历代志上第14章客家话和合本对照
和合本2010版历代志上14:1大卫在耶路撒冷的活动( 撒下 5:11-16 ) 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那裏,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。
现代客语汉字历代志上14:1大卫在耶路撒冷个家( 撒母耳记下5:11-16 )泰尔王希兰派使者到大卫该位去,带等香柏树、打石师傅㧯木匠,爱代佢起王宫。
现代客语全罗历代志上14:1Thai-ví Chhai Yâ-lu-sat-lâng ke Kâ( Sat-mû-ngí Ki-ha 5:11-16 ) Thai-ngì-vòng Hî-làn phai sṳ́-chá to Thai-ví ke-vi hi, tai-tén hiông-pak-su, tá-sa̍k sṳ̂-fu lâu muk-siong, oi thoi kì hí vòng-kiûng.
和合本2010版历代志上14:2 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
现代客语汉字历代志上14:2大卫就知上主设立佢做以色列王个事已经完成了,也知上主係因为自家个子民使佢个王国兴旺。
现代客语全罗历代志上14:2 Thai-ví chhiu tî Song-chú sat-li̍p kì cho Yî-set-lie̍t-vòng ke sṳ yí-kîn vàn-sṳ̀n lé, ya tî Song-chú he yîn-vi chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn sṳ́ kì ke vòng-koet hîn-vong.
和合本2010版历代志上14:3 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
现代客语汉字历代志上14:3大卫在耶路撒冷又讨尽多细姐,𫱔尽多子女;
现代客语全罗历代志上14:3 Thai-ví chhai Yâ-lu-sat-lâng yu thó chhin-tô se-chiá, kiung chhin-tô chṳ́-ńg;
和合本2010版历代志上14:4 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚( [ 14.4] 「沙母亚」:代上3:5称「示米亚」。)、朔罢、拿单、所罗门、
现代客语汉字历代志上14:4在耶路撒冷𫱔个有:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
现代客语全罗历代志上14:4 Chhai Yâ-lu-sat-lâng kiung ke yû: Sâ-mû-â, Sok-pa, Nâ-tân, Só-lò-mùn,
和合本2010版历代志上14:5 益辖、以利书亚( [ 14.5] 「以利书亚」:代上3:6称「以利沙玛」。)、以法列( [ 14.5] 「以法列」:代上3:6称「以利法列」。)、
现代客语汉字历代志上14:5益辖、以利书亚、以法列、
现代客语全罗历代志上14:5 Yit-hot, Yî-li-sû-â, Yî-fap-lie̍t,
现代客语汉字历代志上14:6挪迦、尼斐、雅非亚、
现代客语全罗历代志上14:6 Nò-kâ, Nì-fî, Ngâ-fî-â,
和合本2010版历代志上14:7 以利沙玛、比利雅大( [ 14.7] 「比利雅大」:撒下5:16,代上3:8称「以利雅大」。)、以利法列。 战胜非利士人
现代客语汉字历代志上14:7以利沙玛、比利雅大(3914:7「比利雅大」在3:8安到「以利雅大」。)、以利法列。大卫打赢非利士人
现代客语全罗历代志上14:7 Yî-li-sâ-mâ, Pí-li-ngâ-thai( 39 14:7 “Pí-li-ngâ-thai” chhai 3:8 ôn-to “Yî-li-ngâ-thai”.), Yî-li-fap-lie̍t. Thai-ví Tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn
和合本2010版历代志上14:8( 撒下 5:17-25 ) 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
现代客语汉字历代志上14:8( 撒母耳记下5:17-25 )非利士人听到大卫已经被人膏油立做全以色列个王,就派大军队来寻大卫。大卫一听讲,就带兵去出战。
现代客语全罗历代志上14:8( Sat-mû-ngí Ki-ha 5:17-25 ) Fî-li-sṳ-ngìn thâng-tó Thai-ví yí-kîn pûn-ngìn kò-yù li̍p-cho chhiòn Yî-set-lie̍t ke vòng, chhiu phai thai kiûn-chhui lòi chhìm Thai-ví. Thai-ví yit thâng-kóng, chhiu tai-pîn hi chhut-chan.
和合本2010版历代志上14:9 非利士人来了,侵犯利乏音谷。
现代客语汉字历代志上14:9非利士人来到利乏音山坜,攻入该地方。
现代客语全罗历代志上14:9 Fî-li-sṳ-ngìn lòi-to Li-fa̍t-yîm sân-lak, kûng-ngi̍p ke thi-fông.
和合本2010版历代志上14:10 大卫求问上帝说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手裏吗?」耶和华对他说:「你可以上去,我必将他们交在你手裏。」
现代客语汉字历代志上14:10大卫求问上帝:「𠊎应该去攻打非利士人么?你会使𠊎打赢么?」上主应讲:「去!𠊎会将佢等交在你手中。」
现代客语全罗历代志上14:10 Thai-ví khiù-mun Song-ti: “Ngài yin-kôi hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn mò? Ngì voi sṳ́ ngài tá-yàng mò?”Song-chú en-kóng: “Hi! Ngài voi chiông kì-têu kâu chhai ngì sú-chûng.”
和合本2010版历代志上14:11 非利士人上到巴力‧毗拉心,大卫在那裏击败他们。大卫说:「上帝藉我的手沖破敌人,如水沖破一样。」因此那地方称为巴力‧毗拉心。
现代客语汉字历代志上14:11所以,大卫上巴力‧比拉心去,在该位打赢非利士人。大卫讲:「上帝用𠊎冲散𠊎个仇敌,像大水沖坏石壆。」所以该地方喊做巴力‧比拉心(4014:11「巴力‧比拉心」希伯来文个意思係「冲破个主」。)。
现代客语全罗历代志上14:11 Só-yî, Thai-ví sông Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm hi, chhai ke-vi tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn. Thai-ví kóng: “Song-ti yung ngài chhûng-san ngài ke sù-thi̍t, chhiong thai-súi chhûng-fái sa̍k-pok.” Só-yî ke thi-fông ham-cho Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm( 40 14:11 “Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “chhûng-pho ke Chú”.).
和合本2010版历代志上14:12 非利士人把神像抛弃在那裏,大卫吩咐人用火焚烧了。
现代客语汉字历代志上14:12非利士人逃命个时将佢等个神像㧒在该位,大卫命令人将该兜神像烧掉。
现代客语全罗历代志上14:12 Fî-li-sṳ-ngìn thò-miang ke sṳ̀ chiông kì-têu ke sṳ̀n-siong fit chhai ke-vi, Thai-ví min-lin ngìn chiông ke-têu sṳ̀n-siong sêu-thet.
和合本2010版历代志上14:13 非利士人又侵犯利乏音谷。
现代客语汉字历代志上14:13无几久,非利士人又倒转来攻入利乏音山坜。
现代客语全罗历代志上14:13 Mò kí-kiú, Fî-li-sṳ-ngìn yu to-chón-lòi kûng-ngi̍p Li-fa̍t-yîm sân-lak.
和合本2010版历代志上14:14 大卫再求问上帝。上帝对他说:「不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。
现代客语汉字历代志上14:14大卫又求问上帝;上帝讲:「毋好对这位攻打佢等,爱𫟧到佢等后背,对桑仔树树林该片来攻打。
现代客语全罗历代志上14:14 Thai-ví yu khiù-mun Song-ti; Song-ti kóng: “M̀-hó tui liá-vi kûng-tá kì-têu, oi tîn-to kì-têu heu-poi, tui sông-é-su su-nà ke-phién lòi kûng-tá.
和合本2010版历代志上14:15 你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为上帝已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。」
现代客语汉字历代志上14:15你一听到桑仔树尾顶有脚步声,就遽遽进攻,因为𠊎—上帝已经行到你头前去攻打非利士人个军队。」
现代客语全罗历代志上14:15 Ngì yit thâng-tó sông-é su-mî táng yû kiok-phu sâng, chhiu kiak-kiak chin-kûng, yîn-vi Ngài — Song-ti yí-kîn hàng-to ngì thèu-chhièn hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chhui.”
和合本2010版历代志上14:16 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
现代客语汉字历代志上14:16大卫就照上帝个命令去做。结果,佢将非利士人打退,对基遍逐到基色。
现代客语全罗历代志上14:16 Thai-ví chhiu cheu Song-ti ke min-lin hi cho. Kiet-kó, kì chiông Fî-li-sṳ-ngìn tá-thui, tui Kî-phiên kiuk-to Kî-set.
和合本2010版历代志上14:17 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
现代客语汉字历代志上14:17所以大卫个名声传到远远;上主使逐国全部惊佢。
现代客语全罗历代志上14:17 Só-yî Thai-ví ke miàng-sâng chhòn-to yén-yén; Song-chú sṳ́ tak-koet chhiòn-phu kiâng kì.