历代志下第3章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下3:1圣殿工程动工( 王上 6:1-38 ) 所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
现代客语汉字历代志下3:1所罗门个阿爸大卫已经为圣殿準备一个所在,就係在耶路撒冷个摩利亚山顶—上主识向大卫显现个所在,就係耶布斯人亚劳拿个打麦场。
现代客语全罗历代志下3:1 Só-lò-mùn ke â-pâ Thai-ví yí-kîn vi sṳn-thien chún-phi yit-ke só-chhai, chhiu-he chhai Yâ-lu-sat-lâng ke Mô-li-â sân-táng — Song-chú sṳt hiong Thai-ví hién-hien ke só-chhai, chhiu-he Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ ke tá-ma̍k-chhòng.
和合本2010版历代志下3:2 所罗门作王第四年二月初二( [ 3.2] 有古卷、七十士译本和其他古译本没有「初二」;参王上6:1。)开工建造。
现代客语汉字历代志下3:2所罗门做王个第四年二月初二开工起圣殿。
现代客语全罗历代志下3:2 Só-lò-mùn cho vòng ke thi-si ngièn ngi-ngie̍t chhû-ngi khôi-kûng hí sṳn-thien.
和合本2010版历代志下3:3 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
现代客语汉字历代志下3:3所罗门起上帝圣殿个地基,有二十七公尺长,九公尺阔。
现代客语全罗历代志下3:3 Só-lò-mùn hí Song-ti sṳn-thien ke thi-kî, yû ngi-sṳ̍p chhit kûng-chhak chhòng, kiú kûng-chhak fat.
和合本2010版历代志下3:4 前面的( [ 3.4] 「前面的」:七十士译本是「殿前的」。)走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;裏面贴上纯金。
现代客语汉字历代志下3:4入门口个门廊㧯圣殿平阔,阔九公尺,高九公尺。门廊内部全部贴纯金。
现代客语全罗历代志下3:4 Ngi̍p mùn-héu ke mùn-lòng lâu sṳn-thien phiàng-fat, fat kiú kûng-chhak, kô kiú kûng-chhak. Mùn-lòng nui-phu chhiòn-phu tap sùn-kîm.
和合本2010版历代志下3:5 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
现代客语汉字历代志下3:5大殿个壁钉一排香柏树枋,再贴纯金,顶高雕刻棕树㧯鍊仔个图案。
现代客语全罗历代志下3:5 Thai-thien ke piak tâng yit-phài hiông-pak-su piông, chai tap sùn-kîm, táng-kô tiâu-khiet chûng-su lâu lien-é ke thù-on.
和合本2010版历代志下3:6 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
现代客语汉字历代志下3:6王用尽靓个宝石㧯对巴瓦音进口个金仔装璜圣殿。
现代客语全罗历代志下3:6 Vòng yung chhin-chiâng ke pó-sa̍k lâu tui Pâ-ngá-yîm chin-khiéu ke kîm-é chông-fòng sṳn-thien.
和合本2010版历代志下3:7 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
现代客语汉字历代志下3:7佢用金仔贴圣殿个壁、樑、门㧯门槛。师傅在壁顶雕刻基路伯。
现代客语全罗历代志下3:7 Kì yung kîm-é tap sṳn-thien ke piak, liòng, mùn lâu mùn-khiâm. Sṳ̂-fu chhai piak-táng tiâu-khiet kî-lu-pak.
和合本2010版历代志下3:8 他建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽二十肘,都贴上纯金,共用了六百他连得金子。
现代客语汉字历代志下3:8至圣所个内殿有九公尺长,九公尺阔,㧯圣殿平阔。至圣所壁顶所贴个金仔有二十公吨。
现代客语全罗历代志下3:8 Chṳ-sṳn-só ke nui-thien yû kiú kûng-chhak chhòng, kiú kûng-chhak fat, lâu sṳn-thien phiàng-fat. Chṳ-sṳn-só piak-táng só-tap ke kîm-é yû ngi-sṳ̍p kûng-tún.
和合本2010版历代志下3:9 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
现代客语汉字历代志下3:9金钉仔用掉五百七十公克。楼房个壁也有贴金仔。
现代客语全罗历代志下3:9 Kîm tâng-é yung-thet ńg-pak chhit-sṳ̍p kûng-khiet. Lèu-fòng ke piak ya yû tap kîm-é.
和合本2010版历代志下3:10 他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
现代客语汉字历代志下3:10王又命令师傅做两个基路伯,外背包等金仔,放在至圣所底背。
现代客语全罗历代志下3:10 Vòng yu min-lin sṳ̂-fu cho lióng-ke kî-lu-pak, ngoi-poi pâu-tén kîm-é, piong chhai chṳ-sṳn-só tî-poi.
和合本2010版历代志下3:11 两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;另一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
现代客语汉字历代志下3:11这两个基路伯平平企等,面对入口;逐个基路伯有两只翼胛,逐只翼胛有两公尺两公寸长,两对翼胛打开,在殿个中间互相接到,两片揬到壁,大约九公尺阔。
现代客语全罗历代志下3:11Liá lióng-ke kî-lu-pak phiàng-phiàng khî-tén, mien-tui ngi̍p-héu; tak-ke kî-lu-pak yû lióng-chak yi̍t-kap, tak-chak yi̍t-kap yû lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun chhòng, lióng-tui yi̍t-kap tá-khôi, chhai thien ke chûng-kiên fu-siông chiap-tó, lióng-phién tu̍t-tó piak, thai-yok kiú kûng-chhak fat.
和合本2010版历代志下3:12 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;另一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
现代客语汉字历代志下3:12【併于上节】
现代客语全罗历代志下3:12【併于上节】
和合本2010版历代志下3:13 这两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,用脚站立,脸面向殿。
现代客语汉字历代志下3:13【併于上节】
现代客语全罗历代志下3:13【併于上节】
和合本2010版历代志下3:14 他又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣基路伯。 两根铜柱
现代客语汉字历代志下3:14至圣所个布幕係用麻纱㧯其他材料做个,染做蓝色、紫色、红色,有基路伯个图案刺在顶高。两支铜柱
现代客语全罗历代志下3:14 Chṳ-sṳn-só ke pu-mok he yung mà-sâ lâu khì-thâ chhòi-liau cho ke, ngiam-cho làm-set, chṳ́-set, fùng-set, yû kî-lu-pak ke thù-on chhiak chhai táng-kô. Lióng-kî Thùng-chhû
和合本2010版历代志下3:15( 王上 7:15-22 ) 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
现代客语汉字历代志下3:15( 列王纪上7:15-22 )王喊人做两支铜柱,逐支高十五公尺半,顿在圣殿头前。逐支有一只柱头,高两公尺两公寸。
现代客语全罗历代志下3:15( Lie̍t-vòng Ki-song 7:15-22 ) Vòng ham-ngìn cho lióng-kî thùng-chhû, tak-kî kô sṳ̍p-ńg kûng-chhak pan, tun chhai sṳn-thien thèu-chhièn. Tak-kî yû yit-chak chhû-thèu, kô lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun.
和合本2010版历代志下3:16 他造链子在内殿裏,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
现代客语汉字历代志下3:16铜柱头安等有辫织个鍊仔图形,鍊仔顶有一百只铜石榴。
现代客语全罗历代志下3:16 Thùng-chhû thèu ôn-tén yû piên-chṳt ke lien-é thù-hìn, lien-é táng yû yit-pak chak thùng sa̍k-liù.
和合本2010版历代志下3:17 他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
现代客语汉字历代志下3:17这两支铜柱顿在圣殿入口个两片,南片该支喊做雅斤(33:17「雅斤」有「佢(上帝)建立」个意思。),北片该支喊做波阿斯(43:17「波阿斯」有「因为佢(上帝)个能力」个意思。)。
现代客语全罗历代志下3:17 Liá lióng-kî thùng-chhû tun chhai sṳn-thien ngi̍p-héu ke lióng-phién, nàm-phién ke-kî ham-cho Ngâ-kîn( 3 3:17 “Ngâ-kîn” yû “Kì (Song-ti) kien-li̍p” ke yi-sṳ.), pet-phién ke-kî ham-cho Pô-â-sṳ̂( 4 3:17 “Pô-â-sṳ̂” yû “yîn-vi Kì (Song-ti) ke nèn-li̍t” ke yi-sṳ.).