福音家园
阅读导航

历代志下第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志下10:1北方支派的反叛( 王上 12:1-20 ) 罗波安示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。

现代客语汉字历代志下10:1北部支族个造反( 列王纪上12:1-20 )罗波安示剑去;以色列人全部聚集在该位,爱设立佢做王。

现代客语全罗历代志下10:1Pet-phu Kî-chhu̍k ke Chho-fán( Lie̍t-vòng Ki-song 12:1-20 ) Lò-pô-ôn to Sṳ-kiam hi; Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu chhi-si̍p chhai ke-vi, oi sat-li̍p kì cho vòng.

和合本2010版历代志下10:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那裏;他听见这事,就从埃及回来。

现代客语汉字历代志下10:2尼八个孻仔耶罗波安因为闪所罗门王逃到埃及去;佢一听到罗波安做王个消息,就对埃及赶转来。

现代客语全罗历代志下10:2 Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn yîn-vi sám Só-lò-mùn-vòng thò-to Âi-khi̍p hi; kì yit thâng-tó Lò-pô-ôn cho vòng ke sêu-sit, chhiu tui Âi-khi̍p kón chón-lòi.

和合本2010版历代志下10:3 以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:

现代客语汉字历代志下10:3北部支族个人民派人去请佢来,然后㧯佢共下去见罗波安,对佢讲:

现代客语全罗历代志下10:3 Pet-phu kî-chhu̍k ke ngìn-mìn phai-ngìn hi chhiáng kì lòi, yèn-heu lâu kì khiung-ha hi kien Lò-pô-ôn, tui kì kóng:

和合本2010版历代志下10:4 「你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。」

现代客语汉字历代志下10:4「若爸所罗门使𠊎等揹重担。若係你减轻𠊎等个负担,俾𠊎等个生活过得去,𠊎等就服事你。」

现代客语全罗历代志下10:4 “Ngiâ-pâ Só-lò-mùn sṳ́ ngài-têu pà chhûng-tâm. Na-he ngì kám-khiâng ngài-têu ke fu-tâm, pûn ngài-têu ke sên-fa̍t ko-tet hi, ngài-têu chhiu fu̍k-sṳ ngì.”

和合本2010版历代志下10:5 罗波安对他们说:「过三天再来见我吧!」百姓就走了。

现代客语汉字历代志下10:5罗波安讲:「你等三日以后再来见𠊎。」所以佢等就离开。

现代客语全罗历代志下10:5 Lò-pô-ôn kóng: “Ngì-têu sâm-ngit yî-heu chai-lòi kien ngài.” Só-yî kì-têu chhiu lì-khôi.

和合本2010版历代志下10:6 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:「你们出个主意,好把话带回给这百姓。」

现代客语汉字历代志下10:6罗波安王问几个元老个意见;佢等识做过厥爸所罗门王个顾问。佢问佢等:「你等想𠊎应该样般回答这兜人呢?」

现代客语全罗历代志下10:6 Lò-pô-ôn-vòng mun kí-ke ngièn-ló ke yi-kien; kì-têu sṳt cho-ko kiâ-pâ Só-lò-mùn-vòng ke ku-mun. Kì mun kì-têu: “Ngì-têu sióng ngài yin-kôi ngióng-pân fì-tap liá-têu ngìn nè?”

和合本2010版历代志下10:7 他们对他说:「王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的僕人了。」

现代客语汉字历代志下10:7佢等讲:「若係你想爱好款待这兜人,使佢等欢喜,回答佢等个时爱讲兜好话,佢等就会永远做你个奴僕。」

现代客语全罗历代志下10:7 Kì-têu kóng: “Na-he ngì sióng-oi hó khoán-thai liá-têu ngìn, sṳ́ kì-têu fôn-hí, fì-tap kì-têu ke sṳ̀ oi kóng-têu hó-fa, kì-têu chhiu voi yún-yén cho ngì ke nù-phu̍k.”

和合本2010版历代志下10:8 王不採纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。

现代客语汉字历代志下10:8总係,罗波安毋搭这兜元老个劝话,反转去寻该兜㧯佢共下大个后生人;佢等这下做佢个顾问。

现代客语全罗历代志下10:8 Chúng-he, Lò-pô-ôn m̀-tap liá-têu ngièn-ló ke khien-va, fán-chón hi chhìm ke-têu lâu kì khiung-ha thai ke heu-sâng ngìn; kì-têu liá-ha cho kì ke ku-mun.

和合本2010版历代志下10:9 他对他们说:「这百姓对我说:『你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。』你们出个甚么主意,我们好把话带回给他们。」

现代客语汉字历代志下10:9罗波安问佢等:「你等有么介建议?该兜人要求𠊎减轻佢等个负担,𠊎应该样般回答佢等呢?」

现代客语全罗历代志下10:9 Lò-pô-ôn mun kì-têu: “Ngì-têu yû má-ke kien-ngi? Ke-têu ngìn yêu-khiù ngài kám-khiâng kì-têu ke fu-tâm, ngài yin-kôi ngióng-pân fì-tap kì-têu nè?”

和合本2010版历代志下10:10 那些与他一同长大的年轻人对他说:「这些百姓对王说:『你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。』王要对他们如此说:『我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

现代客语汉字历代志下10:10佢等讲:「你做得恁样㧯佢等讲:『𠊎个手指尾比吾爸个腰身还较粗!

现代客语全罗历代志下10:10 Kì-têu kóng: “Ngì cho-tet án-ngiòng lâu kì-têu kóng: ‘Ngài ke sú-chṳ́-mî pí ngâ-pâ ke yêu-sṳ̂n hàn-kha chhû!

和合本2010版历代志下10:11 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!』」

现代客语汉字历代志下10:11吾爸给你等重担,𠊎爱给你等还较重个担头。吾爸用皮鞭打你等,𠊎爱用带钩仔个皮鞭打你等!』」

现代客语全罗历代志下10:11 Ngâ-pâ pûn ngì-têu chhûng-tâm, ngài oi pûn ngì-têu hàn-kha chhûng ke tâm-thèu. Ngâ-pâ yung phì-piên tá ngì-têu, ngài oi yung tai kiêu-é ke phì-piên tá ngì-têu!’ ”

和合本2010版历代志下10:12 耶罗波安和众百姓遵照王所说「你们第三天再来见我」的话,第三天来到罗波安那裏。

现代客语汉字历代志下10:12三日以后,耶罗波安㧯所有人民照罗波安王个指示,又到佢面前。

现代客语全罗历代志下10:12 Sâm-ngit yî-heu, Yâ-lò-pô-ôn lâu só-yû ngìn-mìn cheu Lò-pô-ôn-vòng ke chṳ́-sṳ, yu to kì mien-chhièn.

和合本2010版历代志下10:13 王严厉地回答他们。罗波安王不採纳长者所出的主意,

现代客语汉字历代志下10:13罗波安王毋听元老个建议,反转照后生人个建议对人民讲当严个话。佢讲:「吾爸给你等重担,𠊎爱给你等还较重个担头。吾爸用皮鞭打你等,𠊎爱用带钩仔个皮鞭打你等!」

现代客语全罗历代志下10:13Lò-pô-ôn-vòng m̀-thâng ngièn-ló ke kien-ngi, fán-chón cheu heu-sâng ngìn ke kien-ngi tui ngìn-mìn kóng tông-ngiàm ke fa. Kì kóng: “Ngâ-pâ pûn ngì-têu chhûng-tâm, ngài oi pûn ngì-têu hàn-kha chhûng ke tâm-thèu. Ngâ-pâ yung phì-piên tá ngì-têu, ngài oi yung tai kiêu-é ke phì-piên tá ngì-têu!”

和合本2010版历代志下10:14 却照着年轻人所出的主意对他们说:「我( [ 10.14] 「我」:有些古卷、七十士译本和其他古译本是「我父亲」;参王上12:14。)使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!」

现代客语汉字历代志下10:14【併于上节】

现代客语全罗历代志下10:14【併于上节】

和合本2010版历代志下10:15 王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗亚希雅尼八的儿子耶罗波安所说的话。

现代客语汉字历代志下10:15王毋搭人民个要求;总係这係主上帝个旨意,爱实现佢通过示罗人先知亚希雅尼八个孻仔耶罗波安所讲个话。

现代客语全罗历代志下10:15 Vòng m̀-tap ngìn-mìn ke yêu-khiù; chúng-he liá he Chú Song-ti ke chṳ́-yi, oi sṳ̍t-hien Kì thûng-ko Sṳ-lò-ngìn siên-tî Â-hî-ngâ tui Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn só-kóng ke fa.

和合本2010版历代志下10:16 以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:「我们在大卫中有甚么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!」 于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;

现代客语汉字历代志下10:16以色列人民看到王毋接纳佢等个要求就大声喊讲:「在大卫家𠊎等算么介?耶西个孻仔对𠊎等有么介好处?以色列人啊,𠊎等来去转!大卫家啊,自家保重噢!」所以,以色列人民造反,转屋下去。

现代客语全罗历代志下10:16 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn khon-tó vòng m̀ chiap-na̍p kì-têu ke yêu-khiù chhiu thai-sâng hêm-kóng:“Chhai Thai-ví-kâ ngài-têu son má-ke?Yâ-sî ke lai-é tui ngài-têu yû má-ke hó-chhu?Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngài-têu lòi-hi chón!Thai-ví-kâ â, chhṳ-kâ pó-chhung ô!” Só-yî, Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chho-fán, chón vuk-hâ hi.

和合本2010版历代志下10:17 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。

现代客语汉字历代志下10:17总係住在犹大地区个以色列人,罗波安还係做佢等个王。

现代客语全罗历代志下10:17 Chúng-he he̍t chhai Yù-thai thi-khî ke Yî-set-lie̍t-ngìn, Lò-pô-ôn hàn-he cho kì-têu ke vòng.

和合本2010版历代志下10:18 罗波安王派监管劳役的哈多兰( [ 10.18] 「哈多兰」:王上12:18称「亚多兰」。)去,以色列人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

现代客语汉字历代志下10:18罗波安王派苦工个总管亚多兰以色列人该位去,以色列人却用石头将佢㧹死。这时,罗波安王赶紧上战车,泻转去耶路撒冷

现代客语全罗历代志下10:18 Lò-pô-ôn-vòng phai khú-kûng ke chúng-kón Â-tô-làn to Yî-set-lie̍t-ngìn ke-vi hi, Yî-set-lie̍t-ngìn sa yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Liá-sṳ̀, Lò-pô-ôn-vòng kón-kín sông chan-chhâ, sia chón-hi Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版历代志下10:19 这样,以色列背叛大卫家,直到今日。

现代客语汉字历代志下10:19对恁样,北国以色列个人民一直反大卫个家族。

现代客语全罗历代志下10:19 Tui án-ngiòng, pet-koet Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn yit-chhṳ̍t fán Thai-ví ke kâ-chhu̍k.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志下   汉字   以色列      你等   大卫   所罗门   父亲   百姓   埃及   皮鞭   自己的   耶罗   使你   主意   耶路撒冷   再来   使我   元老   长者   重担   求你   犹大   他说   去了   苦工   给我们      鞭子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释