历代志上第20章客家话和合本对照
和合本2010版历代志上20:1大卫攻取拉巴( 撒下 12:26-31 ) 到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
现代客语汉字历代志上20:1大卫打下拉巴城( 撒母耳记下11:1 12:26-31 )第二年春天,就係所有个王出去相㓾个时,约押带领军队佔领亚扪人个土地;总係大卫王还留在耶路撒冷。约押将拉巴城打下来。
现代客语全罗历代志上20:1Thai-ví Tá-hâ Lâ-pâ-sàng( Sat-mû-ngí Ki-ha 11:1 12:26-31 ) Thi-ngi ngièn chhûn-thiên, chhiu he só-yû ke vòng chhut-hi siông-chhṳ̀ ke sṳ̀, Yok-ap tai-liâng kiûn-chhui cham-liâng Â-mùn-ngìn ke thú-thi; chúng-he Thai-ví-vòng hàn liù chhai Yâ-lu-sat-lâng. Yok-ap chiông Lâ-pâ-sàng tá hâ-lòi.
和合本2010版历代志上20:2 大卫夺了米勒公( [ 20.2] 「米勒公」是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名「摩洛」;原文是「他们的王」,音译「玛勒堪」。)所戴的冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。这冠冕就戴在大卫头上。大卫又从城裏夺了许多财物,
现代客语汉字历代志上20:2亚扪人个神像米勒公(4720:2「亚扪人个神像米勒公」抑係译做「亚扪人个王」。米勒公另外一个名係摩洛。)有一顶金冕旒,大约重三十五公斤,有镶宝石。大卫将宝石剥下来,镶在自家个王冠顶(4820:2「将宝石…王冠顶」抑係译做「将冕旒戴在自家个头顶」。)。佢也对城肚抢到尽多战利品,
现代客语全罗历代志上20:2 Â-mùn-ngìn ke sṳ̀n-siong Mí-le̍t-kûng( 47 20:2 “Â-mùn-ngìn ke sṳ̀n-siong Mí-le̍t-kûng” ya-he yi̍t-cho “Â-mùn-ngìn ke vòng”. Mí-le̍t-kûng nang-ngoi yit-ke miàng he Mô-lo̍k.) yû yit-táng kîm miên-liù, thai-yok chhûng sâm-sṳ̍p ńg kûng-kîn, yû siông pó-sa̍k. Thai-ví chiông pó-sa̍k pok hâ-lòi, siông chhai chhṳ-kâ ke vòng-kon táng( 48 20:2 “chiông pó-sa̍k ... vòng-kon táng” ya-he yi̍t-cho “chiông miên-liù tai chhai chhṳ-kâ ke thèu-táng”.). Kì ya tui sàng-tú chhióng-tó chhin-tô chan-li-phín,
和合本2010版历代志上20:3 把城裏的百姓拉出来,放在锯下,或铁耙下,或斧( [ 20.3] 「斧」是根据一些古卷;原文是「锯」。)的下面;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。 与非利士巨人争战
现代客语汉字历代志上20:3将该城个人民拉出来,强迫佢等用锯仔、铁耙、斧头做工。大卫也共样对待其他亚扪城市个人民。然后大卫㧯佢个大军就转耶路撒冷去。攻打非利士个巨人
现代客语全罗历代志上20:3 chiông ke-sàng ke ngìn-mìn lâi chhut-lòi, khiòng-pet kì-têu yung ki-é, thiet-phà, pú-thèu cho-kûng. Thai-ví ya khiung-yong tui-thai khì-thâ Â-mùn sàng-sṳ ke ngìn-mìn. Yèn-heu Thai-ví lâu kì ke thai-kiûn chhiu chón Yâ-lu-sat-lâng hi. Kûng-tá Fî-li-sṳ ke Khî-ngìn
和合本2010版历代志上20:4( 撒下 21:15-22 ) 后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人族的后裔细派,非利士人就被制伏了。
现代客语汉字历代志上20:4( 撒母耳记下21:15-22 )后来,以色列人在基色又㧯非利士人相㓾。该时,户沙人西比该㓾死一个巨人安到细派,非利士人就打输了。
现代客语全罗历代志上20:4( Sat-mû-ngí Ki-ha 21:15-22 ) Heu-lòi, Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Kî-set yu lâu Fî-li-sṳ-ngìn siông-chhṳ̀. Ke-sṳ̀, Fu-sâ-ngìn Sî-pí-kâi chhṳ̀-sí yit-ke khî-ngìn ôn-to Se-phai, Fî-li-sṳ-ngìn chhiu tá-sû lé.
和合本2010版历代志上20:5 他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪桿粗如织布机的轴。
现代客语汉字历代志上20:5以色列人又㧯非利士人相㓾。睚珥个孻仔伊勒哈难㓾掉迦特人歌利亚个兄弟拉哈米;这人个枪柄像织布机个车心恁粗。
现代客语全罗历代志上20:5 Yî-set-lie̍t-ngìn yu lâu Fî-li-sṳ-ngìn siông-chhṳ̀. Ngài-ngí ke lai-é Yî-le̍t-ha̍p-nàn chhṳ̀-thet Kâ-thi̍t-ngìn Kô-li-â ke hiûng-thi Lâ-ha̍p-mí; liá-ngìn ke chhiông-piang chhiong chṳt-pu-kî ke chhâ-sîm án-chhû.
和合本2010版历代志上20:6 又有一次,他们在迦特打仗。那裏有一个身材高大的人,手指脚趾都是六根,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
现代客语汉字历代志上20:6后来在迦特又有战争。该地方有一个巨人;佢个手指㧯脚趾拢总係六支,总共有二十四支。佢係古时巨人个后代。
现代客语全罗历代志上20:6 Heu-lòi chhai Kâ-thi̍t yu yû chan-chên. Ke thi-fông yû yit-ke khî-ngìn; kì ke sú-chṳ́ lâu kiok-chṳ́ lûng-chúng he liuk-kî, chúng-khiung yû ngi-sṳ̍p si-kî. Kì he kú-sṳ̀ khî-ngìn ke heu-thoi.
和合本2010版历代志上20:7 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
现代客语汉字历代志上20:7佢向以色列人骂阵;大卫个阿哥示米亚个孻仔约拿单将佢㓾掉。
现代客语全罗历代志上20:7 Kì hiong Yî-set-lie̍t-ngìn ma-chhṳn; Thai-ví ke â-kô Sṳ-mí-â ke lai-é Yok-nâ-tân chiông kì chhṳ̀-thet.
和合本2010版历代志上20:8 这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他僕人的手下。
现代客语汉字历代志上20:8以上三个人全部係迦特巨人个后代;佢等全部死在大卫㧯厥部下个手中。
现代客语全罗历代志上20:8 Yî-song sâm-ke ngìn chhiòn-phu he Kâ-thi̍t khî-ngìn ke heu-thoi; kì-têu chhiòn-phu sí chhai Thai-ví lâu kiâ phu-ha ke sú-chûng.