福音家园
阅读导航

历代志下第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下23:1推翻亚她利雅( 王下 11:4-16 ) 第七年,耶何耶大奋勇自强,叫了耶罗罕的儿子亚撒利雅约哈难的儿子以实玛利俄备得的儿子亚撒利雅亚大雅的儿子玛西雅,和细基利的儿子以利沙法等众百夫长,与他们立约。

现代客语汉字历代志下23:1反叛亚她利雅( 列王纪下11:4-16 )到第七年,祭司耶何耶大认为应该可以行动了。佢㧯五个军官结盟;这五个人係耶罗罕个孻仔亚撒利雅约哈难个孻仔以实玛利俄备得个孻仔亚撒利雅亚大雅个孻仔玛西雅细基利个孻仔以利沙法

现代客语全罗历代志下23:1Fán-phan Â-thâ-li-ngâ( Lie̍t-vòng Ki-ha 11:4-16 ) To thi-chhit ngièn, chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ngin-vì yin-kôi khó-yî hàng-thung lé. Kì lâu ńg-ke kiûn-kôn kiet-mèn; liá ńg-ke ngìn he Yâ-lò-hón ke lai-é Â-sat-li-ngâ, Yok-ha̍p-nàn ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, Ngò-phi-tet ke lai-é Â-sat-li-ngâ, Â-thai-ngâ ke lai-é Mâ-sî-ngâ, Se-kî-li ke lai-é Yî-li-sâ-fap.

和合本2010版历代志下23:2 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

现代客语汉字历代志下23:2佢等行透犹大逐城,召集利未人㧯逐宗族族长来耶路撒冷

现代客语全罗历代志下23:2 Kì-têu hàng-theu Yù-thai tak-sàng, seu-si̍p Li-vi-ngìn lâu tak chûng-chhu̍k chhu̍k-chóng lòi Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版历代志下23:3 全会众在上帝殿裏与王立约。耶何耶大对他们说:「看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。

现代客语汉字历代志下23:3佢等在上帝个圣殿肚聚集,㧯王个孻仔约阿施立约。耶何耶大对佢等讲:「这係先王个孻仔。这下佢应该做王,照上主应许给大卫王后代个话。

现代客语全罗历代志下23:3 Kì-têu chhai Song-ti ke sṳn-thien tú chhi-si̍p, lâu vòng ke lai-é Yok-â-sṳ̂ li̍p-yok. Yâ-hò-yâ-thai tui kì-têu kóng: “Liá he siên-vòng ke lai-é. Liá-ha kì yin-kôi cho vòng, cheu Song-chú yin-hí pûn Thai-ví-vòng heu-thoi ke fa.

和合本2010版历代志下23:4 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,

现代客语汉字历代志下23:4你等爱恁样做:安息日,祭司㧯利未人当班个时,当中三分之一个人爱看守圣殿个门,

现代客语全罗历代志下23:4 Ngì-têu oi án-ngiòng cho: Ôn-sit-ngit, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn tông-pân ke sṳ̀, tông-chûng sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú sṳn-thien ke mùn,

和合本2010版历代志下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。

现代客语汉字历代志下23:5三分之一个人爱看守王宫,三分之一个人爱看守根基门;所有个人民爱集合在上主圣殿个院内。

现代客语全罗历代志下23:5 sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú vòng-kiûng, sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú Kîn-kî-mùn; só-yû ke ngìn-mìn oi si̍p-ha̍p chhai Song-chú sṳn-thien ke yen-nui.

和合本2010版历代志下23:6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。

现代客语汉字历代志下23:6祭司㧯当班个利未人以外,么人都做毋得入上主个圣殿。因为祭司㧯利未人係归属上主个,做得入去;其他个人民一定爱遵守上主个规定留在外背。

现代客语全罗历代志下23:6 Chi-sṳ̂ lâu tông-pân ke Li-vi-ngìn yî-ngoi, má-ngìn tû cho-m̀-tet ngi̍p Song-chú ke sṳn-thien. Yîn-vi chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn he kûi-su̍k Song-chú ke, cho-tet ngi̍p-hi; khì-thâ ke ngìn-mìn yit-thin oi chûn-sú Song-chú ke kûi-thin liù chhai ngoi-poi.

和合本2010版历代志下23:7 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。」

现代客语汉字历代志下23:7利未人爱在王个周围擎武器保护王;王行到㖠位就跈到㖠位。么人入去圣殿就将佢㓾掉。」

现代客语全罗历代志下23:7 Li-vi-ngìn oi chhai vòng ke chû-vì khià vú-hi pó-fu vòng; vòng hàng-to nai-vi chhiu thèn-to nai-vi. Má-ngìn ngi̍p-hi sṳn-thien chhiu chiông kì chhṳ̀-thet.”

和合本2010版历代志下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。

现代客语汉字历代志下23:8利未人㧯犹大个人民全部照祭司耶何耶大个指示做。安息日无当班个人也爱值班;所以,无论当班抑係无当班个,逐个官长全部派出来。

现代客语全罗历代志下23:8 Li-vi-ngìn lâu Yù-thai ke ngìn-mìn chhiòn-phu cheu chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ke chṳ́-sṳ cho. Ôn-sit-ngit mò tông-pân ke ngìn ya oi chhṳ̍t-pân; só-yî, mò-lun tông-pân ya-he mò tông-pân ke, tak-ke kôn-chóng chhiòn-phu phai chhut-lòi.

和合本2010版历代志下23:9 耶何耶大祭司就把上帝殿裏所藏大卫王的枪和大小盾牌交给百夫长,

现代客语汉字历代志下23:9祭司耶何耶大将以前放在圣殿肚大卫王该兜枪㧯盾牌交给军官,

现代客语全罗历代志下23:9 Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai chiông yî-chhièn piong chhai sṳn-thien tú Thai-ví-vòng ke-têu chhiông lâu tún-phài kâu-pûn kiûn-kôn,

和合本2010版历代志下23:10 又分派众百姓手中各拿兵器,在祭坛和殿那裏,从殿南到殿北,站在王的四围;

现代客语汉字历代志下23:10派民众拿等武器企在圣殿头前,对南片到北片,在祭坛㧯圣殿该位,爱在王子四周围保护佢。

现代客语全罗历代志下23:10 phai mìn-chung nâ-tén vú-hi khî chhai sṳn-thien thèu-chhièn, tui nàm-phién to pet-phién, chhai chi-thàn lâu sṳn-thien ke-vi, oi chhai vòng-chṳ́ si chû-vì pó-fu kì.

和合本2010版历代志下23:11 他们领约阿施 ( [ 23.11] 「约阿施」:原文是「王的儿子」。)出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:「愿王万岁!」

现代客语汉字历代志下23:11然后,耶何耶大㧯佢该兜孻仔带王子约阿施出来,将王冠戴在佢个头那顶,将一本有关王权条款个法律书交给佢,立佢做王。佢等膏油设立约阿施;民众全部大声喊:「愿王万岁!」

现代客语全罗历代志下23:11 Yèn-heu, Yâ-hò-yâ-thai lâu kì ke-têu lai-é tai vòng-chṳ́ Yok-â-sṳ̂ chhut-lòi, chiông vòng-kon tai chhai kì ke thèu-nà táng, chiông yit-pún yû-koân vòng-khièn thiàu-khoán ke Fap-li̍t-sû kâu-pûn kì, li̍p kì cho vòng. Kì-têu kò-yù sat-li̍p Yok-â-sṳ̂; mìn-chung chhiòn-phu thai-sâng hêm: “Ngien vòng van-soi!”

和合本2010版历代志下23:12 亚她利雅听见百姓奔走讚美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那裏。

现代客语汉字历代志下23:12亚她利雅太后听到民众走等对王欢喜尽嘶个声,遽遽到群众聚集个圣殿去。

现代客语全罗历代志下23:12 Â-thâ-li-ngâ thai-heu thâng-tó mìn-chung chéu-tén tui vòng fôn-hí chhin-sê ke sâng, kiak-kiak to khiùn-chung chhi-si̍p ke sṳn-thien hi.

和合本2010版历代志下23:13 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱讚美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:「反了!反了!」

现代客语汉字历代志下23:13姖看到新王照仪式企在圣殿入口个柱仔堘头,该兜军官㧯歕喇叭个围等佢。民众全部欢喜到大声嘶,尽歕喇叭;圣殿歌手弹奏乐器,带领人歌唱讚美。亚她利雅扯烂衫,喊讲:「造反了!造反了!」

现代客语全罗历代志下23:13 Kì khon-tó sîn-vòng cheu ngì-sṳt khî chhai sṳn-thien ngi̍p-héu ke chhû-é sùn-thèu, ke-têu kiûn-kôn lâu phùn la̍p-pá ke vì-tén kì. Mìn-chung chhiòn-phu fôn-hí to thai-sâng sê, chhin-phùn la̍p-pá; sṳn-thien kô-sú thàn-cheu ngo̍k-hi, tai-liâng ngìn kô-chhong chan-mî. Â-thâ-li-ngâ chhá-lan sâm, hêm-kóng: “Chho-fán lé! Chho-fán lé!”

和合本2010版历代志下23:14 耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:「把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿裏杀她。」

现代客语汉字历代志下23:14祭司耶何耶大无爱亚她利雅在上主个圣殿该位被人㓾死,吩咐该兜军官讲:「将姖对守卫当中带出去;敢救姖个,共样爱俾佢死。」

现代客语全罗历代志下23:14 Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai mò-oi Â-thâ-li-ngâ chhai Song-chú ke sṳn-thien ke-vi pûn-ngìn chhṳ̀-sí, fûn-fu ke-têu kiûn-kôn kóng: “Chiông kì tui sú-ví tông-chûng tai chhut-hi; kám kiu kì ke, khiung-yong oi pûn kì sí.”

和合本2010版历代志下23:15 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那裏把她杀了。 耶何耶大的改革

现代客语汉字历代志下23:15所以,佢等捉等亚她利雅,将姖带到王宫,在马门该所在将姖㓾掉。耶何耶大个改革

现代客语全罗历代志下23:15 Só-yî, kì-têu chok-tén Â-thâ-li-ngâ, chiông kì tai-to vòng-kiûng, chhai Mâ-mùn ke só-chhai chiông kì chhṳ̀-thet. Yâ-hò-yâ-thai ke Kói-kiet

和合本2010版历代志下23:16( 王下 11:17-20 ) 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。

现代客语汉字历代志下23:16( 列王纪上11:17-20 )祭司耶何耶大㧯人民并约阿施王立约,全部爱做上主个子民。

现代客语全罗历代志下23:16( Lie̍t-vòng Ki-song 11:17-20 ) Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai lâu ngìn-mìn pin Yok-â-sṳ̂-vòng li̍p-yok, chhiòn-phu oi cho Song-chú ke chṳ́-mìn.

和合本2010版历代志下23:17 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。

现代客语汉字历代志下23:17所以大家去巴力庙,将庙拆掉,敲掉祭坛㧯偶像,又在祭坛头前㓾掉巴力个祭司马坦

现代客语全罗历代志下23:17 Só-yî thai-kâ hi Pâ-li̍t-meu, chiông meu chhak-thet, khau-thet chi-thàn lâu ngiéu-siong, yu chhai chi-thàn thèu-chhièn chhṳ̀-thet Pâ-li̍t ke chi-sṳ̂ Mâ-thán.

和合本2010版历代志下23:18 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。

现代客语汉字历代志下23:18耶何耶大派祭司㧯利未人负责上主圣殿个工作。佢等爱执行大卫所指定个任务,就係照摩西个法律向上主献烧化祭,并照大卫所定个负责音乐㧯庆典。

现代客语全罗历代志下23:18 Yâ-hò-yâ-thai phai chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn fu-chit Song-chú sṳn-thien ke kûng-chok. Kì-têu oi chṳp-hàng Thai-ví só chṳ́-thin ke ngim-vu, chhiu-he cheu Mô-sî ke fap-li̍t hiong Song-chú hien sêu-fa-chi, pin cheu Thai-ví só thin ke fu-chit yîm-ngo̍k lâu khin-tién.

和合本2010版历代志下23:19 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。

现代客语汉字历代志下23:19耶何耶大也派守卫在上主圣殿个逐门口看守,毋准礼仪上无净浰个人入去。

现代客语全罗历代志下23:19 Yâ-hò-yâ-thai ya phai sú-ví chhai Song-chú sṳn-thien ke tak mùn-héu khon-sú, m̀-chún lî-ngì song mò chhiang-li ke ngìn ngi̍p-hi.

和合本2010版历代志下23:20 他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。

现代客语汉字历代志下23:20耶何耶大带领所有军官、贵族、民间领袖、㧯其他个人民,护送王对圣殿到王宫;佢等对大门入去;王坐上宝座。

现代客语全罗历代志下23:20 Yâ-hò-yâ-thai tai-liâng só-yû kiûn-kôn, kui-chhu̍k, mìn-kiên liâng-chhiu, lâu khì-thâ ke ngìn-mìn, fu-sung vòng tui sṳn-thien to vòng-kiûng; kì-têu tui thai-mùn ngi̍p-hi; vòng chhô-sông pó-chho.

和合本2010版历代志下23:21 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。

现代客语汉字历代志下23:21全国人民欢喜快乐,城肚也当平静,因为该时亚她利雅已经被人㓾死。

现代客语全罗历代志下23:21 Chhiòn-koet ngìn-mìn fôn-hí khoai-lo̍k, sàng-tú ya tông phìn-chhin, yîn-vi ke-sṳ̀ Â-thâ-li-ngâ yí-kîn pûn-ngìn chhṳ̀-sí.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   汉字   祭司   耶和华      大卫   百夫长   百姓   王宫   犹大   祭坛   安息日   儿子   的人   军官   摩西   耶路撒冷   要在   民众   杀了   在上   国中   官长   站在   给他   被人   大雅   子民   族长
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释