历代志下第11章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下11:1示玛雅的预言( 王上 12:21-24 ) 罗波安来到耶路撒冷,召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精选的战士,要与以色列争战,好将国夺回再归自己。
现代客语汉字历代志下11:1神人示玛雅个预言( 列王纪上12:21-24 )罗波安一到耶路撒冷就召集犹大㧯便雅悯支族最优秀个军队十八万人,爱去攻打以色列,抢转佢对北部支族个控制。
现代客语全罗历代志下11:1Sṳ̀n-ngìn Sṳ-mâ-ngâ ke Yi-ngièn( Lie̍t-vòng Ki-song 12:21-24 ) Lò-pô-ôn yit-to Yâ-lu-sat-lâng chhiu seu-si̍p Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k chui yû-siu ke kiûn-chhui sṳ̍p-pat van-ngìn, oi hi kûng-tá Yî-set-lie̍t, chhióng-chón kì tui pet-phu kî-chhu̍k ke khúng-chṳ.
和合本2010版历代志下11:2 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
现代客语汉字历代志下11:2总係上主㧯神人示玛雅讲:
现代客语全罗历代志下11:2 Chúng-he Song-chú lâu sṳ̀n-ngìn Sṳ-mâ-ngâ kóng:
和合本2010版历代志下11:3 「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人,说:
现代客语汉字历代志下11:3「你去对所罗门个孻仔犹大王罗波安㧯所有住在犹大、便雅悯地区个以色列人讲:
现代客语全罗历代志下11:3 “Ngì hi tui Só-lò-mùn ke lai-é Yù-thai-vòng Lò-pô-ôn lâu só-yû he̍t chhai Yù-thai, Phien-ngâ-mén thi-khî ke Yî-set-lie̍t-ngìn kóng:
和合本2010版历代志下11:4 『耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。』」众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。 罗波安修筑诸城
现代客语汉字历代志下11:4『上主恁样讲:毋好去攻打你等个兄弟。你等全部转去!这摆所发生个事係出于𠊎。』」佢等就听从上主个命令,无去攻打耶罗波安。罗波安起城堡
现代客语全罗历代志下11:4 ‘Song-chú án-ngiòng kóng: M̀-hó hi kûng-tá ngì-têu ke hiûng-thi. Ngì-têu chhiòn-phu chón-hi! Liá-pái só fat-sên ke sṳ he chhut-yì Ngài.’ ” Kì-têu chhiu thâng-chhiùng Song-chú ke min-lin, mò hi kûng-tá Yâ-lò-pô-ôn. Lò-pô-ôn Hí Sàng-pó
和合本2010版历代志下11:5 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
现代客语汉字历代志下11:5罗波安住在耶路撒冷;佢修理犹大㧯便雅悯个城做保护。
现代客语全罗历代志下11:5 Lò-pô-ôn he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng; kì siû-lî Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén ke sàng cho pó-fu.
和合本2010版历代志下11:6 他修筑伯利恆、以坦、提哥亚、
现代客语汉字历代志下11:6这兜城有:伯利恆、以坦、提哥亚、
现代客语全罗历代志下11:6 Liá-têu sàng yû: Pak-li-hèn, Yî-thán, Thì-kô-â,
现代客语汉字历代志下11:7伯‧夙、梭哥、亚杜兰、
现代客语全罗历代志下11:7 Pak-Siuk, Sô-kô, Â-thu-làn,
现代客语汉字历代志下11:8迦特、玛利沙、西弗、
现代客语全罗历代志下11:8 Kâ-thi̍t, Mâ-li-sâ, Sî-fut,
现代客语汉字历代志下11:9亚多莱音、拉吉、亚西加、
现代客语全罗历代志下11:9 Â-tô-lòi-yîm, Lâ-kit, Â-sî-kâ,
和合本2010版历代志下11:10 琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
现代客语汉字历代志下11:10琐拉、亚雅仑㧯希伯仑。
现代客语全罗历代志下11:10 Só-lâ, Â-ngâ-lùn lâu Hî-pak-lùn.
和合本2010版历代志下11:11 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
现代客语汉字历代志下11:11佢为这兜城整坚固个城堡,为逐座城派指挥官,并供给粮食、橄榄油㧯酒。
现代客语全罗历代志下11:11 Kì vi liá-têu sàng cháng kiên-ku ke sàng-pó, vi tak-chho sàng phai chṳ́-fî-kôn, pin kiûng-kip liòng-sṳ̍t, kám-lám-yù lâu chiú.
和合本2010版历代志下11:12 他在各城裏预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 祭司和利未人都归犹大
现代客语汉字历代志下11:12佢也为逐座城準备盾牌㧯枪,使它兜尽坚固。恁样,罗波安控制犹大㧯便雅悯。祭司㧯利未人徙到犹大
现代客语全罗历代志下11:12 Kì ya vi tak-chho sàng chún-phi tún-phài lâu chhiông, sṳ́ kì-têu chhin kiên-ku. Án-ngiòng, Lò-pô-ôn khúng-chṳ Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén. Chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn Sái-to Yù-thai
和合本2010版历代志下11:13 全以色列的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
现代客语汉字历代志下11:13以色列全地个祭司㧯利未人全部对四方来归顺罗波安。
现代客语全罗历代志下11:13 Yî-set-lie̍t chhiòn-thi ke chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn chhiòn-phu tui si-fông lòi kûi-sun Lò-pô-ôn.
和合本2010版历代志下11:14 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
现代客语汉字历代志下11:14利未人㧒掉佢等个牧场㧯其他土地,徙到犹大㧯耶路撒冷去,因为以色列王耶罗波安㧯佢个继承者拒绝佢等,毋准佢等做上主个祭司。
现代客语全罗历代志下11:14 Li-vi-ngìn fit-thet kì-têu ke mu̍k-chhòng lâu khì-thâ thú-thi, sái-to Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng hi, yîn-vi Yî-set-lie̍t-vòng Yâ-lò-pô-ôn lâu kì ke ki-sṳ̀n chá khî-chhie̍t kì-têu, m̀-chún kì-têu cho Song-chú ke chi-sṳ̂.
和合本2010版历代志下11:15 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
现代客语汉字历代志下11:15耶罗波安指派佢自家个人做祭司,在山冈个神庙事奉,拜山羊鬼㧯佢自家铸造个牛。
现代客语全罗历代志下11:15 Yâ-lò-pô-ôn chṳ́-phai kì chhṳ-kâ ke ngìn cho chi-sṳ̂, chhai sân-kông ke sṳ̀n-meu sṳ-fung, pai sân-yòng-kúi lâu kì chhṳ-kâ chu-chho ke ngiù.
和合本2010版历代志下11:16 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华-以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华-他们列祖的上帝。
现代客语汉字历代志下11:16以色列逐支族所有诚心敬拜上主—以色列上帝个人民全部跈利未人到耶路撒冷去,献牲仪给上主—佢等祖先个上帝。
现代客语全罗历代志下11:16 Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k só-yû sṳ̀n-sîm kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke ngìn-mìn chhiòn-phu thèn Li-vi-ngìn to Yâ-lu-sat-lâng hi, hien sên-ngì pûn Song-chú — kì-têu chú-siên ke Song-ti.
和合本2010版历代志下11:17 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行( [ 11.17] 「他们遵行」:七十士译本是「他遵行」。)大卫和所罗门的道。 罗波安的家室
现代客语汉字历代志下11:17这件事加强犹大国个地位,三年久,人民支持所罗门个孻仔罗波安,因为佢等个生活像在大卫王㧯所罗门王统治个时共样。罗波安个家族
现代客语全罗历代志下11:17 Liá-khien sṳ kâ-khiòng Yù-thai-koet ke thi-vi, sâm-ngièn kiú, ngìn-mìn chṳ̂-chhṳ̀ Só-lò-mùn ke lai-é Lò-pô-ôn, yîn-vi kì-têu ke sên-fa̍t chhiong chhai Thai-ví-vòng lâu Só-lò-mùn-vòng thúng-chhṳ ke sṳ̀ khiung-yong. Lò-pô-ôn ke Kâ-chhu̍k
和合本2010版历代志下11:18 罗波安娶大卫儿子耶利末的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,
现代客语汉字历代志下11:18罗波安讨玛哈拉做𡜵娘;玛哈拉个阿爸係大卫个孻仔耶利摩,阿姆係耶西个孙女,以利押个妹仔亚比孩。
现代客语全罗历代志下11:18 Lò-pô-ôn thó Mâ-ha̍p-lâ cho pû-ngiòng; Mâ-ha̍p-lâ ke â-pâ he Thai-ví ke lai-é Yâ-li-mô, â-mê he Yâ-sî ke sûn-ńg, Yî-li-ap ke moi-é Â-pí-hài.
和合本2010版历代志下11:19 从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。
现代客语汉字历代志下11:19佢等𫱔三个孻仔—耶乌斯、示玛利雅、撒罕。
现代客语全罗历代志下11:19 Kì-têu kiung sâm-ke lai-é — Yâ-vû-sṳ̂, Sṳ-mâ-li-ngâ, Sat-hón.
和合本2010版历代志下11:20 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
现代客语汉字历代志下11:20后来罗波安又讨押沙龙个妹仔(1111:20「妹仔」抑係译做「孙女」,21节共样。)玛迦;佢等𫱔四个孻仔—亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
现代客语全罗历代志下11:20 Heu-lòi Lò-pô-ôn yu thó Ap-sâ-liùng ke moi-é( 11 11:20 “moi-é” ya-he yi̍t-cho “sûn-ńg”, 21 chiet khiung-yong.) Mâ-kâ; kì-têu kiung si-ke lai-é — Â-pí-ngâ, Â-thai, Se-sat, Sṳ-lò-me̍t.
和合本2010版历代志下11:21 罗波安有十八个妻和六十个妾,生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,过于爱其他的妻妾。
现代客语汉字历代志下11:21罗波安一共有十八个𡜵娘,六十个细姐,二十八个孻仔,㧯六十个妹仔。在所有𡜵娘细姐中,罗波安最惜押沙龙个妹仔玛迦,
现代客语全罗历代志下11:21 Lò-pô-ôn yit-khiung yû sṳ̍p-pat ke pû-ngiòng, liuk-sṳ̍p ke se-chiá, ngi-sṳ̍p pat-ke lai-é, lâu liuk-sṳ̍p ke moi-é. Chhai só-yû pû-ngiòng se-chiá chûng, Lò-pô-ôn chui-siak Ap-sâ-liùng ke moi-é Mâ-kâ,
和合本2010版历代志下11:22 罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他兄弟中为首,因为要立他作王。
现代客语汉字历代志下11:22所以也最惜玛迦个孻仔亚比雅,想爱设立佢继承王位。
现代客语全罗历代志下11:22 só-yî ya chui-siak Mâ-kâ ke lai-é Â-pí-ngâ, sióng-oi sat-li̍p kì ki-sṳ̀n vòng-vi.
和合本2010版历代志下11:23 罗波安办事精明,把他众儿子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城裏,赐他们大量的粮食,又给他们娶许多妻子。
现代客语汉字历代志下11:23罗波安尽聪明,将责任分给佢该兜孻仔,派佢等在犹大㧯便雅悯逐个防卫城。佢供给佢等所需要个一切,也为佢等讨尽多𡜵娘细姐。
现代客语全罗历代志下11:23 Lò-pô-ôn chhin chhûng-mìn, chiông chit-ngim pûn-pûn kì ke-têu lai-é, phai kì-têu chhai Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén tak-ke fòng-ví-sàng. Kì kiûng-kip kì-têu só sî-yeu ke yit-chhiet, ya vi kì-têu thó chhin-tô pû-ngiòng se-chiá.