福音家园
阅读导航

历代志上第22章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志上22:1 大卫说:「这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。」 筹备建殿

现代客语汉字历代志上22:1所以大卫讲:「主上帝个圣殿会起在这位;这位係以色列人民献烧化祭个所在。」预备起圣殿

现代客语全罗历代志上22:1 Só-yî Thai-ví kóng: “Chú Song-ti ke sṳn-thien voi hí chhai liá-vi; liá-vi he Yî-set-lie̍t ngìn-mìn hien sêu-fa-chi ke só-chhai.” Yi-phi Hí Sṳn-thien

和合本2010版历代志上22:2 大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造上帝的殿。

现代客语汉字历代志上22:2大卫命令所有住在以色列个外国人聚集共下,派佢等当中个打石师傅预备石头起上帝个圣殿。

现代客语全罗历代志上22:2 Thai-ví min-lin só-yû he̍t chhai Yî-set-lie̍t ke ngoi-koet ngìn chhi-si̍p khiung-ha, phai kì-têu tông-chûng ke tá-sa̍k sṳ̂-fu yi-phi sa̍k-thèu hí Song-ti ke sṳn-thien.

和合本2010版历代志上22:3 大卫预备许多铁,要做门上的钉子和鈎子,又预备许多铜,多得无法可秤;

现代客语汉字历代志上22:3大卫供应尽多个铁仔,用来做门扇个钉仔㧯钩仔,又供应尽多个铜仔,多到无法度秤。

现代客语全罗历代志上22:3 Thai-ví kiûng-yin chhin-tô ke thiet-è, yung lòi-cho mùn-san ke tâng-é lâu kiêu-é, yu kiûng-yin chhin-tô ke thùng-è, tô-to mò fap-thu chhṳn.

和合本2010版历代志上22:4 还有无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。

现代客语汉字历代志上22:4大卫又供应算毋出个香柏树,因为泰尔西顿个人民运来尽多香柏树给佢。

现代客语全罗历代志上22:4 Thai-ví yu kiûng-yin son m̀-chhut ke hiông-pak-su, yîn-vi Thai-ngì lâu Sî-tun ke ngìn-mìn yun-lòi chhin-tô hiông-pak-su pûn kì.

和合本2010版历代志上22:5 大卫说:「我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。」于是,大卫在未死之前预备了许多材料。

现代客语汉字历代志上22:5大卫想:「𠊎个孻仔所罗门为上主起个圣殿一定爱非常靓,世界有名。总係佢还后生,又无经验;𠊎一定爱将一切预备好势。」所以大卫在吂死以前準备当多材料。

现代客语全罗历代志上22:5 Thai-ví sióng: “Ngài ke lai-é Só-lò-mùn vi Song-chú hí ke sṳn-thien yit-thin oi fî-sòng chiâng, sṳ-kie yû-miàng. Chúng-he kì hàn heu-sâng, yu mò kîn-ngiam; ngài yit-thin oi chiông yit-chhiet yi-phi hó-se.” Só-yî Thai-ví chhai màng-sí yî-chhièn chún-phi tông-tô chhòi-liau.

和合本2010版历代志上22:6 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华-以色列的上帝建造殿宇。

现代客语汉字历代志上22:6大卫喊厥孻仔所罗门来,交带佢为上主—以色列个上帝起圣殿。

现代客语全罗历代志上22:6 Thai-ví ham kiâ lai-é Só-lò-mùn lòi, kâu-tai kì vi Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti hí sṳn-thien.

和合本2010版历代志上22:7 大卫所罗门说:「我儿啊,我心裏本想为耶和华-我上帝的名建造殿宇,

现代客语汉字历代志上22:7大卫对佢讲:「孻仔啊,𠊎本来心肝想为上主—𠊎上帝个名起圣殿,

现代客语全罗历代志上22:7 Thai-ví tui kì kóng: “Lai-é â, ngài pún-lòi sîm-kôn sióng vi Song-chú — ngài Song-ti ke miàng hí sṳn-thien,

和合本2010版历代志上22:8 可是耶和华的话临到我说:『你流了许多的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前使许多血流在地上。

现代客语汉字历代志上22:8总係上主对𠊎讲,因为𠊎识㓾过尽多人,打当多战争,流尽多人个血,佢无爱𠊎为佢个名起圣殿。

现代客语全罗历代志上22:8 chúng-he Song-chú tui ngài kóng, yîn-vi ngài sṳt chhṳ̀-ko chhin-tô ngìn, tá tông-tô chan-chên, liù chhin-tô ngìn ke hiet, Kì mò-oi ngài vi Kì ke miàng hí sṳn-thien.

和合本2010版历代志上22:9 看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门( [ 22.9] 「所罗门」意思是「平安」。),在他的日子,我必使以色列平安康泰。

现代客语汉字历代志上22:9总係佢给𠊎一只应许。佢讲:『你会有一个孻仔。佢统治个期间国泰民安;因为𠊎爱赐给佢平安个日仔,毋受敌人搅躁。佢个名爱喊做所罗门(4922:9「所罗门」:这名係对希伯来文「沙龙」来个,「沙龙」个意思係「和平㧯安全」。);因为在佢做王个期间,𠊎爱赐给以色列人和平安全。

现代客语全罗历代志上22:9 Chúng-he Kì pûn ngài yit-chak yin-hí. Kì kóng: ‘Ngì voi yû yit-ke lai-é. Kì thúng-chhṳ ke khì-kiên koet-thai mìn-ôn; yîn-vi Ngài oi su-pûn kì phìn-ôn ke ngit-è, m̀-su thi̍t-ngìn káu-chhau. Kì ke miàng oi ham-cho Só-lò-mùn( 49 22:9 “Só-lò-mùn”: Liá miàng he tui Hî-pak-lòi-vùn “sâ-liùng” lòi ke, “sâ-liùng” ke yi-sṳ he “fò-phìn lâu ôn-chhiòn”.); yîn-vi chhai kì cho vòng ke khì-kiên, Ngài oi su-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn fò-phìn ôn-chhiòn.

和合本2010版历代志上22:10 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必坚定他国度的王位,使他治理以色列,直到永远。』

现代客语汉字历代志上22:10佢爱为𠊎个名起圣殿。佢爱做𠊎个孻仔;𠊎爱做佢个阿爸。𠊎爱坚固佢个王位,永远统治以色列。』」

现代客语全罗历代志上22:10 Kì oi vi Ngài ke miàng hí sṳn-thien. Kì oi cho Ngài ke lai-é; Ngài oi cho kì ke Â-pâ. Ngài oi kiên-ku kì ke vòng-vi, yún-yén thúng-chhṳ Yî-set-lie̍t.’ ”

和合本2010版历代志上22:11 我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华-你上帝的殿,正如他指着你所说的。

现代客语汉字历代志上22:11大卫继续讲:「孻仔啊,愿上主—你个上帝㧯你共下;照佢应许你个,使你顺利来为佢起圣殿。

现代客语全罗历代志上22:11 Thai-ví ki-siu̍k kóng: “Lai-é â, ngien Song-chú — ngì ke Song-ti lâu ngì khiung-ha; cheu Kì yin-hí ngì ke, sṳ́ ngì sun-li lòi vi Kì hí sṳn-thien.

和合本2010版历代志上22:12 但愿耶和华赐你聪明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和华-你上帝的律法。

现代客语汉字历代志上22:12愿上主—你个上帝赐给你聪明智慧,有办法照佢个法律治理以色列

现代客语全罗历代志上22:12 Ngien Song-chú — ngì ke Song-ti su-pûn ngì chhûng-mìn chṳ-fi, yû phan-fap cheu Kì ke fap-li̍t chhṳ-lî Yî-set-lie̍t.

和合本2010版历代志上22:13 那时候,你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。

现代客语汉字历代志上22:13若係你认真遵行上主通过摩西颁布给以色列所有个法律诫命,你就会成功。你爱坚强勇敢;毋好惊,也毋好失志。

现代客语全罗历代志上22:13 Na-he ngì ngin-chṳ̂n chûn-hàng Song-chú thûng-ko Mô-sî pân-pu pûn Yî-set-lie̍t só-yû ke fap-li̍t kie-min, ngì chhiu voi sṳ̀n-kûng. Ngì oi kiên-khiòng yúng-kám; m̀-hó kiâng, ya m̀-hó sṳt-chṳ.

和合本2010版历代志上22:14 看哪,我辛苦地为耶和华的殿预备了十万他连得金子,一百万他连得银子,铜和铁多得无法可秤;我也预备了木头、石头,你还可以增添。

现代客语汉字历代志上22:14起圣殿个材料,𠊎已经尽力準备好金仔三千四百公吨,银仔三万四千公吨,另外还有尽多铜㧯铁,多到无法度秤。𠊎也预备好木材㧯石头,总係你还爱準备加兜。

现代客语全罗历代志上22:14 Hí sṳn-thien ke chhòi-liau, ngài yí-kîn chhin-li̍t chún-phi hó kîm-é sâm-chhiên si-pak kûng-tún, ngiùn-è sâm-van si-chhiên kûng-tún, nang-ngoi hàn-yû chhin-tô thùng lâu thiet, tô-to mò fap-thu chhṳn. Ngài ya yi-phi hó muk-chhòi lâu sa̍k-thèu, chúng-he ngì hàn-oi chún-phi kâ-têu.

和合本2010版历代志上22:15 你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,

现代客语汉字历代志上22:15你有尽多师傅,就係打石师傅、泥水师傅、㧯木匠师傅,还有各种工作个师傅,

现代客语全罗历代志上22:15 Ngì yû chhin-tô sṳ̂-fu, chhiu-he tá-sa̍k sṳ̂-fu, nài-súi sṳ̂-fu, lâu muk-siong sṳ̂-fu, hàn-yû kok-chúng kûng-chok ke sṳ̂-fu,

和合本2010版历代志上22:16 以及无数的金银铜铁。你当起来做工,愿耶和华与你同在。」

现代客语汉字历代志上22:16会用金、银、铜、铁铸造东西。这下就好开始,愿上主㧯你共下。」

现代客语全罗历代志上22:16 voi yung kîm, ngiùn, thùng, thiet chu-chho tûng-sî. Liá-ha chhiu hó khôi-sṳ́, ngien Song-chú lâu ngì khiung-ha.”

和合本2010版历代志上22:17 大卫又吩咐以色列的众官长帮助他儿子所罗门

现代客语汉字历代志上22:17大卫命令以色列所有个领袖帮助厥孻仔所罗门

现代客语全罗历代志上22:17 Thai-ví min-lin Yî-set-lie̍t só-yû ke liâng-chhiu pông-chhu kiâ lai-é Só-lò-mùn.

和合本2010版历代志上22:18 「耶和华-你们的上帝不是与你们同在吗?他不是使你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地已在耶和华与他百姓面前制伏了。

现代客语汉字历代志上22:18佢讲:「上主—你等个上帝一直㧯你等共下,赐给你等四周围平安。佢使𠊎征服以前住在这地方所有个民族。这兜民族这下全部归顺在上主㧯佢个子民面前。

现代客语全罗历代志上22:18 Kì kóng: “Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yit-chhṳ̍t lâu ngì-têu khiung-ha, su-pûn ngì-têu si chû-vì phìn-ôn. Kì sṳ́ ngài chṳ̂n-fu̍k yî-chhièn he̍t chhai liá thi-fông só-yû ke mìn-chhu̍k. Liá-têu mìn-chhu̍k liá-ha chhiòn-phu kûi-sun chhai Song-chú lâu Kì ke chṳ́-mìn mien-chhièn.

和合本2010版历代志上22:19 现在你们应当立定心意,寻求耶和华-你们的上帝。你们当起来建造耶和华上帝的圣所,好将耶和华的约柜和上帝神圣的器皿都搬进为耶和华的名建造的殿裏。」

现代客语汉字历代志上22:19这下你等爱全心全意事奉上主—你等个上帝;爱开始起主上帝个圣殿。圣殿起好以后,你等正有所在好将上主个约柜㧯所有敬拜上帝个圣物放在底背。」

现代客语全罗历代志上22:19 Liá-ha ngì-têu oi chhiòn-sîm chhiòn-yi sṳ-fung Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; oi khôi-sṳ́ hí Chú Song-ti ke sṳn-thien. Sṳn-thien hí-hó yî-heu, ngì-têu chang yû só-chhai hó chiông Song-chú ke yok-khui lâu só-yû kin-pai Song-ti ke sṳn-vu̍t piong chhai tî-poi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志上   大卫   汉字   以色列   耶和华   所罗门   上帝      平安   殿宇   你等   师傅   摩西   有个   西顿   这下   赐给   使你   这是   石头   你个   柏木   石匠   聪明智慧   为上   法度   多个   柏树   你们的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释