福音家园
阅读导航

历代志上第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志上5:1吕便的后裔 以色列的长子吕便的后裔。吕便玷污了父亲的床,他长子的名分就归了以色列的儿子约瑟的后裔;因此,家谱就不按出生顺序登录。

现代客语汉字历代志上5:1吕便个后代下背係以色列长子吕便个后代。(吕便㧯厥爸个细姐有无正常个关係,所以失去长子个权利。这兜权利归给以色列个孻仔约瑟㧯佢个后代。照族谱吕便无算长子。

现代客语全罗历代志上5:1Lî-phien ke Heu-thoi Hâ-poi he Yî-set-lie̍t chóng-chṳ́ Lî-phien ke heu-thoi. (Lî-phien lâu kiâ-pâ ke se-chiá yû mò chṳn-sòng ke koân-he, só-yî sṳt-hi chóng-chṳ́ ke khièn-li. Liá-têu khièn-li kûi-pûn Yî-set-lie̍t ke lai-é Yok-sit lâu kì ke heu-thoi. Cheu chhu̍k-phú Lî-phien mò-son chóng-chṳ́.

和合本2010版历代志上5:2 虽然犹大比他兄弟强盛,君王也从他而出,然而长子的名分却归约瑟

现代客语汉字历代志上5:2虽然犹大支族最强大,对它产生一个领袖,统治所有支族,总係长子个权利归给约瑟。)

现代客语全罗历代志上5:2 Sûi-yèn Yù-thai kî-chhu̍k chui khiòng-thai, tui kì sán-sên yit-ke liâng-chhiu, thúng-chhṳ só-yû kî-chhu̍k, chúng-he chóng-chṳ́ ke khièn-li kûi-pûn Yok-sit.)

和合本2010版历代志上5:3 以色列长子吕便的后裔如下:哈诺法路希斯伦迦米

现代客语汉字历代志上5:3以色列个长子吕便有四个孻仔—哈诺法路希斯仑迦米

现代客语全罗历代志上5:3 Yî-set-lie̍t ke chóng-chṳ́ Lî-phien yû si-ke lai-é — Ha̍p-nok, Fap-lu, Hî-sṳ̂-lùn, Kâ-mí.

和合本2010版历代志上5:4 约珥的后裔:他的儿子示玛雅,他的儿子歌革,他的儿子示每

现代客语汉字历代志上5:4下背係约珥照父系传下来个后代:示玛雅歌革示每米迦利亚雅巴力备拉备拉吕便支族个领袖,被亚述皇帝提革拉‧比列色捉过去。

现代客语全罗历代志上5:4Hâ-poi he Yok-ngí cheu fu-ne chhòn hâ-lòi ke heu-thoi: Sṳ-mâ-ngâ, Kô-kiet, Sṳ-mî, Mí-kâ, Li-â-ngâ, Pâ-li̍t, Phi-lâ. Phi-lâ he Lî-phien kî-chhu̍k ke liâng-chhiu, pûn Â-sut fòng-ti Thì-kiet-lâ-Pí-lie̍t-set chok ko-hi.

和合本2010版历代志上5:5 他的儿子米迦,他的儿子利亚雅,他的儿子巴力

现代客语汉字历代志上5:5【併于上节】

现代客语全罗历代志上5:5【併于上节】

和合本2010版历代志上5:6 他的儿子备拉;这备拉吕便支派的领袖,被亚述提革拉‧毗列色掳去。

现代客语汉字历代志上5:6【併于上节】

现代客语全罗历代志上5:6【併于上节】

和合本2010版历代志上5:7 他的弟兄照着宗族,按着家谱作族长的是耶利撒迦利雅

现代客语汉字历代志上5:7吕便支族族谱顶高所记个族长名仔记在下背:耶利撒迦利雅比拉

现代客语全罗历代志上5:7 Chhai Lî-phien kî-chhu̍k chhu̍k-phú táng-kô só-ki ke chhu̍k-chóng miàng-è ki chhai hâ-poi: Yâ-li, Sat-kâ-li-ngâ, Pí-lâ.

和合本2010版历代志上5:8 比拉比拉亚撒的儿子,亚撒示玛的儿子,示玛约珥的儿子;约珥住在亚罗珥,直到尼波巴力‧免

现代客语汉字历代志上5:8比拉亚撒个孻仔,示玛个孙仔,属约珥个宗族。这宗族个人住在亚罗珥,也有兜住在亚罗珥北片直到尼波巴力‧免

现代客语全罗历代志上5:8 Pí-lâ he Â-sat ke lai-é, Sṳ-mâ ke sûn-é, su̍k Yok-ngí ke chûng-chhu̍k. Liá chûng-chhu̍k ke ngìn he̍t chhai Â-lò-ngí, ya yû-têu he̍t chhai Â-lò-ngí pet-phién chhṳ̍t-to Nì-pô lâu Pâ-li̍t-Miên.

和合本2010版历代志上5:9 他也住在东边,直到幼发拉底河这边的旷野边界,因为他们在基列地牲畜增多。

现代客语汉字历代志上5:9佢等在基列地有一大群个头牲,所以佢等佔领东片个土地,直到幼发拉底河这片个旷野。

现代客语全罗历代志上5:9 Kì-têu chhai Kî-lie̍t-thi yû yit thai-khiùn ke thèu-sâng, só-yî kì-têu cham-liâng tûng-phién ke thú-thi, chhṳ̍t-to Yu-fat-lâ-tí-hò liá-phién ke khóng-yâ.

和合本2010版历代志上5:10 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚裏。 迦得的后裔

现代客语汉字历代志上5:10扫罗王时代,吕便支族攻打夏甲人,将佢等㓾掉,佔领佢等在基列东片全部个土地。迦得个后代

现代客语全罗历代志上5:10 Chhai Só-lò-vòng sṳ̀-thoi, Lî-phien kî-chhu̍k kûng-tá Ha-kap-ngìn, chiông kì-têu chhṳ̀-thet, cham-liâng kì-têu chhai Kî-lie̍t tûng-phién chhiòn-phu ke thú-thi. Kâ-tet ke Heu-thoi

和合本2010版历代志上5:11 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦

现代客语汉字历代志上5:11迦得支族住在吕便支族北片个巴珊地区,向东一直到撒迦

现代客语全罗历代志上5:11 Kâ-tet kî-chhu̍k he̍t chhai Lî-phien kî-chhu̍k pet-phién ke Pâ-sân thi-khî, hiong-tûng yit-chhṳ̍t to Sat-kâ.

和合本2010版历代志上5:12 有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊沙法

现代客语汉字历代志上5:12迦得支族中最主要个开设人係约珥;第二重要个开设人係沙番巴珊地区其他宗族个开设人係雅乃沙法

现代客语全罗历代志上5:12 Kâ-tet kî-chhu̍k chûng chui chú-yeu ke khôi-sat ngìn he Yok-ngí; thi-ngi chhung-yeu ke khôi-sat ngìn he Sâ-fân; Pâ-sân thi-khî khì-thâ chûng-chhu̍k ke khôi-sat ngìn he Ngâ-nâi lâu Sâ-fap.

和合本2010版历代志上5:13 按着家族,他们的弟兄是米迦勒米书兰示巴约赖雅干细亚希伯,共七人。

现代客语汉字历代志上5:13迦得支族其他个人属下背七个宗族:米迦勒米书兰示巴约赖雅干细亚希伯

现代客语全罗历代志上5:13 Kâ-tet kî-chhu̍k khì-thâ ke ngìn su̍k hâ-poi chhit-ke chûng-chhu̍k: Mí-kâ-le̍t, Mí-sû-làn, Sṳ-pâ, Yok-lai, Ngâ-kôn, Se-â, Hî-pak.

和合本2010版历代志上5:14 这些都是亚比孩的儿子;亚比孩户利的儿子,户利耶罗亚的儿子,耶罗亚基列的儿子,基列米迦勒的儿子,米迦勒耶示筛的儿子,耶示筛耶哈多的儿子,耶哈多布斯的儿子;

现代客语汉字历代志上5:14佢等全部係户利个孻仔亚比孩个后代。佢等个祖先向前算等上个顺序係:亚比孩户利耶罗亚基列米迦勒耶示筛耶哈多布斯

现代客语全罗历代志上5:14 Kì-têu chhiòn-phu he Fu-li ke lai-é Â-pí-hài ke heu-thoi. Kì-têu ke chú-siên hiong-chhièn son-tén sông ke sun-si he: Â-pí-hài, Fu-li, Yâ-lò-â, Kî-lie̍t, Mí-kâ-le̍t, Yâ-sṳ-chhî, Yâ-ha̍p-tô, Pu-sṳ̂.

和合本2010版历代志上5:15 古尼的孙子,押比叠的儿子亚希是他们的族长。

现代客语汉字历代志上5:15押比叠个孻仔、古尼个孙仔亚希係这兜宗族个族长。

现代客语全罗历代志上5:15 Ap-pí-thia̍p ke lai-é, Kú-nì ke sûn-é Â-hî he liá-têu chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.

和合本2010版历代志上5:16 他们住在基列巴珊和所属的乡镇,以及沙仑一切的郊野,直到四围的交界。

现代客语汉字历代志上5:16佢等住在巴珊基列地区,㧯沙仑逐位个草场。

现代客语全罗历代志上5:16 Kì-têu he̍t chhai Pâ-sân lâu Kî-lie̍t thi-khî, lâu Sâ-lùn tak-vi ke chhó-chhòng.

和合本2010版历代志上5:17 这些人在犹大约坦以色列耶罗波安年间,都载入家谱。 吕便迦得玛拿西族的军队

现代客语汉字历代志上5:17(这兜记录係在犹大约坦以色列耶罗波安做王期间编写个。)约旦河东片支族个军队

现代客语全罗历代志上5:17 (Liá-têu ki-liu̍k he chhai Yù-thai-vòng Yok-thán lâu Yî-set-lie̍t-vòng Yâ-lò-pô-ôn cho vòng khì-kiên phiên-siá ke.) Yok-tan-hò Tûng-phién Kî-chhu̍k ke Kiûn-chhui

和合本2010版历代志上5:18 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。

现代客语汉字历代志上5:18吕便迦得两支族㧯东玛拿西支族有训练精良个军队四万四千七百六十人;佢等尽会用盾牌、刀剑㧯弓箭。

现代客语全罗历代志上5:18 Lî-phien, Kâ-tet lióng kî-chhu̍k lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k yû hiun-lien chîn-liòng ke kiûn-chhui si-van si-chhiên chhit-pak liuk-sṳ̍p ngìn; kì-têu chhin voi yung tún-phài, tô-kiam lâu kiûng-chien.

和合本2010版历代志上5:19 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。

现代客语汉字历代志上5:19佢等去攻打伊突拿非施、㧯挪答夏甲族人。

现代客语全罗历代志上5:19 Kì-têu hi kûng-tá Yî-thut, Nâ-fî-sṳ̂, lâu Nò-tap ke Ha-kap chhu̍k-ngìn.

和合本2010版历代志上5:20 他们在打仗的时候得了上帝的帮助,夏甲人和所有跟随夏甲人的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求上帝,倚赖他,他就应允他们。

现代客语汉字历代志上5:20佢等信靠上帝,向佢祈求帮助,上帝听佢等个祈祷,将夏甲人㧯佢等个盟国全部交在佢等个手中。

现代客语全罗历代志上5:20 Kì-têu sin-kho Song-ti, hiong Kì khì-khiù pông-chhu, Song-ti thâng kì-têu ke khì-tó, chiông Ha-kap-ngìn lâu kì-têu ke mèn-koet chhiòn-phu kâu chhai kì-têu ke sú-chûng.

和合本2010版历代志上5:21 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有五万匹骆驼,二十五万只羊,二千匹驴,又有十万人;

现代客语汉字历代志上5:21佢等对敌人该位抢到五万只骆驼、二十五万只羊仔、两千只驴仔,又捉到十万人。

现代客语全罗历代志上5:21 Kì-têu tui thi̍t-ngìn ke-vi chhióng-tó ńg-van chak lo̍k-thò, ngi-sṳ̍p ńg-van chak yòng-è, lióng-chhiên chak lì-è, yu chok-tó sṳ̍p-van ngìn.

和合本2010版历代志上5:22 被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎上帝。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。 玛拿西半支派

现代客语汉字历代志上5:22佢等㓾掉尽多敌人,因为这战争係上帝个旨意。佢等住在该地区,一直到被人捉去外国个时(135:22「被人捉去外国个时」:大约在公元前733年,亚述人佔领北国以色列约旦河东片以色列个土地,并捉去人民(看列王纪下15:29)。)。东玛拿西支族

现代客语全罗历代志上5:22 Kì-têu chhṳ̀-thet chhin-tô thi̍t-ngìn, yîn-vi liá chan-chên he Song-ti ke chṳ́-yi. Kì-têu he̍t chhai ke thi-khî, yit-chhṳ̍t to pûn-ngìn chok-hi ngoi-koet ke sṳ̀( 13 5:22 “pûn-ngìn chok-hi ngoi-koet ke sṳ̀”: Thai-yok chhai kûng-ngièn chhièn 733 ngièn, Â-sut-ngìn cham-liâng pet-koet Yî-set-lie̍t lâu Yok-tan-hò tûng-phién Yî-set-lie̍t ke thú-thi, pin chok-hi ngìn-mìn (khon Lie̍t-vòng Ki-ha 15:29).). Tûng Mâ-nâ-sî Kî-chhu̍k

和合本2010版历代志上5:23 玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力‧黑门示尼珥黑门山,他们人数增多( [ 5.23] 「人数增多」:七十士译本是「他们在黎巴嫩人数增多」。)。

现代客语汉字历代志上5:23玛拿西支族定居在巴珊地区,向北到巴力‧黑门示尼珥黑门山。佢等人口增加当遽。

现代客语全罗历代志上5:23 Tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k thin-kî chhai Pâ-sân thi-khî, hiong-pet to Pâ-li̍t-Het-mùn, Sṳ-nì-ngí lâu Het-mùn-sân. Kì-têu ngìn-khiéu chen-kâ tông-kiak.

和合本2010版历代志上5:24 他们的族长如下:以弗以示以利业亚斯列耶利米何达威雅雅叠;他们都是大能的勇士,有名的人,是作族长的。

现代客语汉字历代志上5:24佢等逐宗族族长个名记在下背:以弗以示以列亚斯列耶利米何达威雅雅叠。这兜人全部係优秀个军人,係这族当中有名个领袖。东片支族被人捉走

现代客语全罗历代志上5:24 Kì-têu tak chûng-chhu̍k chhu̍k-chóng ke miàng ki chhai hâ-poi: Yî-fut, Yî-sṳ, Yî-lie̍t, Â-sṳ̂-lie̍t, Yâ-li-mí, Hò-tha̍t-vî-ngâ, Ngâ-thia̍p. Liá-têu ngìn chhiòn-phu he yû-siu ke kiûn-ngìn, he liá-chhu̍k tông-chûng yû-miàng ke liâng-chhiu. Tûng-phién Kî-chhu̍k Pûn-ngìn Chok-chéu

和合本2010版历代志上5:25 但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。

现代客语汉字历代志上5:25约旦河东片两支族㧯半支族个人民对佢等祖先个上帝无忠心,离开佢,去拜该地原住民个神明;上帝识对这垤土地将该兜原住民逐走。

现代客语全罗历代志上5:25 Yok-tan-hò tûng-phién lióng kî-chhu̍k lâu pan kî-chhu̍k ke ngìn-mìn tui kì-têu chú-siên ke Song-ti mò chûng-sîm, lì-khôi Kì, hi pai ke-thi ngièn-chhu-mìn ke sṳ̀n-mìn; Song-ti sṳt tui liá-te thú-thi chiông ke-têu ngièn-chhu-mìn kiuk-chéu.

和合本2010版历代志上5:26 因此,以色列的上帝激发亚述普勒,就是亚述提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊哈博哈拉( [ 5.26] 七十士译本没有「哈拉」。)与歌散河边,直到今日。

现代客语汉字历代志上5:26所以以色列个上帝激动亚述皇帝普勒(又安到提革拉‧比列色)来侵犯佢等。普勒皇帝捉到吕便迦得㧯东玛拿西支族个人,将佢等捉到哈腊哈博哈拉歌散河坝滣,佢等个后代直到今晡日还在该位。

现代客语全罗历代志上5:26 Só-yî Yî-set-lie̍t ke Song-ti kit-thung Â-sut fòng-ti Phû-le̍t (yu ôn-to Thì-kiet-lâ-Pí-lie̍t-set) lòi chhîm-fam kì-têu. Phû-le̍t fòng-ti chok-tó Lî-phien, Kâ-tet lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn, chiông kì-têu chok-to Ha̍p-la̍p, Ha̍p-pok, Ha̍p-lâ lâu Kô-san hò-pa sùn, kì-têu ke heu-thoi chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit hàn chhai ke-vi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志上   汉字   以色列      族长   长子   儿子   上帝   宗族   支派   后裔   的人   后代   他的儿子   约旦   犹大   河东   他们的   亚斯   亚述   被人   迦勒   家谱   地区   玛雅   领袖   耶罗   约瑟   土地
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释