福音家园
阅读导航

历代志下第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下24:1犹大王约阿施( 王下 12:1-21 ) 约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

现代客语汉字历代志下24:1犹大王约阿施( 列王纪下12:1-16 )约阿施七岁个时做犹大王,在耶路撒冷统治四十年。厥姆西比亚别是巴城个人。

现代客语全罗历代志下24:1Yù-thai-vòng Yok-â-sṳ̂( Lie̍t-vòng Ki-ha 12:1-16 ) Yok-â-sṳ̂ chhit-se ke sṳ̀ cho Yù-thai-vòng, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ si-sṳ̍p ngièn. Kiâ-mê Sî-pí-â he Phe̍t-sṳ-pâ-sàng ke ngìn.

和合本2010版历代志下24:2 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

现代客语汉字历代志下24:2约阿施在祭司耶何耶大还生个年日行上主看做着个事。

现代客语全罗历代志下24:2 Yok-â-sṳ̂ chhai chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai hàn-sâng ke ngièn-ngit hàng Song-chú khon-cho chho̍k ke sṳ.

和合本2010版历代志下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。

现代客语汉字历代志下24:3耶何耶大约阿施王选两个𡜵娘;姖两侪为王生养子女。

现代客语全罗历代志下24:3 Yâ-hò-yâ-thai vi Yok-â-sṳ̂-vòng sién lióng-ke pû-ngiòng; kì lióng-sà vi vòng sên-yông chṳ́-ńg.

和合本2010版历代志下24:4 此后,约阿施有心重修耶和华的殿,

现代客语汉字历代志下24:4约阿施在位无几久就决定爱整上主个圣殿。

现代客语全罗历代志下24:4 Yok-â-sṳ̂ chhai-vi mò kí-kiú chhiu kiet-thin oi cháng Song-chú ke sṳn-thien.

和合本2010版历代志下24:5 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:「你们要往犹大各城去,向以色列众人徵收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。」但利未人没有急速办理。

现代客语汉字历代志下24:5佢命令祭司㧯利未人到犹大逐城向人民收税,做逐年整上帝圣殿个费用。佢爱佢等赶紧办理,总係利未人延缠时间。

现代客语全罗历代志下24:5 Kì min-lin chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn to Yù-thai tak-sàng hiong ngìn-mìn sû-soi, cho tak-ngièn cháng Song-ti sṳn-thien ke fi-yung. Kì oi kì-têu kón-kín phan-lî, chúng-he Li-vi-ngìn yèn-chhàn sṳ̀-kiên.

和合本2010版历代志下24:6 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:「从前耶和华的僕人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大耶路撒冷徵收呢?」

现代客语汉字历代志下24:6约阿施王将佢等个领袖耶何耶大喊来,问佢:「你做么介无监督利未人向犹大耶路撒冷人民收税呢?这税係上主个僕人摩西规定以色列人民纳个,为到爱维持上主约柜个圣帐篷。」

现代客语全罗历代志下24:6 Yok-â-sṳ̂-vòng chiông kì-têu ke liâng-chhiu Yâ-hò-yâ-thai hêm-lòi, mun kì: “Ngì cho-má-ke mò kam-tuk Li-vi-ngìn hiong Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn sû-soi nè? Liá-soi he Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî kûi-thin Yî-set-lie̍t ngìn-mìn na̍p ke, vi-tó oi vì-chhṳ̀ Song-chú yok-khui ke sṳn-chong-phùng.”

和合本2010版历代志下24:7 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力

现代客语汉字历代志下24:7(原来该坏妇人家亚她利雅个手下损坏上帝个圣殿,又拿圣殿中尽多圣物去拜巴力。)

现代客语全罗历代志下24:7 (Ngièn-lòi ke fái fu-ngìn-kâ Â-thâ-li-ngâ ke sú-hâ sún-fái Song-ti ke sṳn-thien, yu nâ sṳn-thien chûng chhin-tô sṳn-vu̍t hi-pai Pâ-li̍t.)

和合本2010版历代志下24:8 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,

现代客语汉字历代志下24:8王命令利未人做一只奉献箱,放在圣殿门口,

现代客语全罗历代志下24:8 Vòng min-lin Li-vi-ngìn cho yit-chak fung-hien-siông, piong chhai sṳn-thien mùn-héu,

和合本2010版历代志下24:9 又通告犹大耶路撒冷,要将上帝僕人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。

现代客语汉字历代志下24:9吩咐佢等到耶路撒冷犹大逐所在㧯人民讲,将上帝僕人摩西以前在旷野规定徵收个税带来献给上主。

现代客语全罗历代志下24:9 fûn-fu kì-têu to Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai tak só-chhai lâu ngìn-mìn kóng, chiông Song-ti phu̍k-ngìn Mô-sî yî-chhièn chhai khóng-yâ kûi-thin chṳ̂n-sû ke soi tai-lòi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版历代志下24:10 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。

现代客语汉字历代志下24:10人民㧯该兜领袖全部当欢喜,就将佢等个税金带来,放在箱仔肚。

现代客语全罗历代志下24:10 Ngìn-mìn lâu ke-têu liâng-chhiu chhiòn-phu tông fôn-hí, chhiu chiông kì-têu ke soi-kîm tai-lòi, piong chhai siông-é tú.

和合本2010版历代志下24:11 利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。

现代客语汉字历代志下24:11逐日利未人将箱仔扛到王所指派监督这箱仔个官员该位。箱仔装满个时,王室书记㧯大祭司个代表就将钱拿出来,将箱仔放转去。恁样,佢等收到尽多个钱。

现代客语全罗历代志下24:11 Tak-ngit Li-vi-ngìn chiông siông-é kông-tó vòng só chṳ́-phai kam-tuk liá siông-é ke kôn-yèn ke-vi. Siông-é chông-mân ke sṳ̀, vòng-sṳt sû-ki lâu thai-chi-sṳ̂ ke thoi-péu chhiu chiông chhièn nâ chhut-lòi, chiông siông-é piong chón-hi. Án-ngiòng, kì-têu sû-tó chhin-tô ke chhièn.

和合本2010版历代志下24:12 王与耶何耶大把银子交给耶和华殿裏办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠整修耶和华的殿。

现代客语汉字历代志下24:12王㧯耶何耶大将钱交给负责整圣殿个人,喊佢等请打石、木匠、打铁、打铜个师傅来进行整圣殿个工作。

现代客语全罗历代志下24:12 Vòng lâu Yâ-hò-yâ-thai chiông chhièn kâu-pûn fu-chit cháng sṳn-thien ke ngìn, ham kì-têu chhiáng tá-sa̍k, muk-siong, tá-thiet, tá-thùng ke sṳ̂-fu lòi chin-hàng cháng sṳn-thien ke kûng-chok.

和合本2010版历代志下24:13 工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将上帝的殿修理得如同从前一样,非常坚固。

现代客语汉字历代志下24:13所有个工人全部煞猛工作,将上帝个圣殿整到原来个样仔,㧯以前共样恁坚固。

现代客语全罗历代志下24:13 Só-yû ke kûng-ngìn chhiòn-phu sat-mâng kûng-chok, chiông Song-ti ke sṳn-thien cháng to ngièn-lòi ke yong-é, lâu yî-chhièn khiung-yong án kiên-ku.

和合本2010版历代志下24:14 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以製造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿裏献燔祭。

现代客语汉字历代志下24:14修整工作结束,佢等将賸到个金银交给王㧯耶何耶大耶何耶大用它来製造圣殿个盘碗㧯其他用品,在礼拜㧯献祭个时使用。王㧯人民违背耶何耶大个政策耶何耶大还生个年日,人民常常在上主个圣殿照时献烧化祭。

现代客语全罗历代志下24:14 Siû-cháng kûng-chok kiet-suk, kì-têu chiông chhûn-tó ke kîm-ngiùn kâu-pûn vòng lâu Yâ-hò-yâ-thai; Yâ-hò-yâ-thai yung kì lòi chṳ-chho sṳn-thien ke phàn-vón lâu khì-thâ yung-phín, chhai lî-pai lâu hien-chi ke sṳ̀ sṳ́-yung. Vòng lâu Ngìn-mìn Vì-poi Yâ-hò-yâ-thai ke Chṳn-chhet Yâ-hò-yâ-thai hàn-sâng ke ngièn-ngit, ngìn-mìn sòng-sòng chhai Song-chú ke sṳn-thien cheu-sṳ̀ hien sêu-fa-chi.

和合本2010版历代志下24:15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。

现代客语汉字历代志下24:15耶何耶大食到当老,一百三十岁正过身。

现代客语全罗历代志下24:15 Yâ-hò-yâ-thai sṳ̍t-to tông-ló, yit-pak sâm-sṳ̍p se chang ko-sṳ̂n.

和合本2010版历代志下24:16 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。

现代客语汉字历代志下24:16为到纪念佢为以色列人民,又为上帝㧯圣殿所做个一切,佢等将佢葬在大卫城个王室坟墓肚。

现代客语全罗历代志下24:16 Vi-tó ki-ngiam kì vi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn, yu vi Song-ti lâu sṳn-thien só-cho ke yit-chhiet, kì-têu chiông kì chong chhai Thai-ví-sàng ke vòng-sṳt fùn-mu tú.

和合本2010版历代志下24:17 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。

现代客语汉字历代志下24:17耶何耶大死后,犹大该兜领袖来朝拜约阿施王,王就听从佢等个建议。

现代客语全罗历代志下24:17 Yâ-hò-yâ-thai sí-heu, Yù-thai ke-têu liâng-chhiu lòi chhèu-pai Yok-â-sṳ̂-vòng, vòng chhiu thâng-chhiùng kì-têu ke kien-ngi.

和合本2010版历代志下24:18 他们离弃耶和华-他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大耶路撒冷

现代客语汉字历代志下24:18所以人民无在上主个圣殿敬拜佢等祖先个上帝,反转去拜亚舍拉女神㧯其他偶像;因为佢等所犯个罪,上主对犹大耶路撒冷发谴。

现代客语全罗历代志下24:18 Só-yî ngìn-mìn mò chhai Song-chú ke sṳn-thien kin-pai kì-têu chú-siên ke Song-ti, fán-chón hi pai Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n lâu khì-thâ ngiéu-siong; yîn-vi kì-têu só-fam ke chhui, Song-chú tui Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng fat-khién.

和合本2010版历代志下24:19 但上帝仍差遣先知到他们那裏,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。

现代客语汉字历代志下24:19上主派先知警告佢等,爱佢等归向佢,总係人民毋听。

现代客语全罗历代志下24:19 Song-chú phai siên-tî kín-ko kì-têu, oi kì-têu kûi-hiong Kì, chúng-he ngìn-mìn m̀-thâng.

和合本2010版历代志下24:20 那时,上帝的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:「上帝如此说:『你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。』」

现代客语汉字历代志下24:20后来,上帝个灵感动祭司耶何耶大个孻仔撒迦利亚;佢就企在人民看得到个所在,喊讲:「上帝问:你等做么介违背上主个命令来惹灾祸?你等离开上主,所以佢也爱离开你等!」

现代客语全罗历代志下24:20 Heu-lòi, Song-ti ke Lìn kám-thung chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é Sat-kâ-li-â; kì chhiu khî chhai ngìn-mìn khon tet-tó ke só-chhai, hêm-kóng: “Song-ti mun: Ngì-têu cho-má-ke vì-poi Song-chú ke min-lin lòi ngiâ châi-fo? Ngì-têu lì-khôi Song-chú, só-yî Kì ya oi lì-khôi ngì-têu!”

和合本2010版历代志下24:21 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

现代客语汉字历代志下24:21大家就想谋害撒迦利亚;王喊人民在上主圣殿个庭院肚用石头将佢㧹死。

现代客语全罗历代志下24:21 Thai-kâ chhiu sióng mèu-hoi Sat-kâ-li-â; vòng ham ngìn-mìn chhai Song-chú sṳn-thien ke thìn-yen tú yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí.

和合本2010版历代志下24:22 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:「愿耶和华鑒察伸冤!」 约阿施被杀

现代客语汉字历代志下24:22约阿施王毋记得撒迦利亚个阿爸耶何耶大对佢个恩情,反转将撒迦利亚㓾掉。撒迦利亚断气前讲:「愿上主看到你所做个,责罚你!」约阿施统治个结束

现代客语全罗历代志下24:22 Yok-â-sṳ̂-vòng m̀ ki-tet Sat-kâ-li-â ke â-pâ Yâ-hò-yâ-thai tui kì ke ên-chhìn, fán-chón chiông Sat-kâ-li-â chhṳ̀-thet. Sat-kâ-li-â thôn-hi chhièn kóng: “Ngien Song-chú khon-tó ngì só-cho ke, chit-fa̍t ngì!” Yok-â-sṳ̂ Thúng-chhṳ ke Kiet-suk

和合本2010版历代志下24:23 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那裏。

现代客语汉字历代志下24:23该年秋天,叙利亚军队来攻打约阿施王,来到犹大耶路撒冷,㓾掉所有个领袖,又抢走尽多战利品运到大马士革王该位。

现代客语全罗历代志下24:23 Ke-ngièn chhiû-thiên, Si-li-â kiûn-chhui lòi kûng-tá Yok-â-sṳ̂-vòng, lòi-to Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng, chhṳ̀-thet só-yû ke liâng-chhiu, yu chhióng-chéu chhin-tô chan-li-phín yun to Thai-mâ-sṳ-kiet vòng ke-vi.

和合本2010版历代志下24:24 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手裏;因为犹大人离弃耶和华-他们列祖的上帝,所以亚兰人惩罚约阿施

现代客语汉字历代志下24:24叙利亚军队只有一细队,总係上主使佢等打赢比佢等强大个犹大军队,因为人民离开上主—佢等祖先个上帝。上主用这方法责罚约阿施王。

现代客语全罗历代志下24:24 Si-li-â kiûn-chhui chṳ́-yû yit se-chhui, chúng-he Song-chú sṳ́ kì-têu tá-yàng pí kì-têu khiòng-thai ke Yù-thai kiûn-chhui, yîn-vi ngìn-mìn lì-khôi Song-chú — kì-têu chú-siên ke Song-ti. Song-chú yung liá fông-fap chit-fa̍t Yok-â-sṳ̂-vòng.

和合本2010版历代志下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病( [ 24.25] 「他患重病」或译「他受了重伤」。);他的臣僕背叛他,要报耶何耶大祭司儿子( [ 24.25] 「儿子」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「儿子们」。)的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓裏。

现代客语汉字历代志下24:25佢受重伤。军队撤退个时,厥手下两个军官造反,将佢㓾死在眠床顶,为到报祭司耶何耶大个孻仔(2524:25「孻仔」係根据有兜古译本,希伯来文係「该兜孻仔」。)被佢㓾死个冤仇。约阿施葬在大卫城,总係毋係在王室个坟墓肚。

现代客语全罗历代志下24:25 Kì su chhûng-sông. Kiûn-chhui chha̍t-thui ke sṳ̀, kiâ sú-hâ lióng-ke kiûn-kôn chho-fán, chiông kì chhṳ̀-sí chhai mìn-chhòng táng, vi-tó po chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é( 25 24:25 “lai-é” he kîn-kí yû-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “ke-têu lai-é”.) pûn kì chhṳ̀-sí ke yên-sù. Yok-â-sṳ̂ chong chhai Thai-ví-sàng, chúng-he m̀-he chhai vòng-sṳt ke fùn-mu tú.

和合本2010版历代志下24:26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔摩押妇人示米利的儿子约萨拔

现代客语汉字历代志下24:26(造反个係亚扪妇人示米押个孻仔撒拔摩押妇人示米利个孻仔约萨拔。)

现代客语全罗历代志下24:26 (Chho-fán ke he Â-mùn fu-ngìn Sṳ-mí-ap ke lai-é Sat-pha̍t lâu Mô-ap fu-ngìn Sṳ-mí-li ke lai-é Yok-sat-pha̍t.)

和合本2010版历代志下24:27 至于他的儿子们和他所受的众多警戒,以及他重修上帝殿的事,看哪,都写在《列王评传》上。他的儿子亚玛谢接续他作王。

现代客语汉字历代志下24:27约阿施该兜孻仔个事、尽多对佢毋好个预言、㧯佢修整上帝圣殿个事,全部记在《列王史》底背。佢个孻仔亚玛谢承接佢做王。

现代客语全罗历代志下24:27 Yok-â-sṳ̂ ke-têu lai-é ke sṳ, chhin-tô tui kì m̀-hó ke yi-ngièn, lâu kì siû-cháng Song-ti sṳn-thien ke sṳ, chhiòn-phu ki chhai k Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi. Kì ke lai-é Â-mâ-chhia sṳ̀n-chiap kì cho vòng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   汉字   耶和华   犹大   耶路撒冷      上帝   祭司   以色列   利亚   摩西   大卫   领袖   儿子   先知   妇人   银子   大马士革   放在   军队   叙利亚      王室   柜子   在上   坟墓   你等   有个   他就
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释