历代志下第23章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下23:1推翻亚她利雅( 王下 11:4-16 ) 第七年,耶何耶大奋勇自强,叫了耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅,和细基利的儿子以利沙法等众百夫长,与他们立约。
现代客语汉字历代志下23:1反叛亚她利雅( 列王纪下11:4-16 )到第七年,祭司耶何耶大认为应该可以行动了。佢㧯五个军官结盟;这五个人係耶罗罕个孻仔亚撒利雅、约哈难个孻仔以实玛利、俄备得个孻仔亚撒利雅、亚大雅个孻仔玛西雅、细基利个孻仔以利沙法。
现代客语全罗历代志下23:1Fán-phan Â-thâ-li-ngâ( Lie̍t-vòng Ki-ha 11:4-16 ) To thi-chhit ngièn, chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ngin-vì yin-kôi khó-yî hàng-thung lé. Kì lâu ńg-ke kiûn-kôn kiet-mèn; liá ńg-ke ngìn he Yâ-lò-hón ke lai-é Â-sat-li-ngâ, Yok-ha̍p-nàn ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, Ngò-phi-tet ke lai-é Â-sat-li-ngâ, Â-thai-ngâ ke lai-é Mâ-sî-ngâ, Se-kî-li ke lai-é Yî-li-sâ-fap.
和合本2010版历代志下23:2 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
现代客语汉字历代志下23:2佢等行透犹大逐城,召集利未人㧯逐宗族族长来耶路撒冷。
现代客语全罗历代志下23:2 Kì-têu hàng-theu Yù-thai tak-sàng, seu-si̍p Li-vi-ngìn lâu tak chûng-chhu̍k chhu̍k-chóng lòi Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版历代志下23:3 全会众在上帝殿裏与王立约。耶何耶大对他们说:「看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
现代客语汉字历代志下23:3佢等在上帝个圣殿肚聚集,㧯王个孻仔约阿施立约。耶何耶大对佢等讲:「这係先王个孻仔。这下佢应该做王,照上主应许给大卫王后代个话。
现代客语全罗历代志下23:3 Kì-têu chhai Song-ti ke sṳn-thien tú chhi-si̍p, lâu vòng ke lai-é Yok-â-sṳ̂ li̍p-yok. Yâ-hò-yâ-thai tui kì-têu kóng: “Liá he siên-vòng ke lai-é. Liá-ha kì yin-kôi cho vòng, cheu Song-chú yin-hí pûn Thai-ví-vòng heu-thoi ke fa.
和合本2010版历代志下23:4 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
现代客语汉字历代志下23:4你等爱恁样做:安息日,祭司㧯利未人当班个时,当中三分之一个人爱看守圣殿个门,
现代客语全罗历代志下23:4 Ngì-têu oi án-ngiòng cho: Ôn-sit-ngit, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn tông-pân ke sṳ̀, tông-chûng sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú sṳn-thien ke mùn,
和合本2010版历代志下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
现代客语汉字历代志下23:5三分之一个人爱看守王宫,三分之一个人爱看守根基门;所有个人民爱集合在上主圣殿个院内。
现代客语全罗历代志下23:5 sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú vòng-kiûng, sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn oi khon-sú Kîn-kî-mùn; só-yû ke ngìn-mìn oi si̍p-ha̍p chhai Song-chú sṳn-thien ke yen-nui.
和合本2010版历代志下23:6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。
现代客语汉字历代志下23:6祭司㧯当班个利未人以外,么人都做毋得入上主个圣殿。因为祭司㧯利未人係归属上主个,做得入去;其他个人民一定爱遵守上主个规定留在外背。
现代客语全罗历代志下23:6 Chi-sṳ̂ lâu tông-pân ke Li-vi-ngìn yî-ngoi, má-ngìn tû cho-m̀-tet ngi̍p Song-chú ke sṳn-thien. Yîn-vi chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn he kûi-su̍k Song-chú ke, cho-tet ngi̍p-hi; khì-thâ ke ngìn-mìn yit-thin oi chûn-sú Song-chú ke kûi-thin liù chhai ngoi-poi.
和合本2010版历代志下23:7 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。」
现代客语汉字历代志下23:7利未人爱在王个周围擎武器保护王;王行到㖠位就跈到㖠位。么人入去圣殿就将佢㓾掉。」
现代客语全罗历代志下23:7 Li-vi-ngìn oi chhai vòng ke chû-vì khià vú-hi pó-fu vòng; vòng hàng-to nai-vi chhiu thèn-to nai-vi. Má-ngìn ngi̍p-hi sṳn-thien chhiu chiông kì chhṳ̀-thet.”
和合本2010版历代志下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
现代客语汉字历代志下23:8利未人㧯犹大个人民全部照祭司耶何耶大个指示做。安息日无当班个人也爱值班;所以,无论当班抑係无当班个,逐个官长全部派出来。
现代客语全罗历代志下23:8 Li-vi-ngìn lâu Yù-thai ke ngìn-mìn chhiòn-phu cheu chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai ke chṳ́-sṳ cho. Ôn-sit-ngit mò tông-pân ke ngìn ya oi chhṳ̍t-pân; só-yî, mò-lun tông-pân ya-he mò tông-pân ke, tak-ke kôn-chóng chhiòn-phu phai chhut-lòi.
和合本2010版历代志下23:9 耶何耶大祭司就把上帝殿裏所藏大卫王的枪和大小盾牌交给百夫长,
现代客语汉字历代志下23:9祭司耶何耶大将以前放在圣殿肚大卫王该兜枪㧯盾牌交给军官,
现代客语全罗历代志下23:9 Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai chiông yî-chhièn piong chhai sṳn-thien tú Thai-ví-vòng ke-têu chhiông lâu tún-phài kâu-pûn kiûn-kôn,
和合本2010版历代志下23:10 又分派众百姓手中各拿兵器,在祭坛和殿那裏,从殿南到殿北,站在王的四围;
现代客语汉字历代志下23:10派民众拿等武器企在圣殿头前,对南片到北片,在祭坛㧯圣殿该位,爱在王子四周围保护佢。
现代客语全罗历代志下23:10 phai mìn-chung nâ-tén vú-hi khî chhai sṳn-thien thèu-chhièn, tui nàm-phién to pet-phién, chhai chi-thàn lâu sṳn-thien ke-vi, oi chhai vòng-chṳ́ si chû-vì pó-fu kì.
和合本2010版历代志下23:11 他们领约阿施 ( [ 23.11] 「约阿施」:原文是「王的儿子」。)出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:「愿王万岁!」
现代客语汉字历代志下23:11然后,耶何耶大㧯佢该兜孻仔带王子约阿施出来,将王冠戴在佢个头那顶,将一本有关王权条款个法律书交给佢,立佢做王。佢等膏油设立约阿施;民众全部大声喊:「愿王万岁!」
现代客语全罗历代志下23:11 Yèn-heu, Yâ-hò-yâ-thai lâu kì ke-têu lai-é tai vòng-chṳ́ Yok-â-sṳ̂ chhut-lòi, chiông vòng-kon tai chhai kì ke thèu-nà táng, chiông yit-pún yû-koân vòng-khièn thiàu-khoán ke Fap-li̍t-sû kâu-pûn kì, li̍p kì cho vòng. Kì-têu kò-yù sat-li̍p Yok-â-sṳ̂; mìn-chung chhiòn-phu thai-sâng hêm: “Ngien vòng van-soi!”
和合本2010版历代志下23:12 亚她利雅听见百姓奔走讚美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那裏。
现代客语汉字历代志下23:12亚她利雅太后听到民众走等对王欢喜尽嘶个声,遽遽到群众聚集个圣殿去。
现代客语全罗历代志下23:12 Â-thâ-li-ngâ thai-heu thâng-tó mìn-chung chéu-tén tui vòng fôn-hí chhin-sê ke sâng, kiak-kiak to khiùn-chung chhi-si̍p ke sṳn-thien hi.
和合本2010版历代志下23:13 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱讚美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:「反了!反了!」
现代客语汉字历代志下23:13姖看到新王照仪式企在圣殿入口个柱仔堘头,该兜军官㧯歕喇叭个围等佢。民众全部欢喜到大声嘶,尽歕喇叭;圣殿歌手弹奏乐器,带领人歌唱讚美。亚她利雅扯烂衫,喊讲:「造反了!造反了!」
现代客语全罗历代志下23:13 Kì khon-tó sîn-vòng cheu ngì-sṳt khî chhai sṳn-thien ngi̍p-héu ke chhû-é sùn-thèu, ke-têu kiûn-kôn lâu phùn la̍p-pá ke vì-tén kì. Mìn-chung chhiòn-phu fôn-hí to thai-sâng sê, chhin-phùn la̍p-pá; sṳn-thien kô-sú thàn-cheu ngo̍k-hi, tai-liâng ngìn kô-chhong chan-mî. Â-thâ-li-ngâ chhá-lan sâm, hêm-kóng: “Chho-fán lé! Chho-fán lé!”
和合本2010版历代志下23:14 耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:「把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿裏杀她。」
现代客语汉字历代志下23:14祭司耶何耶大无爱亚她利雅在上主个圣殿该位被人㓾死,吩咐该兜军官讲:「将姖对守卫当中带出去;敢救姖个,共样爱俾佢死。」
现代客语全罗历代志下23:14 Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai mò-oi Â-thâ-li-ngâ chhai Song-chú ke sṳn-thien ke-vi pûn-ngìn chhṳ̀-sí, fûn-fu ke-têu kiûn-kôn kóng: “Chiông kì tui sú-ví tông-chûng tai chhut-hi; kám kiu kì ke, khiung-yong oi pûn kì sí.”
和合本2010版历代志下23:15 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那裏把她杀了。 耶何耶大的改革
现代客语汉字历代志下23:15所以,佢等捉等亚她利雅,将姖带到王宫,在马门该所在将姖㓾掉。耶何耶大个改革
现代客语全罗历代志下23:15 Só-yî, kì-têu chok-tén Â-thâ-li-ngâ, chiông kì tai-to vòng-kiûng, chhai Mâ-mùn ke só-chhai chiông kì chhṳ̀-thet. Yâ-hò-yâ-thai ke Kói-kiet
和合本2010版历代志下23:16( 王下 11:17-20 ) 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
现代客语汉字历代志下23:16( 列王纪上11:17-20 )祭司耶何耶大㧯人民并约阿施王立约,全部爱做上主个子民。
现代客语全罗历代志下23:16( Lie̍t-vòng Ki-song 11:17-20 ) Chi-sṳ̂ Yâ-hò-yâ-thai lâu ngìn-mìn pin Yok-â-sṳ̂-vòng li̍p-yok, chhiòn-phu oi cho Song-chú ke chṳ́-mìn.
和合本2010版历代志下23:17 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
现代客语汉字历代志下23:17所以大家去巴力庙,将庙拆掉,敲掉祭坛㧯偶像,又在祭坛头前㓾掉巴力个祭司马坦。
现代客语全罗历代志下23:17 Só-yî thai-kâ hi Pâ-li̍t-meu, chiông meu chhak-thet, khau-thet chi-thàn lâu ngiéu-siong, yu chhai chi-thàn thèu-chhièn chhṳ̀-thet Pâ-li̍t ke chi-sṳ̂ Mâ-thán.
和合本2010版历代志下23:18 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
现代客语汉字历代志下23:18耶何耶大派祭司㧯利未人负责上主圣殿个工作。佢等爱执行大卫所指定个任务,就係照摩西个法律向上主献烧化祭,并照大卫所定个负责音乐㧯庆典。
现代客语全罗历代志下23:18 Yâ-hò-yâ-thai phai chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn fu-chit Song-chú sṳn-thien ke kûng-chok. Kì-têu oi chṳp-hàng Thai-ví só chṳ́-thin ke ngim-vu, chhiu-he cheu Mô-sî ke fap-li̍t hiong Song-chú hien sêu-fa-chi, pin cheu Thai-ví só thin ke fu-chit yîm-ngo̍k lâu khin-tién.
和合本2010版历代志下23:19 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
现代客语汉字历代志下23:19耶何耶大也派守卫在上主圣殿个逐门口看守,毋准礼仪上无净浰个人入去。
现代客语全罗历代志下23:19 Yâ-hò-yâ-thai ya phai sú-ví chhai Song-chú sṳn-thien ke tak mùn-héu khon-sú, m̀-chún lî-ngì song mò chhiang-li ke ngìn ngi̍p-hi.
和合本2010版历代志下23:20 他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。
现代客语汉字历代志下23:20耶何耶大带领所有军官、贵族、民间领袖、㧯其他个人民,护送王对圣殿到王宫;佢等对大门入去;王坐上宝座。
现代客语全罗历代志下23:20 Yâ-hò-yâ-thai tai-liâng só-yû kiûn-kôn, kui-chhu̍k, mìn-kiên liâng-chhiu, lâu khì-thâ ke ngìn-mìn, fu-sung vòng tui sṳn-thien to vòng-kiûng; kì-têu tui thai-mùn ngi̍p-hi; vòng chhô-sông pó-chho.
和合本2010版历代志下23:21 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
现代客语汉字历代志下23:21全国人民欢喜快乐,城肚也当平静,因为该时亚她利雅已经被人㓾死。
现代客语全罗历代志下23:21 Chhiòn-koet ngìn-mìn fôn-hí khoai-lo̍k, sàng-tú ya tông phìn-chhin, yîn-vi ke-sṳ̀ Â-thâ-li-ngâ yí-kîn pûn-ngìn chhṳ̀-sí.