福音家园
阅读导航

历代志下第25章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下25:1犹大王亚玛谢( 王下 14:2-6 ) 亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

现代客语汉字历代志下25:1犹大王亚玛谢( 列王纪下14:2-6 )亚玛谢二十五岁个时做王,在耶路撒冷统治二十九年。佢个阿姆约耶但耶路撒冷人。

现代客语全罗历代志下25:1Yù-thai-vòng Â-mâ-chhia( Lie̍t-vòng Ki-ha 14:2-6 ) Â-mâ-chhia ngi-sṳ̍p ńg-se ke sṳ̀ cho vòng, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ ngi-sṳ̍p kiú-ngièn. Kì ke â-mê Yok-yâ-tan he Yâ-lu-sat-lâng-ngìn.

和合本2010版历代志下25:2 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。

现代客语汉字历代志下25:2亚玛谢行上主看做着个事,总係无专心。

现代客语全罗历代志下25:2 Â-mâ-chhia hàng Song-chú khon-cho chho̍k ke sṳ, chúng-he mò chôn-sîm.

和合本2010版历代志下25:3 他的王国一巩固,就把杀他父王的臣僕杀了,

现代客语汉字历代志下25:3佢一坚固王权,就处死该兜暗杀厥爸个官员。

现代客语全罗历代志下25:3 Kì yit kiên-ku vòng-khièn, chhiu chhú-sí ke-têu am-sat kiâ-pâ ke kôn-yèn.

和合本2010版历代志下25:4 却没有处死他们的儿子,这是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:「不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。」 与以东交战

现代客语汉字历代志下25:4总係佢并无㓾死该兜人个子女,係照上主在摩西法律书中所命令个:「爷𡟓无应该因为子女所犯个罪来处死;子女也无应该因为爷𡟓所犯个罪来处死。逐侪应当担当自家所犯个罪。」以东个战争

现代客语全罗历代志下25:4 Chúng-he kì pin-mò chhṳ̀-sí ke-têu ngìn ke chṳ́-ńg, he cheu Song-chú chhai Mô-sî fap-li̍t sû-chûng só min-lin ke: “Yà-ôi mò yin-kôi yîn-vi chṳ́-ńg só-fam ke chhui lòi chhú-sí; chṳ́-ńg ya mò yin-kôi yîn-vi yà-ôi só-fam ke chhui lòi chhú-sí. Tak-sà yin-tông tâm-tông chhṳ-kâ só-fam ke chhui.” Yî-tûng ke Chan-chên

和合本2010版历代志下25:5( 王下 14:7 ) 亚玛谢召集犹大人,按着父家为全犹大便雅悯设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;

现代客语汉字历代志下25:5( 列王纪下14:7 )亚玛谢王召集犹大个人民,将犹大便雅悯支族个人组织起来,照佢等所属个宗族编做一千人一队㧯一百人一队个部队,逐队设立官长指挥。二十岁以上个男人全部在内,总共有三十万人。佢等係特选个部队,全部做得上战场,尽会用枪㧯盾牌。

现代客语全罗历代志下25:5( Lie̍t-vòng Ki-ha 14:7 ) Â-mâ-chhia-vòng seu-si̍p Yù-thai ke ngìn-mìn, chiông Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke ngìn chû-chṳt hí-lòi, cheu kì-têu só-su̍k ke chûng-chhu̍k phiên-cho yit-chhiên ngìn yit-chhui lâu yit-pak ngìn yit-chhui ke phu-chhui, tak-chhui sat-li̍p kôn-chóng chṳ́-fî. Ngi-sṳ̍p se yî-song ke nàm-ngìn chhiòn-phu chhai-nui, chúng-khiung yû sâm-sṳ̍p van-ngìn. Kì-têu he thi̍t-sién ke phu-chhui, chhiòn-phu cho-tet sông chan-chhòng, chhin voi yung chhiông lâu tún-phài.

和合本2010版历代志下25:6 又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。

现代客语汉字历代志下25:6另外,亚玛谢又用大约三千四百公斤银仔对以色列请来十万大能个勇士。

现代客语全罗历代志下25:6 Nang-ngoi, Â-mâ-chhia yu yung thai-yok sâm-chhiên si-pak kûng-kîn ngiùn-è tui Yî-set-lie̍t chhiáng-lòi sṳ̍p-van thai-nèn ke yúng-sṳ.

和合本2010版历代志下25:7 有一个神人来见亚玛谢,对他说:「王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。

现代客语汉字历代志下25:7总係有一个神人来见王,对佢讲:「王啊,毋好带这兜以色列军队㧯你共下去;上主毋㧯这兜北国个人共下。

现代客语全罗历代志下25:7 Chúng-he yû yit-ke sṳ̀n-ngìn lòi kien vòng, tui kì kóng: “Vòng â, m̀-hó tai liá-têu Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lâu ngì khiung-ha hi; Song-chú m̀ lâu liá-têu pet-koet ke ngìn khiung-ha.

和合本2010版历代志下25:8 你若一定要去,就奋勇作战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜,也能使人落败。」

现代客语汉字历代志下25:8你若係一定爱去勇敢争战,上帝会使你在敌人面前失败;事实上,上帝正有权决定输赢。」

现代客语全罗历代志下25:8 Ngì na-he yit-thin oi hi yúng-kám chên-chan, Song-ti voi sṳ́ ngì chhai thi̍t-ngìn mien-chhièn sṳt-phai; sṳ-sṳ̍t song, Song-ti chang yû-khièn kiet-thin sû-yàng.”

和合本2010版历代志下25:9 亚玛谢问神人:「我给了以色列军队的那一百他连得银子怎么样呢?」神人回答:「耶和华会把比这些更多的赐给你。」

现代客语汉字历代志下25:9亚玛谢问神人:「𠊎付给以色列军队该三千四百公斤个银仔爱样般呢?」神人讲:「上主会赐给你个比这还较多!」

现代客语全罗历代志下25:9 Â-mâ-chhia mun sṳ̀n-ngìn: “Ngài fu-pûn Yî-set-lie̍t kiûn-chhui ke sâm-chhiên si-pak kûng-kîn ke ngiùn-è oi ngióng-pân nè?”Sṳ̀n-ngìn kóng: “Song-chú voi su-pûn ngì ke pí liá hàn-kha tô!”

和合本2010版历代志下25:10 于是亚玛谢把那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们到自己的地方去。他们非常恼怒犹大,气愤地回自己的地方去了。

现代客语汉字历代志下25:10所以亚玛谢将请来个军队解散,喊佢等转去;佢等就当恼犹大人,气喷喷仔走转去了。

现代客语全罗历代志下25:10 Só-yî Â-mâ-chhia chiông chhiáng-lòi ke kiûn-chhui kié-san, ham kì-têu chón-hi; kì-têu chhiu tông-nâu Yù-thai-ngìn, hi phun-phun-é chéu chón-hi lé.

和合本2010版历代志下25:11 亚玛谢壮起胆来,率领他的军队到盐谷,杀了一万西珥人。

现代客语汉字历代志下25:11亚玛谢拿出勇气,带领军队到盐谷;在该位佢㓾掉一万以东人。

现代客语全罗历代志下25:11 Â-mâ-chhia nâ-chhut yúng-hi, tai-liâng kiûn-chhui to Yàm-kuk; chhai ke-vi kì chhṳ̀-thet yit-van Yî-tûng-ngìn.

和合本2010版历代志下25:12 犹大人又生擒了一万人,把他们带到西拉山顶上,从西拉山顶扔下去,把他们全都摔碎了。

现代客语汉字历代志下25:12犹大军队又捉到一万人。佢等将捉来个人带到西拉城个崩岗顶,对该位㩳下去,所以这兜人全部跌死在崩岗下。

现代客语全罗历代志下25:12 Yù-thai kiûn-chhui yu chok-tó yit van-ngìn. Kì-têu chiông chok-lòi ke ngìn tai-to Sî-lâ-sàng ke pên-kông táng, tui ke-vi súng hâ-hi, só-yî liá-têu ngìn chhiòn-phu tiet-sí chhai pên-kông hâ.

和合本2010版历代志下25:13亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵劫掠犹大各城,从撒玛利亚直到伯‧和仑,杀了三千人,抢了许多财物。

现代客语汉字历代志下25:13同时,亚玛谢所喊转去个以色列军队却攻打犹大逐城,对撒马利亚直到伯‧和仑㓾掉三千人,抢走尽多财物。

现代客语全罗历代志下25:13 Thùng-sṳ̀, Â-mâ-chhia só ham chón-hi ke Yî-set-lie̍t kiûn-chhui sa kûng-tá Yù-thai tak-sàng, tui Sat-mâ-li-â chhṳ̍t-to Pak-Fò-lùn chhṳ̀-thet sâm-chhiên ngìn, chhióng-chéu chhin-tô chhòi-vu̍t.

和合本2010版历代志下25:14 亚玛谢击杀以东人回来以后,他把西珥人的神像带回,立为自己的神明,在它们面前叩拜烧香。

现代客语汉字历代志下25:14亚玛谢打赢以东人转来,将以东人个偶像也带转来,立做自家个神明,向它兜跪拜烧香。

现代客语全罗历代志下25:14 Â-mâ-chhia tá-yàng Yî-tûng-ngìn chón-lòi, chiông Yî-tûng-ngìn ke ngiéu-siong ya tai chón-lòi, li̍p-cho chhṳ-kâ ke sṳ̀n-mìn, hiong kì-têu khúi-pai sêu-hiông.

和合本2010版历代志下25:15 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:「这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?」

现代客语汉字历代志下25:15这事惹上主发谴,所以佢派一个先知去见亚玛谢,责备佢讲:「你做么介拜该兜外族神明?它兜连救自家个人民离开你个手就做毋到!」

现代客语全罗历代志下25:15 Liá-sṳ ngiâ Song-chú fat-khién, só-yî Kì phai yit-ke siên-tî hi kien Â-mâ-chhia, chit-phi kì kóng: “Ngì cho-má-ke pai ke-têu ngoi-chhu̍k sṳ̀n-mìn? Kì-têu lièn kiu chhṳ-kâ ke ngìn-mìn lì-khôi ngì ke sú chhiu cho m̀-tó!”

和合本2010版历代志下25:16 先知与王说话的时候,王对他说:「难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?」先知就止住了,却说:「我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。」 与以色列争战

现代客语汉字历代志下25:16亚玛谢插嘴讲:「𠊎等敢有请你做国王个顾问?恬恬!样般爱惹𠊎将你㓾掉!」先知就恬恬,佢又讲:「这下𠊎知上帝已经决定爱消灭你;因为你做这事,又毋接受𠊎个劝话。」

现代客语全罗历代志下25:16 Â-mâ-chhia chhap-choi kóng: “Ngài-têu kám-yû chhiáng ngì cho koet-vòng ke ku-mun? Tiâm-tiâm! Ngióng-pân oi ngiâ ngài chiông ngì chhṳ̀-thet!”Siên-tî chhiu tiâm-tiâm, kì yu kóng: “Liá-ha ngài tî Song-ti yí-kîn kiet-thin oi sêu-me̍t ngì; yîn-vi ngì cho liá-sṳ, yu m̀ chiap-su ngài ke khien-va.”

和合本2010版历代志下25:17( 王下 14:8-20 ) 犹大亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列约阿施,说:「来,让我们面对面较量吧!」

现代客语汉字历代志下25:17犹大攻打以色列( 列王纪下14:8-20 )犹大亚玛谢㧯佢个顾问商量后,派使者去见耶户个孙仔、约哈斯个孻仔以色列约华施,激佢讲:「𠊎等来去战场拚输赢(2625:17「𠊎等来去战场拚输赢」抑係译做「邀请你来见面」。)!」

现代客语全罗历代志下25:17Yù-thai Kûng-tá Yî-set-lie̍t( Lie̍t-vòng Ki-ha 14:8-20 ) Yù-thai-vòng Â-mâ-chhia lâu kì ke ku-mun sông-liòng heu, phai sṳ́-chá hi kien Yâ-fu ke sûn-é, Yok-ha̍p-sṳ̂ ke lai-é Yî-set-lie̍t-vòng Yok-fà-sṳ̂, kit kì kóng: “Ngài-têu lòi-hi chan-chhòng piang sû-yàng( 26 25:17 “Ngài-têu lòi-hi chan-chhòng piang sû-yàng” ya-he yi̍t-cho “Yêu-chhiáng ngì lòi kien-mien”.)!”

和合本2010版历代志下25:18 以色列约阿施派人去见犹大亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:『将你的女儿嫁给我的儿子。』但有一只野兽经过黎巴嫩,把蒺藜践踏了。

现代客语汉字历代志下25:18总係以色列约华施派使者去见犹大亚玛谢,应佢讲:「有一摆,黎巴嫩山顶个一头竻仔对一头香柏树讲:『将你个妹仔嫁给𠊎个孻仔啊!』无想到,有一只野兽对该位过,该头竻仔却被牠蹂掉。

现代客语全罗历代志下25:18 Chúng-he Yî-set-lie̍t-vòng Yok-fà-sṳ̂ phai sṳ́-chá hi kien Yù-thai-vòng Â-mâ-chhia, en kì kóng: “Yû yit-pái, Lì-pâ-nun sân-táng ke yit-thèu net-è tui yit-thèu hiông-pak-su kóng: ‘Chiông ngì ke moi-é ka-pûn ngài ke lai-é â!’ Mò sióng-tó, yû yit-chak yâ-chhu tui ke-vi ko, ke-thèu net-è sa pûn kì chhio-thet.

和合本2010版历代志下25:19 你说,看哪,你打败了以东,就心高气傲,以此为荣。现在,你待在家裏算了吧,为何要惹祸使自己和犹大一同败亡呢?」

现代客语汉字历代志下25:19亚玛谢啊,打赢以东人你个心就恁骄傲噢!在屋下享福就好了!何么死苦惹这个灾祸,害你㧯犹大人民共下灭亡?」

现代客语全罗历代志下25:19 Â-mâ-chhia â, tá-yàng Yî-tûng-ngìn ngì ke sîm chhiu án kiêu-ngau ô! Chhai vuk-hâ hióng-fuk chhiu hó lé! Hò má sí-khú ngiâ liá-ke châi-fo, hoi ngì lâu Yù-thai ngìn-mìn khiung-ha me̍t-mòng?”

和合本2010版历代志下25:20 亚玛谢却不肯听从。这是出乎上帝,好将他们交在敌人手裏,因为他们寻求以东的神明。

现代客语汉字历代志下25:20亚玛谢毋听。这係上帝所决定个,爱亚玛谢犹大人民被人打输,因为佢等拜以东人个偶像。

现代客语全罗历代志下25:20 Â-mâ-chhia m̀-thâng. Liá he Song-ti só kiet-thin ke, oi Â-mâ-chhia lâu Yù-thai ngìn-mìn pûn-ngìn tá-sû, yîn-vi kì-têu pai Yî-tûng-ngìn ke ngiéu-siong.

和合本2010版历代志下25:21 于是以色列约阿施上来,在犹大伯‧示麦犹大亚玛谢面对面较量。

现代客语汉字历代志下25:21所以以色列约华施带领军队,在犹大伯‧示麦犹大亚玛谢相㓾。

现代客语全罗历代志下25:21 Só-yî Yî-set-lie̍t-vòng Yok-fà-sṳ̂ tai-liâng kiûn-chhui, chhai Yù-thai ke Pak-Sṳ-ma̍k lâu Yù-thai-vòng Â-mâ-chhia siông-chhṳ̀.

和合本2010版历代志下25:22 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。

现代客语汉字历代志下25:22犹大军队打输,所有士兵全部走转屋下去。

现代客语全罗历代志下25:22 Yù-thai kiûn-chhui tá-sû, só-yû sṳ-pîn chhiòn-phu chéu-chón vuk-hâ hi.

和合本2010版历代志下25:23 以色列约阿施伯‧示麦擒住约哈斯( [ 25.23] 「约哈斯」就是「亚哈谢」;参王下14:13。)的孙子,约阿施的儿子犹大亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。

现代客语汉字历代志下25:23以色列约华施伯‧示麦捉到亚哈谢个孙仔、约阿施个孻仔犹大亚玛谢,将佢带到耶路撒冷,然后进攻耶路撒冷,将以法莲门到角门大约两百公尺长个一段城墙全部拆掉。

现代客语全罗历代志下25:23 Yî-set-lie̍t-vòng Yok-fà-sṳ̂ chhai Pak-Sṳ-ma̍k chok-tó Â-ha̍p-chhia ke sûn-é, Yok-â-sṳ̂ ke lai-é Yù-thai-vòng Â-mâ-chhia, chiông kì tai-to Yâ-lu-sat-lâng, yèn-heu chin-kûng Yâ-lu-sat-lâng, chiông Yî-fap-lièn-mùn to Kok-mùn thai-yok lióng-pak kûng-chhak chhòng ke yit-thon sàng-chhiòng chhiòn-phu chhak-thet.

和合本2010版历代志下25:24 他带着俄别‧以东所看守上帝殿裏的一切金银和器皿,与王宫裏的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。

现代客语汉字历代志下25:24约华施又将上帝圣殿肚个金仔、银仔、俄别‧以东个后代看守个圣殿用品,㧯王宫个财宝全部带转撒马利亚,也带兜人质转去。

现代客语全罗历代志下25:24 Yok-fà-sṳ̂ yu chiông Song-ti sṳn-thien tú ke kîm-é, ngiùn-è, Ngò-phe̍t-Yî-tûng ke heu-thoi khon-sú ke sṳn-thien yung-phín, lâu vòng-kiûng ke chhòi-pó chhiòn-phu tai-chón Sat-mâ-li-â, ya tai-têu ngìn-chṳt chón-hi.

和合本2010版历代志下25:25 约哈斯的儿子以色列约阿施死后,犹大约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

现代客语汉字历代志下25:25以色列约哈斯个孻仔约华施死后,犹大约阿施个孻仔亚玛谢还食加十五年。

现代客语全罗历代志下25:25 Yî-set-lie̍t-vòng Yok-ha̍p-sṳ̂ ke lai-é Yok-fà-sṳ̂ sí-heu, Yù-thai-vòng Yok-â-sṳ̂ ke lai-é Â-mâ-chhia hàn sṳ̍t-kâ sṳ̍p-ńg ngièn.

和合本2010版历代志下25:26 亚玛谢其余的事,自始至终,看哪,不都写在《犹大和以色列诸王记》上吗?

现代客语汉字历代志下25:26亚玛谢其他个事,对头到尾全部记在《犹大以色列列王史》底背。

现代客语全罗历代志下25:26 Â-mâ-chhia khì-thâ ke sṳ, tui-thèu to-mî chhiòn-phu ki chhai k Yù-thai lâu Yî-set-lie̍t Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.

和合本2010版历代志下25:27 自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那裏杀了他。

现代客语汉字历代志下25:27亚玛谢悖逆上主该时起,在耶路撒冷就有人爱谋杀佢。最尾佢逃走到拉吉城,总係仇敌逐到该位,将佢㓾掉。

现代客语全罗历代志下25:27 Tui Â-mâ-chhia phoi-ngia̍k Song-chú ke-sṳ̀ hí, chhai Yâ-lu-sat-lâng chhiu yû-ngìn oi mèu-sat kì. Chui-mî kì thò-chéu to Lâ-kit-sàng, chúng-he sù-thi̍t kiuk-to ke-vi, chiông kì chhṳ̀-thet.

和合本2010版历代志下25:28 有人用马将他驮回,把他与祖先一同葬在犹大的城( [ 25.28] 「犹大的城」:有古卷和七十士译本是「大卫城」;参王下14:20。)。

现代客语汉字历代志下25:28有人将佢个尸体用马仔载转,葬在犹大个城、厥祖先(2725:28「犹大个城、厥祖先」有兜古译本译做「大卫城王室」。)个坟墓肚。

现代客语全罗历代志下25:28 Yû-ngìn chiông kì ke sṳ̂-thí yung mâ-é chai-chón, chong chhai Yù-thai ke sàng, kiâ chú-siên( 27 25:28 “Yù-thai ke sàng, kiâ chú-siên” yû-têu kú yi̍t-pún yi̍t-cho “Thai-ví-sàng vòng-sṳt”.) ke fùn-mu tú.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   犹大   汉字   以色列   耶路撒冷      自己的   先知   军队   上帝   黎巴嫩   耶和华   神人   去见   神明   儿子   派人   他说   摩西   去了   你个   玛利亚   杀了   转去   这事   输赢   大卫   你做   这是
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释