历代志下第35章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下35:1约西亚守逾越节( 王下 23:21-23 ) 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
现代客语汉字历代志下35:1约西亚守𨃟过节( 列王纪下23:21-23 )约西亚王在耶路撒冷守𨃟过节敬拜上主。正月十四佢等为这节期㓾头牲。
现代客语全罗历代志下35:1Yok-sî-â Sú Phàn-ko-chiet( Lie̍t-vòng Ki-ha 23:21-23 ) Yok-sî-â-vòng chhai Yâ-lu-sat-lâng sú Phàn-ko-chiet kin-pai Song-chú. Châng-ngie̍t sṳ̍p-si kì-têu vi liá chiet-khì chhṳ̀ thèu-sâng.
和合本2010版历代志下35:2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
现代客语汉字历代志下35:2王分派祭司在上主个圣殿中执行任务,鼓励佢等在职务上忠心。
现代客语全罗历代志下35:2 Vòng fûn-phai chi-sṳ̂ chhai Song-chú ke sṳn-thien chûng chṳp-hàng ngim-vu, kú-li kì-têu chhai chṳt-vu song chûng-sîm.
和合本2010版历代志下35:3 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:「你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿裏,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华-你们的上帝和他的百姓以色列。
现代客语汉字历代志下35:3佢也指示利未人,就係该兜献身给上主个以色列教师,讲:「你等爱将圣约柜放在以色列王大卫个孻仔所罗门所起个圣殿肚,毋使扛来扛去。这下你等爱服事上主—你等个上帝㧯佢个子民以色列。
现代客语全罗历代志下35:3 Kì ya chṳ́-sṳ Li-vi-ngìn, chhiu-he ke-têu hien-sṳ̂n pûn Song-chú ke Yî-set-lie̍t kau-sṳ̂, kóng: “Ngì-têu oi chiông sṳn yok-khui piong chhai Yî-set-lie̍t-vòng Thai-ví ke lai-é Só-lò-mùn só-hí ke sṳn-thien tú, m̀-sṳ́ kông-lòi kông-hi. Liá-ha ngì-têu oi fu̍k-sṳ Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu Kì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t.
和合本2010版历代志下35:4 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
现代客语汉字历代志下35:4你等爱照以色列王大卫㧯佢个孻仔所罗门所写、分派给你等个职务,照宗族个顺序在圣殿值班;
现代客语全罗历代志下35:4 Ngì-têu oi cheu Yî-set-lie̍t-vòng Thai-ví lâu kì ke lai-é Só-lò-mùn só siá, fûn-phai pûn ngì-têu ke chṳt-vu, cheu chûng-chhu̍k ke sun-si chhai sṳn-thien chhṳ̍t-pân;
和合本2010版历代志下35:5 要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。
现代客语汉字历代志下35:5你等自家爱分配好势,使你等当中有兜人做得帮助以色列逐个家庭。
现代客语全罗历代志下35:5 ngì-têu chhṳ-kâ oi fûn-phi hó-se, sṳ́ ngì-têu tông-chûng yû-têu ngìn cho-tet pông-chhu Yî-set-lie̍t tak-ke kâ-thìn.
和合本2010版历代志下35:6 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。」
现代客语汉字历代志下35:6你等爱㓾𨃟过节个细羊仔㧯山羊,洁净自家,为你等个以色列同胞準备献祭,好遵守上主通过摩西所吩咐个话。」
现代客语全罗历代志下35:6 Ngì-têu oi chhṳ̀ Phàn-ko-chiet ke se yòng-è lâu sân-yòng, kiet-chhiang chhṳ-kâ, vi ngì-têu ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu chún-phi hien-chi, hó chûn-sú Song-chú thûng-ko Mô-sî só fûn-fu ke fa.”
和合本2010版历代志下35:7 约西亚从羣畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。
现代客语汉字历代志下35:7约西亚为到人民在𨃟过节个需要,对自家个牛群、羊群中捐出三万只细绵羊牯、细山羊牯,㧯三千只牛牯。
现代客语全罗历代志下35:7 Yok-sî-â vi-tó ngìn-mìn chhai Phàn-ko-chiet ke sî-yeu, tui chhṳ-kâ ke ngiù-khiùn, yòng-khiùn chûng kiên-chhut sâm-van chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu sâm-chhiên chak ngiù-kú.
和合本2010版历代志下35:8 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
现代客语汉字历代志下35:8佢个官员也自愿为人民、祭司㧯利未人奉献。主管上帝圣殿个官长—大祭司希勒家、撒迦利亚、㧯耶歇给该兜祭司两千六百只细绵羊牯、细山羊牯,㧯三百只牛牯做𨃟过节个牲仪。
现代客语全罗历代志下35:8 Kì ke kôn-yèn ya chhṳ-ngien vi ngìn-mìn, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn fung-hien. Chú-kón Song-ti sṳn-thien ke kôn-chóng — thai-chi-sṳ̂ Hî-le̍t-kâ, Sat-kâ-li-â, lâu Yâ-hiet pûn ke-têu chi-sṳ̂ lióng-chhiên liuk-pak chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu sâm-pak chak ngiù-kú cho Phàn-ko-chiet ke sên-ngì.
和合本2010版历代志下35:9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。
现代客语汉字历代志下35:9利未人个领袖—歌楠雅㧯厥两兄弟示玛雅、拿坦业,并哈沙比雅、耶利、㧯约撒拔捐出五千只细绵羊牯、细山羊牯,㧯五百只牛牯给利未人做𨃟过节个牲仪。
现代客语全罗历代志下35:9 Li-vi-ngìn ke liâng-chhiu — Kô-nàm-ngâ lâu kiâ lióng hiûng-thi Sṳ-mâ-ngâ, Nâ-thán-ngia̍p, pin Ha̍p-sâ-pí-ngâ, Yâ-li, lâu Yok-sat-pha̍t kiên-chhut ńg-chhiên chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu ńg-pak chak ngiù-kú pûn Li-vi-ngìn cho Phàn-ko-chiet ke sên-ngì.
和合本2010版历代志下35:10 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
现代客语汉字历代志下35:10𨃟过节个事安排好势以后,祭司㧯利未人听王个命令照轮班各人做各人个事。
现代客语全罗历代志下35:10 Phàn-ko-chiet ke sṳ ôn-phài hó-se yî-heu, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn thâng vòng ke min-lin cheu lùn-pân kok-ngìn cho kok-ngìn ke se.
和合本2010版历代志下35:11 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手裏接过血来( [ 35.11] 原文没有「接过血来」。)洒出去;利未人剥皮,
现代客语汉字历代志下35:11利未人将㓾好个细羊仔剥皮,祭司将血洒在祭坛顶,
现代客语全罗历代志下35:11 Li-vi-ngìn chiông chhṳ̀-hó ke se yòng-è pok-phì, chi-sṳ̂ chiông hiet hia chhai chi-thàn táng,
和合本2010版历代志下35:12 把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。
现代客语汉字历代志下35:12然后佢等照家族将烧化祭个头牲分给人民,使佢等做得照摩西法律个指示来献给上主。
现代客语全罗历代志下35:12 yèn-heu kì-têu cheu kâ-chhu̍k chiông sêu-fa-chi ke thèu-sâng pûn-pûn ngìn-mìn, sṳ́ kì-têu cho-tet cheu Mô-sî fap-li̍t ke chṳ́-sṳ lòi hien pûn Song-chú.
和合本2010版历代志下35:13 他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。
现代客语汉字历代志下35:13利未人照规定用火焙𨃟过节个牲仪,又用镬头、烳锅煮祭物,遽遽将肉分给人民。
现代客语全罗历代志下35:13 Li-vi-ngìn cheu kûi-thin yung fó phoi Phàn-ko-chiet ke sên-ngì, yu yung vo̍k-thèu, phù-vo̍k chú chi-vu̍t, kiak-kiak chiông ngiuk pûn-pûn ngìn-mìn.
和合本2010版历代志下35:14 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
现代客语汉字历代志下35:14然后利未人为自家㧯亚伦后代个祭司準备,因为祭司烧牲仪㧯牲仪个油,无闲到暗。
现代客语全罗历代志下35:14 Yèn-heu Li-vi-ngìn vi chhṳ-kâ lâu Â-lùn heu-thoi ke chi-sṳ̂ chún-phi, yîn-vi chi-sṳ̂ sêu sên-ngì lâu sên-ngì ke yù, mò-hàn to-am.
和合本2010版历代志下35:15 歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。
现代客语汉字历代志下35:15利未人亚萨宗族个歌手—亚萨、希幔、㧯王个先见耶杜顿,照大卫王个指示各人企在各位。看守圣殿个警卫毋使离开佢等个工作,因为其他利未人已经为佢等準备好𨃟过节个祭物。
现代客语全罗历代志下35:15 Li-vi-ngìn Â-sat chûng-chhu̍k ke kô-sú — Â-sat, Hî-man, lâu vòng ke siên-kien Yâ-thu-tun, cheu Thai-ví-vòng ke chṳ́-sṳ kok-ngìn khî chhai kok-vi. Khon-sú sṳn-thien ke kín-ví m̀-sṳ́ lì-khôi kì-têu ke kûng-chok, yîn-vi khì-thâ Li-vi-ngìn yí-kîn vi kì-têu chún-phi hó Phàn-ko-chiet ke chi-vu̍t.
和合本2010版历代志下35:16 当日,一切供奉耶和华、守逾越节,以及在耶和华坛上献燔祭的事,都照约西亚王的吩咐预备好了。
现代客语汉字历代志下35:16恁样,守𨃟过节㧯在祭坛顶献烧化祭敬拜上主个事,全部照约西亚王个吩咐在该日準备好了。
现代客语全罗历代志下35:16 Án-ngiòng, sú Phàn-ko-chiet lâu chhai chi-thàn táng hien sêu-fa-chi kin-pai Song-chú ke sṳ, chhiòn-phu cheu Yok-sî-â-vòng ke fûn-fu chhai ke-ngit chún-phi hó lé.
和合本2010版历代志下35:17 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
现代客语汉字历代志下35:17连等七日,所有在场个以色列人全部守𨃟过节㧯除酵节。
现代客语全罗历代志下35:17 Lièn-tén chhit-ngit, só-yû chhai-chhòng ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu sú Phàn-ko-chiet lâu Chhù-kau-chiet.
和合本2010版历代志下35:18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
现代客语汉字历代志下35:18对先知撒母耳时代以来,在以色列中吂识恁盛大守𨃟过节。以前个以色列王也无一个像这摆恁样,连约西亚王、祭司、利未人、犹大、以色列、㧯耶路撒冷人民全部共下守𨃟过节。
现代客语全罗历代志下35:18 Tui siên-tî Sat-mû-ngí sṳ̀-thoi yî-lòi, chhai Yî-set-lie̍t chûng màng-sṳt án sṳn-thai sú Phàn-ko-chiet. Yî-chhièn ke Yî-set-lie̍t-vòng ya mò yit-ke chhiong liá-pái án-ngiòng, lièn Yok-sî-â-vòng, chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, Yù-thai, Yî-set-lie̍t, lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn chhiòn-phu khiung-ha sú Phàn-ko-chiet.
和合本2010版历代志下35:19 这逾越节是约西亚作王十八年时守的。 约西亚逝世
现代客语汉字历代志下35:19这摆𨃟过节係在约西亚做王个第十八年守个。约西亚统治个结束
现代客语全罗历代志下35:19 Liá-pái Phàn-ko-chiet he chhai Yok-sî-â cho vòng ke thi sṳ̍p-pat ngièn sú ke. Yok-sî-â Thúng-chhṳ ke Kiet-suk
和合本2010版历代志下35:20( 王下 23:28-30 ) 约西亚为殿做完这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去迎击他。
现代客语汉字历代志下35:20( 列王纪下23:28-30 )约西亚王为圣殿做好这所有个事以后,埃及王尼哥带领军队攻打幼发拉底河个迦基米施。约西亚想爱阻挡佢,
现代客语全罗历代志下35:20( Lie̍t-vòng Ki-ha 23:28-30 ) Yok-sî-â-vòng vi sṳn-thien cho-hó liá só-yû ke sṳ yî-heu, Âi-khi̍p-vòng Nì-kô tai-liâng kiûn-chhui kûng-tá Yu-fat-lâ-tí-hò ke Kâ-kî-mí-sṳ̂. Yok-sî-â sióng-oi chú-tóng kì,
和合本2010版历代志下35:21 他派使者来见约西亚,说:「犹大王啊,我跟你有甚么相干呢?我今日来不是要攻打你,而是要攻打与我争战之家,并且上帝吩咐我从速行事。你不要干预与我同在的上帝,免得他毁灭你。」
现代客语汉字历代志下35:21总係尼哥传话给约西亚讲:「犹大王啊,𠊎打这场战争㧯你无关係;𠊎毋係来攻打你,係攻打𠊎个仇敌。上帝爱𠊎遽遽去做。你毋好干涉上帝个事,免得佢毁灭你,因为上帝㧯𠊎共下。」
现代客语全罗历代志下35:21 chúng-he Nì-kô chhòn-fa pûn Yok-sî-â kóng: “Yù-thai-vòng â, ngài tá liá-chhòng chan-chên lâu ngì mò koân-he; ngài m̀-he lòi kûng-tá ngì, he kûng-tá ngài ke sù-thi̍t. Song-ti oi ngài kiak-kiak hi cho. Ngì m̀-hó kôn-sa̍p Song-ti ke sṳ, miên-tet Kì fí-me̍t ngì, yîn-vi Song-ti lâu ngài khiung-ha.”
和合本2010版历代志下35:22 约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。
现代客语汉字历代志下35:22总係尼哥所讲上帝个话,约西亚毋听,毋肯转身离开佢,决定爱㧯佢战争。约西亚就改装,到米吉多平原去相㓾。
现代客语全罗历代志下35:22 Chúng-he Nì-kô só-kóng Song-ti ke fa, Yok-sî-â m̀-thâng, m̀-hén chón-sṳ̂n lì-khôi kì, kiet-thin oi lâu kì chan-chên. Yok-sî-â chhiu kói-chông, to Mí-kit-tô phìn-ngièn hi siông-chhṳ̀.
和合本2010版历代志下35:23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣僕说:「我受了重伤,你们载我离开战场吧!」
现代客语汉字历代志下35:23约西亚王在战场被埃及人个箭射到;王命令僕人讲:「𠊎受重伤了!将𠊎带走!」
现代客语全罗历代志下35:23 Yok-sî-â-vòng chhai chan-chhòng pûn Âi-khi̍p-ngìn ke chien sa-tó; vòng min-lin phu̍k-ngìn kóng: “Ngài su chhûng-sông lé! Chiông ngài tai-chéu!”
和合本2010版历代志下35:24 他的臣僕扶他下了战车,上了他的副座车,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的坟墓裏。全犹大和耶路撒冷都哀悼约西亚。
现代客语汉字历代志下35:24佢等将佢扶出战车外,放在第二辆战车,带到耶路撒冷。佢死在该位,葬在王室个坟墓肚。所有犹大㧯耶路撒冷个人民全部为佢哀伤。
现代客语全罗历代志下35:24 Kì-têu chiông kì fù-chhut chan-chhâ ngoi, piong chhai thi-ngi liòng chan-chhâ, tai-to Yâ-lu-sat-lâng. Kì sí chhai ke-vi, chong chhai vòng-sṳt ke fùn-mu tú. Só-yû Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn chhiòn-phu vi kì ôi-sông.
和合本2010版历代志下35:25 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。
现代客语汉字历代志下35:25先知耶利米为约西亚王做哀歌。所有唱歌个男女全部唱这首歌来哀悼佢;这在以色列中成做一种风俗,直到今晡日。这首歌记在《哀歌书》底背。
现代客语全罗历代志下35:25 Siên-tî Yâ-li-mí vi Yok-sî-â-vòng cho ôi-kô. Só-yû chhong-kô ke nàm-ńg chhiòn-phu chhong liá-sú kô lòi ôi-tho kì; liá chhai Yî-set-lie̍t chûng sàng-cho yit-chúng fûng-siu̍k, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit. Liá-sú kô ki chhai k Ôi-kô Sûk* tî-poi.
和合本2010版历代志下35:26 约西亚其余的事和他遵照耶和华律法上所记而行的善事,
现代客语汉字历代志下35:26约西亚其他个事,包含佢对上主忠诚,对法律个顺服,
现代客语全罗历代志下35:26 Yok-sî-â khì-thâ ke sṳ, pâu-hàm kì tui Song-chú chûng-sṳ̀n, tui fap-li̍t ke sun-fu̍k,
和合本2010版历代志下35:27 以及他自始至终所行的,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。
现代客语汉字历代志下35:27㧯佢一生人所做个事,全部记在《以色列㧯犹大列王史》底背。
现代客语全罗历代志下35:27 lâu kì yit-sên-ngìn só-cho ke sṳ, chhiòn-phu ki chhai k Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.