福音家园
阅读导航

历代志下第35章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下35:1约西亚守逾越节( 王下 23:21-23 ) 约西亚耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。

现代客语汉字历代志下35:1约西亚守𨃟过节( 列王纪下23:21-23 )约西亚王在耶路撒冷守𨃟过节敬拜上主。正月十四佢等为这节期㓾头牲。

现代客语全罗历代志下35:1Yok-sî-â Sú Phàn-ko-chiet( Lie̍t-vòng Ki-ha 23:21-23 ) Yok-sî-â-vòng chhai Yâ-lu-sat-lâng sú Phàn-ko-chiet kin-pai Song-chú. Châng-ngie̍t sṳ̍p-si kì-têu vi liá chiet-khì chhṳ̀ thèu-sâng.

和合本2010版历代志下35:2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

现代客语汉字历代志下35:2王分派祭司在上主个圣殿中执行任务,鼓励佢等在职务上忠心。

现代客语全罗历代志下35:2 Vòng fûn-phai chi-sṳ̂ chhai Song-chú ke sṳn-thien chûng chṳp-hàng ngim-vu, kú-li kì-têu chhai chṳt-vu song chûng-sîm.

和合本2010版历代志下35:3 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:「你们将圣约柜安放在以色列大卫儿子所罗门建造的殿裏,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华-你们的上帝和他的百姓以色列

现代客语汉字历代志下35:3佢也指示利未人,就係该兜献身给上主个以色列教师,讲:「你等爱将圣约柜放在以色列大卫个孻仔所罗门所起个圣殿肚,毋使扛来扛去。这下你等爱服事上主—你等个上帝㧯佢个子民以色列

现代客语全罗历代志下35:3 Kì ya chṳ́-sṳ Li-vi-ngìn, chhiu-he ke-têu hien-sṳ̂n pûn Song-chú ke Yî-set-lie̍t kau-sṳ̂, kóng: “Ngì-têu oi chiông sṳn yok-khui piong chhai Yî-set-lie̍t-vòng Thai-ví ke lai-é Só-lò-mùn só-hí ke sṳn-thien tú, m̀-sṳ́ kông-lòi kông-hi. Liá-ha ngì-têu oi fu̍k-sṳ Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu Kì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t.

和合本2010版历代志下35:4 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。

现代客语汉字历代志下35:4你等爱照以色列大卫㧯佢个孻仔所罗门所写、分派给你等个职务,照宗族个顺序在圣殿值班;

现代客语全罗历代志下35:4 Ngì-têu oi cheu Yî-set-lie̍t-vòng Thai-ví lâu kì ke lai-é Só-lò-mùn só siá, fûn-phai pûn ngì-têu ke chṳt-vu, cheu chûng-chhu̍k ke sun-si chhai sṳn-thien chhṳ̍t-pân;

和合本2010版历代志下35:5 要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。

现代客语汉字历代志下35:5你等自家爱分配好势,使你等当中有兜人做得帮助以色列逐个家庭。

现代客语全罗历代志下35:5 ngì-têu chhṳ-kâ oi fûn-phi hó-se, sṳ́ ngì-têu tông-chûng yû-têu ngìn cho-tet pông-chhu Yî-set-lie̍t tak-ke kâ-thìn.

和合本2010版历代志下35:6 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。」

现代客语汉字历代志下35:6你等爱㓾𨃟过节个细羊仔㧯山羊,洁净自家,为你等个以色列同胞準备献祭,好遵守上主通过摩西所吩咐个话。」

现代客语全罗历代志下35:6 Ngì-têu oi chhṳ̀ Phàn-ko-chiet ke se yòng-è lâu sân-yòng, kiet-chhiang chhṳ-kâ, vi ngì-têu ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu chún-phi hien-chi, hó chûn-sú Song-chú thûng-ko Mô-sî só fûn-fu ke fa.”

和合本2010版历代志下35:7 约西亚从羣畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。

现代客语汉字历代志下35:7约西亚为到人民在𨃟过节个需要,对自家个牛群、羊群中捐出三万只细绵羊牯、细山羊牯,㧯三千只牛牯。

现代客语全罗历代志下35:7 Yok-sî-â vi-tó ngìn-mìn chhai Phàn-ko-chiet ke sî-yeu, tui chhṳ-kâ ke ngiù-khiùn, yòng-khiùn chûng kiên-chhut sâm-van chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu sâm-chhiên chak ngiù-kú.

和合本2010版历代志下35:8 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家撒迦利亚耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。

现代客语汉字历代志下35:8佢个官员也自愿为人民、祭司㧯利未人奉献。主管上帝圣殿个官长—大祭司希勒家撒迦利亚、㧯耶歇给该兜祭司两千六百只细绵羊牯、细山羊牯,㧯三百只牛牯做𨃟过节个牲仪。

现代客语全罗历代志下35:8 Kì ke kôn-yèn ya chhṳ-ngien vi ngìn-mìn, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn fung-hien. Chú-kón Song-ti sṳn-thien ke kôn-chóng — thai-chi-sṳ̂ Hî-le̍t-kâ, Sat-kâ-li-â, lâu Yâ-hiet pûn ke-têu chi-sṳ̂ lióng-chhiên liuk-pak chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu sâm-pak chak ngiù-kú cho Phàn-ko-chiet ke sên-ngì.

和合本2010版历代志下35:9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅拿坦业,与哈沙比雅耶利约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。

现代客语汉字历代志下35:9利未人个领袖—歌楠雅㧯厥两兄弟示玛雅拿坦业,并哈沙比雅耶利、㧯约撒拔捐出五千只细绵羊牯、细山羊牯,㧯五百只牛牯给利未人做𨃟过节个牲仪。

现代客语全罗历代志下35:9 Li-vi-ngìn ke liâng-chhiu — Kô-nàm-ngâ lâu kiâ lióng hiûng-thi Sṳ-mâ-ngâ, Nâ-thán-ngia̍p, pin Ha̍p-sâ-pí-ngâ, Yâ-li, lâu Yok-sat-pha̍t kiên-chhut ńg-chhiên chak se mièn-yòng-kú, se sân-yòng-kú, lâu ńg-pak chak ngiù-kú pûn Li-vi-ngìn cho Phàn-ko-chiet ke sên-ngì.

和合本2010版历代志下35:10 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。

现代客语汉字历代志下35:10𨃟过节个事安排好势以后,祭司㧯利未人听王个命令照轮班各人做各人个事。

现代客语全罗历代志下35:10 Phàn-ko-chiet ke sṳ ôn-phài hó-se yî-heu, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn thâng vòng ke min-lin cheu lùn-pân kok-ngìn cho kok-ngìn ke se.

和合本2010版历代志下35:11 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手裏接过血来( [ 35.11] 原文没有「接过血来」。)洒出去;利未人剥皮,

现代客语汉字历代志下35:11利未人将㓾好个细羊仔剥皮,祭司将血洒在祭坛顶,

现代客语全罗历代志下35:11 Li-vi-ngìn chiông chhṳ̀-hó ke se yòng-è pok-phì, chi-sṳ̂ chiông hiet hia chhai chi-thàn táng,

和合本2010版历代志下35:12 把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。

现代客语汉字历代志下35:12然后佢等照家族将烧化祭个头牲分给人民,使佢等做得照摩西法律个指示来献给上主。

现代客语全罗历代志下35:12 yèn-heu kì-têu cheu kâ-chhu̍k chiông sêu-fa-chi ke thèu-sâng pûn-pûn ngìn-mìn, sṳ́ kì-têu cho-tet cheu Mô-sî fap-li̍t ke chṳ́-sṳ lòi hien pûn Song-chú.

和合本2010版历代志下35:13 他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。

现代客语汉字历代志下35:13利未人照规定用火焙𨃟过节个牲仪,又用镬头、烳锅煮祭物,遽遽将肉分给人民。

现代客语全罗历代志下35:13 Li-vi-ngìn cheu kûi-thin yung fó phoi Phàn-ko-chiet ke sên-ngì, yu yung vo̍k-thèu, phù-vo̍k chú chi-vu̍t, kiak-kiak chiông ngiuk pûn-pûn ngìn-mìn.

和合本2010版历代志下35:14 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。

现代客语汉字历代志下35:14然后利未人为自家㧯亚伦后代个祭司準备,因为祭司烧牲仪㧯牲仪个油,无闲到暗。

现代客语全罗历代志下35:14 Yèn-heu Li-vi-ngìn vi chhṳ-kâ lâu Â-lùn heu-thoi ke chi-sṳ̂ chún-phi, yîn-vi chi-sṳ̂ sêu sên-ngì lâu sên-ngì ke yù, mò-hàn to-am.

和合本2010版历代志下35:15 歌唱的亚萨子孙,照着大卫亚萨希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。

现代客语汉字历代志下35:15利未亚萨宗族个歌手—亚萨希幔、㧯王个先见耶杜顿,照大卫王个指示各人企在各位。看守圣殿个警卫毋使离开佢等个工作,因为其他利未人已经为佢等準备好𨃟过节个祭物。

现代客语全罗历代志下35:15 Li-vi-ngìn Â-sat chûng-chhu̍k ke kô-sú — Â-sat, Hî-man, lâu vòng ke siên-kien Yâ-thu-tun, cheu Thai-ví-vòng ke chṳ́-sṳ kok-ngìn khî chhai kok-vi. Khon-sú sṳn-thien ke kín-ví m̀-sṳ́ lì-khôi kì-têu ke kûng-chok, yîn-vi khì-thâ Li-vi-ngìn yí-kîn vi kì-têu chún-phi hó Phàn-ko-chiet ke chi-vu̍t.

和合本2010版历代志下35:16 当日,一切供奉耶和华、守逾越节,以及在耶和华坛上献燔祭的事,都照约西亚王的吩咐预备好了。

现代客语汉字历代志下35:16恁样,守𨃟过节㧯在祭坛顶献烧化祭敬拜上主个事,全部照约西亚王个吩咐在该日準备好了。

现代客语全罗历代志下35:16 Án-ngiòng, sú Phàn-ko-chiet lâu chhai chi-thàn táng hien sêu-fa-chi kin-pai Song-chú ke sṳ, chhiòn-phu cheu Yok-sî-â-vòng ke fûn-fu chhai ke-ngit chún-phi hó lé.

和合本2010版历代志下35:17 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。

现代客语汉字历代志下35:17连等七日,所有在场个以色列人全部守𨃟过节㧯除酵节。

现代客语全罗历代志下35:17 Lièn-tén chhit-ngit, só-yû chhai-chhòng ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu sú Phàn-ko-chiet lâu Chhù-kau-chiet.

和合本2010版历代志下35:18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

现代客语汉字历代志下35:18对先知撒母耳时代以来,在以色列中吂识恁盛大守𨃟过节。以前个以色列王也无一个像这摆恁样,连约西亚王、祭司、利未人、犹大以色列、㧯耶路撒冷人民全部共下守𨃟过节。

现代客语全罗历代志下35:18 Tui siên-tî Sat-mû-ngí sṳ̀-thoi yî-lòi, chhai Yî-set-lie̍t chûng màng-sṳt án sṳn-thai sú Phàn-ko-chiet. Yî-chhièn ke Yî-set-lie̍t-vòng ya mò yit-ke chhiong liá-pái án-ngiòng, lièn Yok-sî-â-vòng, chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, Yù-thai, Yî-set-lie̍t, lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn chhiòn-phu khiung-ha sú Phàn-ko-chiet.

和合本2010版历代志下35:19 这逾越节是约西亚作王十八年时守的。 约西亚逝世

现代客语汉字历代志下35:19这摆𨃟过节係在约西亚做王个第十八年守个。约西亚统治个结束

现代客语全罗历代志下35:19 Liá-pái Phàn-ko-chiet he chhai Yok-sî-â cho vòng ke thi sṳ̍p-pat ngièn sú ke. Yok-sî-â Thúng-chhṳ ke Kiet-suk

和合本2010版历代志下35:20( 王下 23:28-30 ) 约西亚为殿做完这一切事以后,埃及尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河迦基米施约西亚出去迎击他。

现代客语汉字历代志下35:20( 列王纪下23:28-30 )约西亚王为圣殿做好这所有个事以后,埃及尼哥带领军队攻打幼发拉底河个迦基米施约西亚想爱阻挡佢,

现代客语全罗历代志下35:20( Lie̍t-vòng Ki-ha 23:28-30 ) Yok-sî-â-vòng vi sṳn-thien cho-hó liá só-yû ke sṳ yî-heu, Âi-khi̍p-vòng Nì-kô tai-liâng kiûn-chhui kûng-tá Yu-fat-lâ-tí-hò ke Kâ-kî-mí-sṳ̂. Yok-sî-â sióng-oi chú-tóng kì,

和合本2010版历代志下35:21 他派使者来见约西亚,说:「犹大王啊,我跟你有甚么相干呢?我今日来不是要攻打你,而是要攻打与我争战之家,并且上帝吩咐我从速行事。你不要干预与我同在的上帝,免得他毁灭你。」

现代客语汉字历代志下35:21总係尼哥传话给约西亚讲:「犹大王啊,𠊎打这场战争㧯你无关係;𠊎毋係来攻打你,係攻打𠊎个仇敌。上帝爱𠊎遽遽去做。你毋好干涉上帝个事,免得佢毁灭你,因为上帝㧯𠊎共下。」

现代客语全罗历代志下35:21 chúng-he Nì-kô chhòn-fa pûn Yok-sî-â kóng: “Yù-thai-vòng â, ngài tá liá-chhòng chan-chên lâu ngì mò koân-he; ngài m̀-he lòi kûng-tá ngì, he kûng-tá ngài ke sù-thi̍t. Song-ti oi ngài kiak-kiak hi cho. Ngì m̀-hó kôn-sa̍p Song-ti ke sṳ, miên-tet Kì fí-me̍t ngì, yîn-vi Song-ti lâu ngài khiung-ha.”

和合本2010版历代志下35:22 约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。

现代客语汉字历代志下35:22总係尼哥所讲上帝个话,约西亚毋听,毋肯转身离开佢,决定爱㧯佢战争。约西亚就改装,到米吉多平原去相㓾。

现代客语全罗历代志下35:22 Chúng-he Nì-kô só-kóng Song-ti ke fa, Yok-sî-â m̀-thâng, m̀-hén chón-sṳ̂n lì-khôi kì, kiet-thin oi lâu kì chan-chên. Yok-sî-â chhiu kói-chông, to Mí-kit-tô phìn-ngièn hi siông-chhṳ̀.

和合本2010版历代志下35:23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣僕说:「我受了重伤,你们载我离开战场吧!」

现代客语汉字历代志下35:23约西亚王在战场被埃及人个箭射到;王命令僕人讲:「𠊎受重伤了!将𠊎带走!」

现代客语全罗历代志下35:23 Yok-sî-â-vòng chhai chan-chhòng pûn Âi-khi̍p-ngìn ke chien sa-tó; vòng min-lin phu̍k-ngìn kóng: “Ngài su chhûng-sông lé! Chiông ngài tai-chéu!”

和合本2010版历代志下35:24 他的臣僕扶他下了战车,上了他的副座车,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的坟墓裏。全犹大耶路撒冷都哀悼约西亚

现代客语汉字历代志下35:24佢等将佢扶出战车外,放在第二辆战车,带到耶路撒冷。佢死在该位,葬在王室个坟墓肚。所有犹大耶路撒冷个人民全部为佢哀伤。

现代客语全罗历代志下35:24 Kì-têu chiông kì fù-chhut chan-chhâ ngoi, piong chhai thi-ngi liòng chan-chhâ, tai-to Yâ-lu-sat-lâng. Kì sí chhai ke-vi, chong chhai vòng-sṳt ke fùn-mu tú. Só-yû Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn chhiòn-phu vi kì ôi-sông.

和合本2010版历代志下35:25 耶利米约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。

现代客语汉字历代志下35:25先知耶利米约西亚王做哀歌。所有唱歌个男女全部唱这首歌来哀悼佢;这在以色列中成做一种风俗,直到今晡日。这首歌记在《哀歌书》底背。

现代客语全罗历代志下35:25 Siên-tî Yâ-li-mí vi Yok-sî-â-vòng cho ôi-kô. Só-yû chhong-kô ke nàm-ńg chhiòn-phu chhong liá-sú kô lòi ôi-tho kì; liá chhai Yî-set-lie̍t chûng sàng-cho yit-chúng fûng-siu̍k, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit. Liá-sú kô ki chhai k Ôi-kô Sûk* tî-poi.

和合本2010版历代志下35:26 约西亚其余的事和他遵照耶和华律法上所记而行的善事,

现代客语汉字历代志下35:26约西亚其他个事,包含佢对上主忠诚,对法律个顺服,

现代客语全罗历代志下35:26 Yok-sî-â khì-thâ ke sṳ, pâu-hàm kì tui Song-chú chûng-sṳ̀n, tui fap-li̍t ke sun-fu̍k,

和合本2010版历代志下35:27 以及他自始至终所行的,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。

现代客语汉字历代志下35:27㧯佢一生人所做个事,全部记在《以色列犹大列王史》底背。

现代客语全罗历代志下35:27 lâu kì yit-sên-ngìn só-cho ke sṳ, chhiòn-phu ki chhai k Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   汉字   以色列   西亚   祭司      耶路撒冷   耶和华   犹大   大卫   哀歌   上帝   摩西   你等   所罗门   羔羊   班次   先知   百姓   埃及   山羊   绵羊   好了   放在   亚伦   和他   按着   祭物   玛雅
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释