历代志下第33章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下33:1犹大王玛拿西( 王下 21:1-9 ) 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
现代客语汉字历代志下33:1犹大王玛拿西( 列王纪下21:1-9 )玛拿西十二岁个时做犹大王,在耶路撒冷统治五十五年。
现代客语全罗历代志下33:1Yù-thai-vòng Mâ-nâ-sî( Lie̍t-vòng Ki-ha 21:1-9 ) Mâ-nâ-sî sṳ̍p-ngi se ke sṳ̀ cho Yù-thai-vòng, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ ńg-sṳ̍p ńg-ngièn.
和合本2010版历代志下33:2 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
现代客语汉字历代志下33:2玛拿西行上主看做邪恶个事,就像上主在佢个子民面前逐走个原来外族人所做积恶个事。
现代客语全罗历代志下33:2 Mâ-nâ-sî hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, chhiu-chhiong Song-chú chhai Kì ke chṳ́-mìn mien-chhièn kiuk-chéu ke ngièn-lòi ngoi-chhu̍k ngìn só-cho chit-ok ke sṳ.
和合本2010版历代志下33:3 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
现代客语汉字历代志下33:3佢重新起厥爸希西家所拆掉山冈顶个神庙,又起祭坛拜巴力,打造亚舍拉女神个柱像,也敬拜事奉天象。
现代客语全罗历代志下33:3 Kì chhùng-sîn hí kiâ-pâ Hî-sî-kâ só chhak-thet sân-kông táng ke sṳ̀n-meu, yu hí chi-thàn pai Pâ-li̍t, tá-chho Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n ke chhû-siong, ya kin-pai sṳ-fung thiên-siong.
和合本2010版历代志下33:4 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:「我的名必永远在耶路撒冷。」
现代客语汉字历代志下33:4佢在耶路撒冷、就在上主吩咐爱永远敬拜上主个圣殿底背起异教个祭坛,
现代客语全罗历代志下33:4 Kì chhai Yâ-lu-sat-lâng, chhiu chhai Song-chú fûn-fu oi yún-yén kin-pai Song-chú ke sṳn-thien tî-poi hí yi-kau ke chi-thàn,
和合本2010版历代志下33:5 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
现代客语汉字历代志下33:5又在圣殿个两只庭院肚起拜天象个祭坛。
现代客语全罗历代志下33:5 yu chhai sṳn-thien ke lióng-chak thìn-yen tú hí pai thiên-siong ke chi-thàn.
和合本2010版历代志下33:6 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
现代客语汉字历代志下33:6佢在欣嫩子山坜将自家个孻仔放火烧献给神明,又去卜卦、用法术、行邪术、求问交鬼个㧯算命个。佢行当多上主看做邪恶个事,惹佢发谴。
现代客语全罗历代志下33:6 Kì chhai Hiûn-nun-chṳ́ sân-lak chiông chhṳ-kâ ke lai-é piong-fó sêu-hien pûn sṳ̀n-mìn, yu hi puk-koa, yung fap-su̍t, hàng sià-su̍t, khiù-mun kâu-kúi ke lâu son-miang ke. Kì hàng tông-tô Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, ngiâ Kì fat-khién.
和合本2010版历代志下33:7 他在上帝殿内立雕刻的偶像;上帝曾对大卫和他儿子所罗门说:「我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
现代客语汉字历代志下33:7佢将偶像放在上帝个圣殿底背。论到圣殿,上帝识对大卫㧯厥孻仔所罗门讲:「耶路撒冷个圣殿就係𠊎对以色列十二支族个土地中选出来、爱永远做敬拜𠊎个地方。
现代客语全罗历代志下33:7 Kì chiông ngiéu-siong piong chhai Song-ti ke sṳn-thien tî-poi. Lun-tó sṳn-thien, Song-ti sṳt tui Thai-ví lâu kiâ lai-é Só-lò-mùn kóng: “Yâ-lu-sat-lâng ke sṳn-thien chhiu-he Ngài tui Yî-set-lie̍t sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k ke thú-thi chûng sién chhut-lòi, oi yún-yén cho kin-pai Ngài ke thi-fông.
和合本2010版历代志下33:8 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。」
现代客语汉字历代志下33:8若係以色列人民认真听从𠊎所有个诫命,遵守摩西吩咐佢等所有个法律,𠊎一定毋会俾佢等对𠊎赐给佢等祖先个这垤土地被人逐走。」
现代客语全罗历代志下33:8 Na-he Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ngin-chṳ̂n thâng-chhiùng Ngài só-yû ke kie-min, chûn-sú Mô-sî fûn-fu kì-têu só-yû ke fap-li̍t, Ngài yit-thin m̀-voi pûn kì-têu tui Ngài su-pûn kì-têu chú-siên ke liá-te thú-thi pûn-ngìn kiuk-chéu.”
和合本2010版历代志下33:9 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。 玛拿西悔改
现代客语汉字历代志下33:9总係玛拿西带犹大㧯耶路撒冷人民犯罪,比上主对佢个子民面前逐走个原来外族人所犯个罪还较严重。玛拿西悔改
现代客语全罗历代志下33:9 Chúng-he Mâ-nâ-sî tai Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn fam-chhui, pí Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn mien-chhièn kiuk-chéu ke ngièn-lòi ngoi-chhu̍k ngìn só-fam ke chhui hàn-kha ngiàm-chhung. Mâ-nâ-sî Fí-kói
和合本2010版历代志下33:10 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
现代客语汉字历代志下33:10虽然上主警告玛拿西㧯佢个人民,佢等还係毋听。
现代客语全罗历代志下33:10 Sûi-yèn Song-chú kín-ko Mâ-nâ-sî lâu Kì ke ngìn-mìn, kì-têu hàn-he m̀-thâng.
和合本2010版历代志下33:11 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
现代客语汉字历代志下33:11所以上主俾亚述皇帝个将军带军队来侵犯犹大。佢等捉到玛拿西,用钩仔钩等佢,铜鍊仔锁等佢,捉到巴比伦去。
现代客语全罗历代志下33:11 Só-yî Song-chú pûn Â-sut fòng-ti ke chiông-kiûn tai kiûn-chhui lòi chhîm-fam Yù-thai. Kì-têu chok-tó Mâ-nâ-sî, yung kiêu-é kiêu-tén kì, thùng lien-é só-tén kì, chok-to Pâ-pí-lùn hi.
和合本2010版历代志下33:12 他在急难的时候恳求耶和华-他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
现代客语汉字历代志下33:12玛拿西受到痛苦个时谦卑下来,转向上主—佢个上帝、厥祖先个上帝,祈求佢个帮助。
现代客语全罗历代志下33:12 Mâ-nâ-sî su-tó thung-khú ke sṳ̀ khiâm-pî hâ-lòi, chón-hiong Song-chú — kì ke Song-ti, kiâ chú-siên ke Song-ti, khì-khiù Kì ke pông-chhu.
和合本2010版历代志下33:13 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
现代客语汉字历代志下33:13上帝听佢个祈祷,准佢个祈求,俾佢倒转耶路撒冷做王。因为这件事,玛拿西正确信上主就係上帝。
现代客语全罗历代志下33:13 Song-ti thâng kì ke khì-tó, chún kì ke khì-khiù, pûn kì to-chón Yâ-lu-sat-lâng cho vòng. Yîn-vi liá-khien sṳ, Mâ-nâ-sî chang khok-sin Song-chú chhiu-he Song-ti.
和合本2010版历代志下33:14 此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒;这墙建得很高。他又在犹大各坚固城内设立将领。
现代客语汉字历代志下33:14这事以后,玛拿西将大卫城东片个外城墙加高,对基训泉水附近个山坜向北到鱼门㧯城肚俄斐勒地区。佢也在犹大逐防卫城派军队,有军官指挥。
现代客语全罗历代志下33:14 Liá-sṳ yî-heu, Mâ-nâ-sî chiông Thai-ví-sàng tûng-phién ke ngoi sàng-chhiòng kâ-kô, tui Kî-hiun chhièn-súi fu-khiun ke sân-lak hiong-pet to Ǹg-mùn lâu sàng-tú Ngò-fî-le̍t thi-khî. Kì ya chhai Yù-thai tak fòng-ví-sàng phai kiûn-chhui, yû kiûn-kôn chṳ́-fî.
和合本2010版历代志下33:15 他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁,抛在城外。
现代客语汉字历代志下33:15佢将以前放在上主圣殿肚个外族神像除掉,也将佢在圣殿山顶㧯耶路撒冷其他所在所起个异教祭坛拆掉。玛拿西将这兜东西搬出城外㧹掉。
现代客语全罗历代志下33:15 Kì chiông yî-chhièn piong chhai Song-chú sṳn-thien tú ke ngoi-chhu̍k sṳ̀n-siong chhù-thet, ya chiông kì chhai sṳn-thien sân-táng lâu Yâ-lu-sat-lâng khì-thâ só-chhai só hí ke yi-kau chi-thàn chhak-thet. Mâ-nâ-sî chiông liá-têu tûng-sî pân-chhut sàng-ngoi te̍p-thet.
和合本2010版历代志下33:16 他重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并吩咐犹大人事奉耶和华-以色列的上帝。
现代客语汉字历代志下33:16佢修整敬拜上主个祭坛,在祭坛顶高献平安祭㧯感恩祭。佢命令犹大所有人民爱敬拜上主—以色列个上帝。
现代客语全罗历代志下33:16 Kì siû-cháng kin-pai Song-chú ke chi-thàn, chhai chi-thàn táng-kô hien phìn-ôn-chi lâu kám-ên chi. Kì min-lin Yù-thai só-yû ngìn-mìn oi kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti.
和合本2010版历代志下33:17 百姓却仍在丘坛上献祭,不过,他们只献给耶和华-他们的上帝。 玛拿西逝世
现代客语汉字历代志下33:17虽然人民继续在其他个山顶献祭,总係佢等只有献给上主—佢等个上帝。玛拿西统治个结束
现代客语全罗历代志下33:17 Sûi-yèn ngìn-mìn ki-siu̍k chhai khì-thâ ke sân-táng hien-chi, chúng-he kì-têu chṳ́-yû hien-pûn Song-chú — kì-têu ke Song-ti. Mâ-nâ-sî Thúng-chhṳ ke Kiet-suk
和合本2010版历代志下33:18( 王下 21:17-18 ) 玛拿西其余的事和他向上帝的祷告,以及先见奉耶和华-以色列上帝的名警戒他的话,看哪,都在《以色列诸王记》上。
现代客语汉字历代志下33:18( 列王纪下21:17-18 )玛拿西其他个事,包含佢向上帝个祈祷,并先见奉上主—以色列个上帝对佢讲个话,全部记在《以色列列王史》底背。
现代客语全罗历代志下33:18( Lie̍t-vòng Ki-ha 21:17-18 ) Mâ-nâ-sî khì-thâ ke sṳ, pâu-hàm kì hiong Song-ti ke khì-tó, pin siên-kien fung Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti tui kì kóng ke fa, chhiòn-phu ki chhai k Yî-set-lie̍t Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版历代志下33:19 他的祷告,上帝怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛( [ 33.19] 「何赛」意思是「我的先见」。)的书上。
现代客语汉字历代志下33:19王个祈祷㧯上帝个回答,并佢在悔改前所犯个罪—就係佢所做个坏事,像起造山顶个神庙,打造亚舍拉女神个柱像㧯其他敬拜雕刻个偶像,全部记在《先见史》底背。
现代客语全罗历代志下33:19 Vòng ke khì-tó lâu Song-ti ke fì-tap, pin kì chhai fí-kói chhièn só-fam ke chhui — chhiu-he kì só-cho ke fái-sṳ, chhiong hí-chho sân-táng ke sṳ̀n-meu, tá-chho Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n ke chhû-siong lâu khì-thâ kin-pai tiâu-khiet ke ngiéu-siong, chhiòn-phu ki chhai k Siên-kien Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版历代志下33:20 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。 犹大王亚们
现代客语汉字历代志下33:20玛拿西死后葬在自家个王宫肚;佢个孻仔亚们承接佢做王。犹大王亚们
现代客语全罗历代志下33:20 Mâ-nâ-sî sí-heu chong chhai chhṳ-kâ ke vòng-kiûng tú; kì ke lai-é Â-mùn sṳ̀n-chiap kì cho vòng. Yù-thai-vòng Â-mùn
和合本2010版历代志下33:21( 王下 21:19-26 ) 亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。
现代客语汉字历代志下33:21( 列王纪下21:19-26 )亚们二十二岁个时做犹大王,在耶路撒冷统治两年。
现代客语全罗历代志下33:21( Lie̍t-vòng Ki-ha 21:19-26 ) Â-mùn ngi-sṳ̍p ngi-se ke sṳ̀ cho Yù-thai-vòng, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ lióng-ngièn.
和合本2010版历代志下33:22 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,
现代客语汉字历代志下33:22佢像厥爸玛拿西行上主看做邪恶个事,拜厥爸所造个偶像。
现代客语全罗历代志下33:22 Kì chhiong kiâ-pâ Mâ-nâ-sî hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, pai kiâ-pâ só chho ke ngiéu-siong.
和合本2010版历代志下33:23 但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
现代客语汉字历代志下33:23总係亚们无像厥爸谦卑转向上主,反转比厥爸犯还较重个罪。
现代客语全罗历代志下33:23 Chúng-he Â-mùn mò chhiong kiâ-pâ khiâm-pî chón-hiong Song-chú, fán-chón pí kiâ-pâ fam hàn-kha chhûng ke chhui.
和合本2010版历代志下33:24 他的臣僕背叛他,在宫裏杀了他。
现代客语汉字历代志下33:24亚们个官员造反,在王宫肚将佢㓾掉。
现代客语全罗历代志下33:24 Â-mùn ke kôn-yèn chho-fán, chhai vòng-kiûng tú chiông kì chhṳ̀-thet.
和合本2010版历代志下33:25 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
现代客语汉字历代志下33:25总係犹大人民将该兜谋杀亚们王个人㓾掉,设立厥孻仔约西亚承接佢做王。
现代客语全罗历代志下33:25 Chúng-he Yù-thai ngìn-mìn chiông ke-têu mèu-sat Â-mùn-vòng ke ngìn chhṳ̀-thet, sat-li̍p kiâ lai-é Yok-sî-â sṳ̀n-chiap kì cho vòng.