福音家园
阅读导航

历代志上第21章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志上21:1大卫数点以色列民( 撒下 24:1-25 ) 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。

现代客语汉字历代志上21:1大卫点算人口( 撒母耳记下24:1-25 )撒但想爱害以色列人,刺激大卫来办理户口调查。

现代客语全罗历代志上21:1Thai-ví Tiám-son Ngìn-khiéu( Sat-mû-ngí Ki-ha 24:1-25 ) Sat-tan sióng-oi hoi Yî-set-lie̍t-ngìn, chhiuk-kit Thai-ví lòi phan-lî fu-khiéu thiàu-chhà.

和合本2010版历代志上21:2 大卫约押和百姓的领袖说:「去,数点以色列人,从别是巴直到,回来告诉我,我好知道他们的数目。」

现代客语汉字历代志上21:2大卫就命令军队个元帅约押㧯其他官员讲:「你等爱到以色列逐所在,对最南片个别是巴到最北片个,点算人民;转来㧯𠊎报告,𠊎爱知人民个数目。」

现代客语全罗历代志上21:2 Thai-ví chhiu min-lin kiûn-chhui ke ngièn-soi Yok-ap lâu khì-thâ kôn-yèn kóng: “Ngì-têu oi to Yî-set-lie̍t tak só-chhai, tui chui nàm-phién ke Phe̍t-sṳ-pâ to chui pet-phién ke Tan, tiám-son ngìn-mìn; chón-lòi lâu ngài po-ko, ngài oi tî ngìn-mìn ke su-muk.”

和合本2010版历代志上21:3 约押说:「愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的僕人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列陷入罪裏呢?」

现代客语汉字历代志上21:3总係约押应讲:「愿上主使以色列个人民比这下个人数多一百倍!吾主吾王,佢等全部敢毋係你个僕人?你做么介强强爱做这事?做么介爱害全民犯罪呢?」

现代客语全罗历代志上21:3 Chúng-he Yok-ap en-kóng: “Ngien Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn pí liá-ha ke ngìn-su tô yit-pak phi! Ngâ chú ngâ vòng, kì-têu chhiòn-phu kám m̀-he ngì ke phu̍k-ngìn? Ngì cho-má-ke khiòng-khiòng oi cho liá-sṳ? Cho-má-ke oi hoi chhiòn-mìn fam-chhui nè?”

和合本2010版历代志上21:4 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷

现代客语汉字历代志上21:4总係王坚持爱约押服从佢个命令。所以约押出去,全以色列国行到透透,然后转到耶路撒冷

现代客语全罗历代志上21:4 Chúng-he vòng kiên-chhṳ̀ oi Yok-ap fu̍k-chhiùng kì ke min-lin. Só-yî Yok-ap chhut-hi, chhiòn Yî-set-lie̍t koet hàng-to theu-theu, yèn-heu chón-to Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版历代志上21:5 约押大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。

现代客语汉字历代志上21:5约押大卫报告:以色列带武器个壮丁有一百一十万人;犹大带武器个壮丁有四十七万人。

现代客语全罗历代志上21:5 Yok-ap hiong Thai-ví po-ko: Yî-set-lie̍t tai vú-hi ke chong-tên yû yit-pak yit-sṳ̍p van ngìn; Yù-thai tai vú-hi ke chong-tên yû si-sṳ̍p chhit-van ngìn.

和合本2010版历代志上21:6 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。

现代客语汉字历代志上21:6约押无调查利未支族㧯便雅悯支族个人数,因为佢当恼王这个命令。

现代客语全罗历代志上21:6 Yok-ap mò thiàu-chhà Li-vi kî-chhu̍k lâu Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke ngìn-su, yîn-vi kì tông-nâu vòng liá-ke min-lin.

和合本2010版历代志上21:7 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列

现代客语汉字历代志上21:7上帝也无欢喜这点算人民个事,所以佢责罚以色列

现代客语全罗历代志上21:7 Song-ti ya mò fôn-hí liá tiám-son ngìn-mìn ke sṳ, só-yî Kì chit-fa̍t Yî-set-lie̍t.

和合本2010版历代志上21:8 大卫对上帝说:「我做这事大大有罪了。现在求你除掉僕人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。」

现代客语汉字历代志上21:8大卫对上帝讲:「𠊎做这事犯大罪了!求你赦免僕人个过失!𠊎个行为实在当戆。」

现代客语全罗历代志上21:8 Thai-ví tui Song-ti kóng: “Ngài cho liá-sṳ fam thai-chhui lé! Khiù Ngì sa-miên phu̍k-ngìn ke ko-sṳt! Ngài ke hàng-vì sṳ̍t-chhai tông-ngong.”

和合本2010版历代志上21:9 耶和华吩咐迦得大卫的先见,说:

现代客语汉字历代志上21:9上主对大卫个先见迦得讲:

现代客语全罗历代志上21:9 Song-chú tui Thai-ví ke siên-kien Kâ-tet kóng:

和合本2010版历代志上21:10 「你去告诉大卫说:『耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。』」

现代客语汉字历代志上21:10「去㧯大卫讲,𠊎用三个灾难给佢选一个,佢选么介,𠊎就做么介。」

现代客语全罗历代志上21:10 “Hi lâu Thai-ví kóng, Ngài yung sâm-ke châi-nan pûn kì sién yit-ke, kì sién má-ke, Ngài chhiu cho má-ke.”

和合本2010版历代志上21:11 于是,迦得来到大卫那裏,对他说:「耶和华如此说:『你可以随意选择:

现代客语汉字历代志上21:11迦得去见大卫,将上主讲个话㧯佢讲,又问大卫:「你爱选㖠样?

现代客语全罗历代志上21:11 Kâ-tet hi kien Thai-ví, chiông Song-chú kóng ke fa lâu kì kóng, yu mun Thai-ví: “Ngì oi sién nai-yong?

和合本2010版历代志上21:12 三年的饑荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?』现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。」

现代客语汉字历代志上21:12三年个饥荒呢?抑係三个月被敌军逐?抑係俾上主用佢个剑施行攻击,使你个国家发三日个瘟仔,上主派天使在以色列逐所在造成死亡呢?想看仔,爱𠊎样般回答上主。」

现代客语全罗历代志上21:12 Sâm-ngièn ke kî-fông nè? Ya-he sâm-ke ngie̍t pûn thi̍t-kiûn kiuk? Ya-he pûn Song-chú yung Kì ke kiam sṳ̂-hàng kûng-kit, sṳ́ ngì ke koet-kâ pot sâm-ngit ke vûn-é, Song-chú phai thiên-sṳ́ chhai Yî-set-lie̍t tak só-chhai chho-sṳ̀n sí-mòng nè? Sióng khon-é, oi ngài ngióng-pân fì-tap Song-chú.”

和合本2010版历代志上21:13 大卫迦得说:「我很为难。我宁愿落在耶和华的手裏,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手裏。」

现代客语汉字历代志上21:13大卫迦得讲:「𠊎当为难!𠊎无爱被人处罚。𠊎甘愿俾上主自家责罚𠊎,因为上主有丰盛个怜悯。」

现代客语全罗历代志上21:13 Thai-ví tui Kâ-tet kóng: “Ngài tông vì-nàn! Ngài mò-oi pûn-ngìn chhú-fa̍t. Ngài kâm-ngien pûn Song-chú chhṳ-kâ chit-fa̍t ngài, yîn-vi Song-chú yû fûng-sṳn ke lìn-mén.”

和合本2010版历代志上21:14 于是,耶和华降瘟疫给以色列以色列中死了七万人。

现代客语汉字历代志上21:14所以,上主降瘟仔在以色列人身上,就有七万人死掉。

现代客语全罗历代志上21:14 Só-yî, Song-chú kong vûn-é chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sṳ̂n-song, chhiu yû chhit-van ngìn sí-thet.

和合本2010版历代志上21:15 上帝派遣使者去毁灭耶路撒冷,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:「够了,住手吧!」耶和华的使者正站在耶布斯阿珥楠( [ 21.15] 「阿珥楠」:撒下24:16称「亚劳拿」;下同。)的禾场那裏。

现代客语汉字历代志上21:15上帝又派天使去毁灭耶路撒冷,总係天使爱执行个时,上主改变佢责罚人民个心意,就对该执行毁灭个天使讲:「手停下来,罅了!」该时,上主个天使在耶布斯亚劳拿个打麦场。

现代客语全罗历代志上21:15 Song-ti yu phai thiên-sṳ́ hi fí-me̍t Yâ-lu-sat-lâng, chúng-he thiên-sṳ́ oi chṳp-hàng ke sṳ̀, Song-chú kói-pien Kì chit-fa̍t ngìn-mìn ke sîm-yi, chhiu tui ke chṳp-hàng fí-me̍t ke thiên-sṳ́ kóng: “Sú thìn hâ-lòi, la lé!” Ke-sṳ̀, Song-chú ke thiên-sṳ́ chhai Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ ke tá-ma̍k-chhòng.

和合本2010版历代志上21:16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手裏有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都披上麻布,脸伏于地。

现代客语汉字历代志上21:16大卫看到上主个天使企在半空中,手项擎等剑,爱毁灭耶路撒冷大卫㧯该兜长老全部着麻衫,伏在地上跪拜。

现代客语全罗历代志上21:16 Thai-ví khon-tó Song-chú ke thiên-sṳ́ khî chhai pan khûng-chûng, sú-hong khià-tén kiam, oi fí-me̍t Yâ-lu-sat-lâng. Thai-ví lâu ke-têu chóng-ló chhiòn-phu chok mà-sâm, phu̍k chhai thi-song khúi-pai.

和合本2010版历代志上21:17 大卫向上帝说:「吩咐数点百姓的不是我吗?是我犯了罪,行了大恶,但这羣羊做了甚么呢?耶和华-我的上帝啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要降瘟疫给你的百姓。」

现代客语汉字历代志上21:17大卫祈祷讲:「上帝啊,𠊎正係该犯罪、做毋着事个人,係𠊎下令调查户口个。这兜人民像羊仔,佢等乜无做么介。上主—𠊎个上帝啊,求你责罚𠊎㧯𠊎屋下人,毋好降瘟仔给你个子民。」

现代客语全罗历代志上21:17 Thai-ví khì-tó kóng: “Song-ti â, ngài chang he ke fam-chhui, cho m̀-chho̍k sṳ ke ngìn, he ngài ha-lin thiàu-chhà fu-khiéu ke. Liá-têu ngìn-mìn chhiong yòng-è, kì-têu me-mò cho má-ke. Song-chú — ngài ke Song-ti â, khiù Ngì chit-fa̍t ngài lâu ngài vuk-hâ ngìn, m̀-hó kong vûn-é pûn Ngì ke chṳ́-mìn.”

和合本2010版历代志上21:18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。

现代客语汉字历代志上21:18所以,上主个天使㧯迦得讲,喊佢命令大卫耶布斯亚劳拿个打麦场去,为上主起一座祭坛。

现代客语全罗历代志上21:18 Só-yî, Song-chú ke thiên-sṳ́ lâu Kâ-tet kóng, ham kì min-lin Thai-ví to Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ ke tá-ma̍k-chhòng hi, vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn.

和合本2010版历代志上21:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。

现代客语汉字历代志上21:19大卫迦得奉上主命令所讲个话上去。

现代客语全罗历代志上21:19 Thai-ví cheu Kâ-tet fung Song-chú min-lin só-kóng ke fa sông-hi.

和合本2010版历代志上21:20 阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。

现代客语汉字历代志上21:20亚劳拿㧯佢四个孻仔堵好在打麦场打麦;佢等一看到天使,该四个孻仔全部走去囥起来。

现代客语全罗历代志上21:20 Â-lò-nâ lâu kì si-ke lai-é tú-hó chhai tá-ma̍k-chhòng tá-ma̍k; kì-têu yit khon-tó thiên-sṳ́, ke si-ke lai-é chhiòn-phu chéu-hi khong hí-lòi.

和合本2010版历代志上21:21 大卫到了阿珥楠那裏,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

现代客语汉字历代志上21:21亚劳拿看到大卫向佢这片行过来,就离开打麦场,行前伏在地上跪拜。

现代客语全罗历代志上21:21 Â-lò-nâ khon-tó Thai-ví hiong kì liá-phién hàng ko-lòi, chhiu lì-khôi tá-ma̍k-chhòng, hàng-chhièn phu̍k chhai thi-song khúi-pai.

和合本2010版历代志上21:22 大卫阿珥楠说:「你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。」

现代客语汉字历代志上21:22大卫亚劳拿讲:「请你将打麦场卖给𠊎,𠊎好为上主起一座祭坛,俾发瘟停下来,𠊎会照价钱付给你。」

现代客语全罗历代志上21:22 Thai-ví tui Â-lò-nâ kóng: “Chhiáng ngì chiông tá-ma̍k-chhòng mai-pûn ngài, ngài hó vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn, pûn pot-vûn thìn hâ-lòi, ngài voi cheu ka-chhièn fu-pûn ngì.”

和合本2010版历代志上21:23 阿珥楠大卫说:「请用这禾场吧,愿我主我王照你眼中看为好的去做。看,我提供牛作燔祭,打粮的器具作柴,麦子作素祭,这一切我全都提供。」

现代客语汉字历代志上21:23亚劳拿讲:「吾主吾王,做你拿去!你合意么介就做么介。这位有牛好做烧化祭,又有打麦个枋仔好做柴烧,还有麦仔好做素祭。𠊎将这兜全部送给你。」

现代客语全罗历代志上21:23 Â-lò-nâ kóng: “Ngâ chú ngâ vòng, cho ngì nâ-hi! Ngì kak-yi má-ke chhiu cho má-ke. Liá-vi yû ngiù hó cho sêu-fa-chi, yu yû tá-ma̍k ke piông-é hó cho chhèu sêu, hàn-yû ma̍k-é hó cho su-chi. Ngài chiông liá-têu chhiòn-phu sung-pûn ngì.”

和合本2010版历代志上21:24 大卫王对阿珥楠说:「不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。」

现代客语汉字历代志上21:24总係大卫王对亚劳拿讲:「做毋得!𠊎一定爱照罅额个价钱㧯你买;𠊎无爱向上主献你个东西,无爱献白白得来个做烧化祭。」

现代客语全罗历代志上21:24 Chúng-he Thai-ví-vòng tui Â-lò-nâ kóng: “Cho-m̀-tet! Ngài yit-thin oi cheu la-ngiak ke ka-chhièn lâu ngì mâi; ngài mò-oi hiong Song-chú hien ngì ke tûng-sî, mò-oi hien pha̍k-pha̍k tet-lòi ke cho sêu-fa-chi.”

和合本2010版历代志上21:25 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠

现代客语汉字历代志上21:25所以大卫用六百只金币向亚劳拿买打麦场。

现代客语全罗历代志上21:25 Só-yî Thai-ví yung liuk-pak chak kîm-pi hiong Â-lò-nâ mâi tá-ma̍k-chhòng.

和合本2010版历代志上21:26 大卫在那裏为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。

现代客语汉字历代志上21:26大卫在该位为上主起一座祭坛,献烧化祭㧯平安祭。大卫祈祷上主;上主就听佢个祈求,对天顶降火下来,将祭坛顶个头牲烧掉。

现代客语全罗历代志上21:26 Thai-ví chhai ke-vi vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn, hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi. Thai-ví khì-tó Song-chú; Song-chú chhiu thâng kì ke khì-khiù, tui thiên-táng kong-fó hâ-lòi, chiông chi-thàn táng ke thèu-sâng sêu-thet.

和合本2010版历代志上21:27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

现代客语汉字历代志上21:27上主吩咐天使,天使就将剑收起来。

现代客语全罗历代志上21:27 Song-chú fûn-fu thiên-sṳ́, thiên-sṳ́ chhiu chiông kiam sû hí-lòi.

和合本2010版历代志上21:28 那时,大卫见耶和华在耶布斯阿珥楠的禾场上应允了他,就在那裏献祭。

现代客语汉字历代志上21:28大卫看上主在耶布斯亚劳拿打麦场听佢个祈祷,所以就在该位献祭。

现代客语全罗历代志上21:28 Thai-ví khon Song-chú chhai Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ tá-ma̍k-chhòng thâng kì ke khì-tó, só-yî chhiu chhai ke-vi hien-chi.

和合本2010版历代志上21:29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,

现代客语汉字历代志上21:29摩西在旷野所造上主个圣帐篷㧯献烧化祭个祭坛该时还在基遍敬拜个所在。

现代客语全罗历代志上21:29 Mô-sî chhai khóng-yâ só-chho Song-chú ke sṳn-chong-phùng lâu hien sêu-fa-chi ke chi-thàn ke-sṳ̀ hàn chhai Kî-phiên kin-pai ke só-chhai.

和合本2010版历代志上21:30 只是大卫不能前去求问上帝,因为他惧怕耶和华使者的刀。

现代客语汉字历代志上21:30总係大卫毋敢到该位去求问上帝,因为佢惊上主天使个剑。

现代客语全罗历代志上21:30 Chúng-he Thai-ví m̀-kám to ke-vi hi khiù-mun Song-ti, yîn-vi kì kiâng Song-chú thiên-sṳ́ ke kiam.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志上   大卫   汉字   耶和华   以色列      打麦场   耶路撒冷   禾场   上帝   天使   祭坛   一座   万人   使者   命令   布斯   瘟疫   这事   百姓   摩西   为上   价钱   你个   求你   给你   壮丁   犹大   先见
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释