 Song-chú â, khiù Ngì tui thiên-táng thâng, lòi sṳ́m-phan Ngì ke phu̍k-ngìn: Yû-chhui ke, chhiu cheu kì kôi-tet ke chit-fa̍t kì; mò-chhui ke, chhiu phan kì mò-chhui, vàn kì chhîn-pha̍k.
和合本2010版历代志下6:24 「你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿裏向你祈求祷告,
现代客语汉字历代志下6:24「若係你个子民以色列因为得罪你被敌人打赢,后来又悔改归向你,尊你个名做大,到这圣殿来,谦卑祈求你个赦免,
现代客语全罗历代志下6:24 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t yîn-vi tet-chhui Ngì pûn thi̍t-ngìn tá-yàng, heu-lòi yu fí-kói kûi-hiong Ngì, chûn Ngì ke miàng cho-thai, to liá sṳn-thien lòi, khiâm-pî khì-khiù Ngì ke sa-miên,
和合本2010版历代志下6:25 求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
现代客语汉字历代志下6:25求你对天顶听佢等个祈求,赦免你子民个罪,𢱋佢等转到你赐给佢等㧯佢等祖先个这垤土地。
现代客语全罗历代志下6:25 khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-khiù, sa-miên Ngì chṳ́-mìn ke chhui, thu kì-têu chón-to Ngì su-pûn kì-têu lâu kì-têu chú-siên ke liá-te thú-thi.
和合本2010版历代志下6:26 「你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
现代客语汉字历代志下6:26「若係有你个子民得罪你,你使天无落雨,后来佢等悔改,尊你个名做大,面对这圣殿,谦卑向你祈祷,
现代客语全罗历代志下6:26 “Na-he yû Ngì ke chṳ́-mìn tet-chhui Ngì, Ngì sṳ́ thiên mò lo̍k-yí, heu-lòi kì-têu fí-kói, chûn Ngì ke miàng cho-thai, mien-tui liá sṳn-thien, khiâm-pî hiong Ngì khì-tó,
和合本2010版历代志下6:27 求你在天上垂听,赦免你僕人你百姓以色列的罪,将当行的善道教导他们,并降雨在你的地,就是你赐给你百姓为业之地。
现代客语汉字历代志下6:27求你对天顶听佢等个祈求。求你赦免你个僕人—以色列人民个罪,教佢等行正直个路。该时,上主啊,求你落水在你个土地上,就係你赐给你子民做产业个土地。
现代客语全罗历代志下6:27 khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-khiù. Khiù Ngì sa-miên Ngì ke phu̍k-ngìn — Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ke chhui, kâu kì-têu hàng chṳn-chhṳ̍t ke lu. Ke-sṳ̀, Song-chú â, khiù Ngì lo̍k-súi chhai Ngì ke thú-thi song, chhiu-he Ngì su-pûn Ngì chṳ́-mìn cho sán-ngia̍p ke thú-thi.
和合本2010版历代志下6:28 「这地若有饑荒、瘟疫、焚风( [ 6.28] 「焚风」或译「虫害」。)、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇甚么灾祸疾病,
现代客语汉字历代志下6:28「若係国内有饥荒、发瘟、烧风、生菇、草蜢、禾虾,抑係你个子民被仇敌围困,抑係堵到其他灾祸病痛,
现代客语全罗历代志下6:28 “Na-he koet-nui yû kî-fông, pot-vûn, sêu-fûng, sâng-kû, chhó-máng, vò-hà, ya-he Ngì ke chṳ́-mìn pûn sù-thi̍t vì-khun, ya-he tù-tó khì-thâ châi-fo phiang-thung,
和合本2010版历代志下6:29 你的百姓以色列,或众人或一人,自觉灾祸困苦,向这殿举手,无论祈求甚么,祷告甚么,
现代客语汉字历代志下6:29求你听佢等个祈祷。若係你个子民以色列中有人忧伤痛苦,伸出双手向这圣殿祈祷,
现代客语全罗历代志下6:29 khiù Ngì thâng kì-têu ke khì-tó. Na-he Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t chûng yû-ngìn yù-sông thung-khú, chhûn-chhut sûng-sú hiong liá sṳn-thien khì-tó,
和合本2010版历代志下6:30 求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
现代客语汉字历代志下6:30求你对天顶你住个所在听佢等个祈求,来赦免佢等。只有你深知人心。求你照逐侪所做个款待佢等,
现代客语全罗历代志下6:30 khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì-têu ke khì-khiù, lòi sa-miên kì-têu. Chṳ́-yû Ngì chhṳ̂m-tî ngìn-sîm. Khiù Ngì cheu tak-sà só-cho ke khoán-thai kì-têu,
和合本2010版历代志下6:31 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
现代客语汉字历代志下6:31使你个子民永远在你赐给𠊎等祖先个土地上敬畏你,顺服你。
现代客语全罗历代志下6:31 sṳ́ Ngì ke chṳ́-mìn yún-yén chhai Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke thú-thi song kin-vi Ngì, sun-fu̍k Ngì.
和合本2010版历代志下6:32 「论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
现代客语汉字历代志下6:32「若係有一个住在远方个外族人听到你个大名㧯大有能力、随时帮助人个手,就来向这圣殿祈祷,
现代客语全罗历代志下6:32 “Na-he yû yit-ke he̍t chhai yén-fông ke ngoi-chhu̍k ngìn thâng-tó Ngì ke thai-miàng lâu thai-yû nèn-li̍t, sùi-sṳ̀ pông-chhu ngìn ke sú, chhiu lòi hiong liá sṳn-thien khì-tó,
和合本2010版历代志下6:33 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
现代客语汉字历代志下6:33求你对天顶你住个所在听佢个祈求,照佢向你所求个答应佢,使全世界个人全部像你个子民以色列共样认识你,敬畏你,使佢等知𠊎所起个这圣殿就係敬拜你个所在。
现代客语全罗历代志下6:33 khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì ke khì-khiù, cheu kì hiong Ngì só-khiù ke tap-yin kì, sṳ́ chhiòn sṳ-kie ke ngìn chhiòn-phu chhiong Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t khiung-yong ngin-sṳt Ngì, kin-vi Ngì, sṳ́ kì-têu tî ngài só-hí ke liá sṳn-thien chhiu-he kin-pai Ngì ke só-chhai.
和合本2010版历代志下6:34 「你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
现代客语汉字历代志下6:34「若係你个子民照你个命令上战场㧯敌人相㓾,无论佢等在么介地方,面对你所选个这城㧯𠊎为你起个这圣殿祈祷,
现代客语全罗历代志下6:34 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn cheu Ngì ke min-lin sông chan-chhòng lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, mò-lun kì-têu chhai má-ke thi-fông, mien-tui Ngì só-sién ke liá-sàng lâu ngài vi Ngì hí ke liá sṳn-thien khì-tó,
和合本2010版历代志下6:35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
现代客语汉字历代志下6:35求你听佢等。求你对天顶听佢等个祈祷,使佢等得胜。
现代客语全罗历代志下6:35 khiù Ngì thâng kì-têu. Khiù Ngì tui thiên-táng thâng kì-têu ke khì-tó, sṳ́ kì-têu tet-sṳn.
和合本2010版历代志下6:36 「你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;
现代客语汉字历代志下6:36「若係你个子民得罪你(世上无人係无犯罪个),你发谴个时准敌人打赢佢等,将佢等捉去别个地方,无论係远抑係近,
现代客语全罗历代志下6:36 “Na-he Ngì ke chṳ́-mìn tet-chhui Ngì (sṳ-song mò-ngìn he mò fam-chhui ke), Ngì fat-khién ke sṳ̀ chún thi̍t-ngìn tá-yàng kì-têu, chiông kì-têu chok-hi phe̍t ke thi-fông, mò-lun he yén ya-he khiûn,
和合本2010版历代志下6:37 他们若在被掳之地那裏回心转意,在被掳之地悔改,向你恳求说:『我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了』;
现代客语汉字历代志下6:37也求你听你子民个祈祷。若係佢等在该位悔改,向你祈求,承认佢等犯罪、行事邪恶,上主啊,求你听佢等个祈祷。
现代客语全罗历代志下6:37 ya khiù Ngì thâng Ngì chṳ́-mìn ke khì-tó. Na-he kì-têu chhai ke-vi fí-kói, hiong Ngì khì-khiù, sṳ̀n-ngin kì-têu fam-chhui, hàng-sṳ sià-ok, Song-chú â, khiù Ngì thâng kì-têu ke khì-tó.
和合本2010版历代志下6:38 他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
现代客语汉字历代志下6:38若係佢等在该地方诚心诚意悔改,面对你赐给𠊎等祖先个这垤土地向你祈祷,面对你所选个这城㧯𠊎为你起个这圣殿祈祷,
现代客语全罗历代志下6:38 Na-he kì-têu chhai ke thi-fông sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi fí-kói, mien-tui Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke liá-te thú-thi hiong Ngì khì-tó, mien-tui Ngì só-sién ke liá-sàng lâu ngài vi Ngì hí ke liá sṳn-thien khì-tó,
和合本2010版历代志下6:39 求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。
现代客语汉字历代志下6:39求你听佢等。求你对天顶你住个所在听佢等个祈求,怜悯佢等,赦免你子民所有个罪。
现代客语全罗历代志下6:39 khiù Ngì thâng kì-têu. Khiù Ngì tui thiên-táng Ngì he̍t ke só-chhai thâng kì-têu ke khì-khiù, lìn-mén kì-têu, sa-miên Ngì chṳ́-mìn só-yû ke chhui.
和合本2010版历代志下6:40 我的上帝啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
现代客语汉字历代志下6:40「𠊎个上帝啊,这下求你目珠打开来看,耳公注意来听𠊎等在这位所献个祈祷。
现代客语全罗历代志下6:40 “Ngài ke Song-ti â, liá-ha khiù Ngì muk-chû tá-khôi lòi khon, ngí-kûng chu-yi lòi thâng ngài-têu chhai liá-vi só hien ke khì-tó.
和合本2010版历代志下6:41 「耶和华上帝啊,现在求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所。耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
现代客语汉字历代志下6:41主上帝啊,求你䟘起来进入你休息个地方,㧯代表你大能个约柜共下入去圣殿。主上帝啊,求你赐福给你该兜祭司所做个一切;愿你所有个圣民因为你个良善快乐。
现代客语全罗历代志下6:41 Chú Song-ti â, khiù Ngì hong-hí-lòi chin-ngi̍p Ngì hiû-sit ke thi-fông,lâu thoi-péu Ngì thai-nèn ke yok-khui khiung-ha ngi̍p-hi sṳn-thien.Chú Song-ti â, khiù Ngì su-fuk pûn Ngì ke-têu chi-sṳ̂ só-cho ke yit-chhiet;ngien Ngì só-yû ke sṳn-mìn yîn-vi Ngì ke liòng-san khoai-lo̍k.
和合本2010版历代志下6:42 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记得向你僕人大卫所施的慈爱。」
现代客语汉字历代志下6:42上主—上帝啊,毋好㧒掉你所选立个王。求你记得你对你僕人大卫个慈爱(66:42「你对…大卫个慈爱」抑係译做「你个僕人大卫个忠心服事」。)。」
现代客语全罗历代志下6:42 Song-chú — Song-ti â, m̀-hó fit-thet Ngì só sién-li̍p ke vòng.Khiù Ngì ki-tet Ngì tui Ngì phu̍k-ngìn Thai-ví ke chhṳ̀-oi( 6 6:42 “Ngì tui ... Thai-ví ke chhṳ̀-oi” ya-he yi̍t-cho “Ngì ke phu̍k-ngìn Thai-ví ke chûng-sîm fu̍k-sṳ”.).”