历代志下第13章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下13:1亚比雅与耶罗波安争战( 王上 15:1-8 ) 耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
现代客语汉字历代志下13:1亚比雅㧯耶罗波安战争( 列王纪上15:1-8 )以色列王耶罗波安在位个第十八年,亚比雅做犹大王。
现代客语全罗历代志下13:1Â-pí-ngâ lâu Yâ-lò-pô-ôn Chan-chên( Lie̍t-vòng Ki-song 15:1-8 ) Yî-set-lie̍t-vòng Yâ-lò-pô-ôn chhai-vi ke thi sṳ̍p-pat ngièn, Â-pí-ngâ cho Yù-thai-vòng.
和合本2010版历代志下13:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿( [ 13.2] 「米该亚…乌列的女儿」:11:20称「押沙龙的女儿玛迦」。)。亚比雅常与耶罗波安交战。
现代客语汉字历代志下13:2佢在耶路撒冷统治三年。厥姆安到玛迦,係基比亚人乌列个妹仔。亚比雅㧯耶罗波安战争;
现代客语全罗历代志下13:2 Kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ sâm-ngièn. Kiâ-mê ôn-to Mâ-kâ, he Kî-pí-â-ngìn Vû-lie̍t ke moi-é.Â-pí-ngâ lâu Yâ-lò-pô-ôn chan-chên;
和合本2010版历代志下13:3 有一次亚比雅率领四十万精选的士兵出战,他们都是勇敢的战士;耶罗波安也率领八十万精选的大能勇士,迎着亚比雅摆阵。
现代客语汉字历代志下13:3亚比雅带领四十万军队㧯耶罗波安个八十万大军相㓾。
现代客语全罗历代志下13:3 Â-pí-ngâ tai-liâng si-sṳ̍p van kiûn-chhui lâu Yâ-lò-pô-ôn ke pat-sṳ̍p van thai-kiûn siông-chhṳ̀.
和合本2010版历代志下13:4 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:「耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
现代客语汉字历代志下13:4两军在以法莲山区摆阵。亚比雅王上洗玛面山向耶罗波安㧯以色列人喊讲:「你等听𠊎讲!
现代客语全罗历代志下13:4 Lióng-kiûn chhai Yî-fap-lièn sân-khî pài-chhṳn. Â-pí-ngâ-vòng sông Sé-mâ-mien-sân hiong Yâ-lò-pô-ôn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn hêm-kóng: “Ngì-têu thâng ngài kóng!
和合本2010版历代志下13:5 耶和华-以色列的上帝曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
现代客语汉字历代志下13:5敢讲你等毋知上主—以色列个上帝识㧯大卫立毋会废掉个约係么?上主将以色列个王位永远赐给大卫㧯佢个后代。
现代客语全罗历代志下13:5 Kám-kóng ngì-têu m̀-tî Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳt lâu Thai-ví li̍p m̀-voi fi-thet ke yok he-mò? Song-chú chiông Yî-set-lie̍t ke vòng-vi yún-yén su-pûn Thai-ví lâu kì ke heu-thoi.
和合本2010版历代志下13:6 但大卫儿子所罗门的臣僕、尼八的儿子耶罗波安起来背叛他的主人。
现代客语汉字历代志下13:6尼八个孻仔耶罗波安悖逆佢个王—大卫个孻仔所罗门,
现代客语全罗历代志下13:6 Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn phoi-ngia̍k kì ke vòng — Thai-ví ke lai-é Só-lò-mùn,
和合本2010版历代志下13:7 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
现代客语汉字历代志下13:7后来,佢召集一群无下落个鲈鳗,硬硬来欺负所罗门个孻仔罗波安;该时罗波安还后生,无经验好抵挡佢等。
现代客语全罗历代志下13:7 heu-lòi, kì seu-si̍p yit-khiùn mò ha-lo̍k ke lù-màn, ngang-ngang lòi khî-fu Só-lò-mùn ke lai-é Lò-pô-ôn; ke-sṳ̀ Lò-pô-ôn hàn heu-sâng, mò kîn-ngiam hó tí-tóng kì-têu.
和合本2010版历代志下13:8 「现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那裏又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
现代客语汉字历代志下13:8这下你等想爱反抗上主赐给大卫后代个王权;你等有强大个军队,又用耶罗波安铸造个金牛做你等个神。
现代客语全罗历代志下13:8 Liá-ha ngì-têu sióng-oi fán-khong Song-chú su-pûn Thai-ví heu-thoi ke vòng-khièn; ngì-têu yû khiòng-thai ke kiûn-chhui, yu yung Yâ-lò-pô-ôn chu-chho ke kîm-ngiù cho ngì-têu ke sṳ̀n.
和合本2010版历代志下13:9 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。
现代客语汉字历代志下13:9你等将上主个祭司亚伦个后代逐走,也将利未人逐走;你等照其他国家个方法指派祭司代佢等。若有人牵来一只牛牯抑係七只绵羊,你等就封立佢做祭司,服事虚假个神明。
现代客语全罗历代志下13:9 Ngì-têu chiông Song-chú ke chi-sṳ̂ Â-lùn ke heu-thoi kiuk-chéu, ya chiông Li-vi-ngìn kiuk-chéu; ngì-têu cheu khì-thâ koet-kâ ke fông-fap chṳ́-phai chi-sṳ̂ thoi kì-têu. Na yû-ngìn khiên-lòi yit-chak ngiù-kú ya-he chhit-chak mièn-yòng, ngì-têu chhiu fûng-li̍p kì cho chi-sṳ̂, fu̍k-sṳ hî-ká ke sṳ̀n-mìn.
和合本2010版历代志下13:10 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
现代客语汉字历代志下13:10「总係,𠊎等还係事奉上主—𠊎等个上帝,无离开佢。亚伦个后代仍然执行祭司个职务;利未人协助佢等。
现代客语全罗历代志下13:10 “Chúng-he, ngài-têu hàn-he sṳ-fung Song-chú — ngài-têu ke Song-ti, mò lì-khôi Kì. Â-lùn ke heu-thoi yìn-yèn chṳp-hàng chi-sṳ̂ ke chṳt-vu; Li-vi-ngìn hia̍p-chhu kì-têu.
和合本2010版历代志下13:11 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的( [ 13.11] 「纯金的」:原文没有「金」;或译「洁净的」。)供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华-我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
现代客语汉字历代志下13:11佢等逐日早暗向上主烧香,献烧化祭,又在纯金个桌顶献供饼;逐暗晡也点𤏸金灯台顶个灯。𠊎等照上主—𠊎等上帝个命令做,总係你等离开佢。
现代客语全罗历代志下13:11 Kì-têu tak-ngit chó-am hiong Song-chú sêu-hiông, hien sêu-fa-chi, yu chhai sùn-kîm ke chok-táng hien kiûng-piáng; tak am-pû ya tiám-chho̍k kîm tên-thòi táng ke tên. Ngài-têu cheu Song-chú — ngài-têu Song-ti ke min-lin cho, chúng-he ngì-têu lì-khôi Kì.
和合本2010版历代志下13:12 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华-你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。」
现代客语汉字历代志下13:12上帝㧯𠊎等共下,係领导𠊎等个;佢个祭司在这位,爱歕喇叭召集𠊎等㧯你等相㓾。以色列人哪,毋好㧯上主—你等祖先个上帝相㓾!你等係无法度打赢个!」
现代客语全罗历代志下13:12 Song-ti lâu ngài-têu khiung-ha, he liâng-thô ngài-têu ke; Kì ke chi-sṳ̂ chhai liá-vi, oi phùn la̍p-pá seu-si̍p ngài-têu lâu ngì-têu siông-chhṳ̀. Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, m̀-hó lâu Song-chú — ngì-têu chú-siên ke Song-ti siông-chhṳ̀! Ngì-têu he mò fap-thu tá-yàng ke!”
和合本2010版历代志下13:13 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
现代客语汉字历代志下13:13这时,耶罗波安派一部份军队在犹大军队个后背埋伏,其他个就对头前攻打。
现代客语全罗历代志下13:13 Liá-sṳ̀, Yâ-lò-pô-ôn phai yit phu-fun kiûn-chhui chhai Yù-thai kiûn-chhui ke heu-poi mài-fu̍k, khì-thâ ke chhiu tui thèu-chhièn kûng-tá.
和合本2010版历代志下13:14 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
现代客语汉字历代志下13:14犹大人斡头看,看到自家受包围,就求喊上主;该兜祭司歕喇叭。
现代客语全罗历代志下13:14 Yù-thai-ngìn vat-thèu khon, khon-tó chhṳ-kâ su pâu-vì, chhiu khiù-ham Song-chú; ke-têu chi-sṳ̂ phùn la̍p-pá.
和合本2010版历代志下13:15 于是犹大人吶喊。犹大人吶喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
现代客语汉字历代志下13:15犹大人大声嘶;亚比雅就带领佢等攻击。上帝打赢耶罗波安㧯以色列军队。
现代客语全罗历代志下13:15 Yù-thai-ngìn thai-sâng sê; Â-pí-ngâ chhiu tai-liâng kì-têu kûng-kit. Song-ti tá-yàng Yâ-lò-pô-ôn lâu Yî-set-lie̍t kiûn-chhui.
和合本2010版历代志下13:16 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手裏。
现代客语汉字历代志下13:16以色列人在犹大人面前逃走;上帝使犹大人赢过佢等。
现代客语全罗历代志下13:16 Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yù-thai-ngìn mien-chhièn thò-chéu; Song-ti sṳ́ Yù-thai-ngìn yàng-ko kì-têu.
和合本2010版历代志下13:17 亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。
现代客语汉字历代志下13:17亚比雅㧯佢个军队大大打赢以色列人,消灭以色列个精兵五十万。
现代客语全罗历代志下13:17 Â-pí-ngâ lâu kì ke kiûn-chhui thai-thai tá-yàng Yî-set-lie̍t-ngìn, sêu-me̍t Yî-set-lie̍t ke chîn-pîn ńg-sṳ̍p van.
和合本2010版历代志下13:18 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华-他们列祖的上帝。
现代客语汉字历代志下13:18该时,犹大人打赢了,因为佢等偎靠上主—佢等祖先个上帝。
现代客语全罗历代志下13:18 Ke-sṳ̀, Yù-thai-ngìn tá-yàng lé, yîn-vi kì-têu vá-kho Song-chú — kì-têu chú-siên ke Song-ti.
和合本2010版历代志下13:19 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和所属的乡镇( [ 13.19] 「乡镇」:原文直译「女子们」;本卷书下同。),耶沙拿和所属的乡镇,以法拉音( [ 13.19] 「以法拉音」:原文另译「以弗仑」。)和所属的乡镇。
现代客语汉字历代志下13:19亚比雅逐耶罗波安个军队,佔领佢个几座城,就係伯特利、耶沙拿、以弗仑,㧯这兜城附近个村庄。
现代客语全罗历代志下13:19 Â-pí-ngâ kiuk Yâ-lò-pô-ôn ke kiûn-chhui, cham-liâng kì ke kí-chho sàng, chhiu-he Pak-thi̍t-li, Yâ-sâ-nâ, Yî-fut-lùn, lâu liá-têu sàng fu-khiun ke chhûn-chông.
和合本2010版历代志下13:20 亚比雅在世的时候,耶罗波安不再强盛;耶和华击打他,他就死了。
现代客语汉字历代志下13:20亚比雅在位期间,耶罗波安一直无再掌权。后来上主击打佢,佢就死掉。
现代客语全罗历代志下13:20 Â-pí-ngâ chhai-vi khì-kiên, Yâ-lò-pô-ôn yit-chhṳ̍t mò-chai chóng-khièn. Heu-lòi Song-chú kit-tá kì, kì chhiu sí-thet.
和合本2010版历代志下13:21 亚比雅却渐渐强盛。他娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。
现代客语汉字历代志下13:21亚比雅渐渐强盛;佢有十四个𡜵娘,二十二个孻仔,十六个妹仔。
现代客语全罗历代志下13:21 Â-pí-ngâ chhiam-chhiam khiòng-sṳn; kì yû sṳ̍p-si ke pû-ngiòng, ngi-sṳ̍p ngi-ke lai-é, sṳ̍p-liuk ke moi-é.
和合本2010版历代志下13:22 亚比雅其余的事和他的言行都写在易多先知的评传上。
现代客语汉字历代志下13:22有关亚比雅其他个事㧯言行全部记在《先知易多史》底背。
现代客语全罗历代志下13:22 Yû-koân Â-pí-ngâ khì-thâ ke sṳ lâu ngièn-hàng chhiòn-phu ki chhai k Siên-tî Yi̍t-tô Sṳ́k* tî-poi.