福音家园
阅读导航

历代志上第14章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志上14:1大卫在耶路撒冷的活动( 撒下 5:11-16 ) 推罗希兰派使者把香柏木运到大卫那裏,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。

现代客语汉字历代志上14:1大卫在耶路撒冷个家( 撒母耳记下5:11-16 )泰尔希兰派使者到大卫该位去,带等香柏树、打石师傅㧯木匠,爱代佢起王宫。

现代客语全罗历代志上14:1Thai-ví Chhai Yâ-lu-sat-lâng ke Kâ( Sat-mû-ngí Ki-ha 5:11-16 ) Thai-ngì-vòng Hî-làn phai sṳ́-chá to Thai-ví ke-vi hi, tai-tén hiông-pak-su, tá-sa̍k sṳ̂-fu lâu muk-siong, oi thoi kì hí vòng-kiûng.

和合本2010版历代志上14:2 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。

现代客语汉字历代志上14:2大卫就知上主设立佢做以色列王个事已经完成了,也知上主係因为自家个子民使佢个王国兴旺。

现代客语全罗历代志上14:2 Thai-ví chhiu tî Song-chú sat-li̍p kì cho Yî-set-lie̍t-vòng ke sṳ yí-kîn vàn-sṳ̀n lé, ya tî Song-chú he yîn-vi chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn sṳ́ kì ke vòng-koet hîn-vong.

和合本2010版历代志上14:3 大卫耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

现代客语汉字历代志上14:3大卫耶路撒冷又讨尽多细姐,𫱔尽多子女;

现代客语全罗历代志上14:3 Thai-ví chhai Yâ-lu-sat-lâng yu thó chhin-tô se-chiá, kiung chhin-tô chṳ́-ńg;

和合本2010版历代志上14:4耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚( [ 14.4] 「沙母亚」:代上3:5称「示米亚」。)、朔罢拿单所罗门

现代客语汉字历代志上14:4耶路撒冷𫱔个有:沙母亚朔罢拿单所罗门

现代客语全罗历代志上14:4 Chhai Yâ-lu-sat-lâng kiung ke yû: Sâ-mû-â, Sok-pa, Nâ-tân, Só-lò-mùn,

和合本2010版历代志上14:5 益辖以利书亚( [ 14.5] 「以利书亚」:代上3:6称「以利沙玛」。)、以法列( [ 14.5] 「以法列」:代上3:6称「以利法列」。)、

现代客语汉字历代志上14:5益辖以利书亚以法列

现代客语全罗历代志上14:5 Yit-hot, Yî-li-sû-â, Yî-fap-lie̍t,

和合本2010版历代志上14:6 挪迦尼斐雅非亚

现代客语汉字历代志上14:6挪迦尼斐雅非亚

现代客语全罗历代志上14:6 Nò-kâ, Nì-fî, Ngâ-fî-â,

和合本2010版历代志上14:7 以利沙玛比利雅大( [ 14.7] 「比利雅大」:撒下5:16,代上3:8称「以利雅大」。)、以利法列 战胜非利士人

现代客语汉字历代志上14:7以利沙玛比利雅大(3914:7「比利雅大」在3:8安到「以利雅大」。)、以利法列大卫打赢非利士人

现代客语全罗历代志上14:7 Yî-li-sâ-mâ, Pí-li-ngâ-thai( 39 14:7 “Pí-li-ngâ-thai” chhai 3:8 ôn-to “Yî-li-ngâ-thai”.), Yî-li-fap-lie̍t. Thai-ví Tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn

和合本2010版历代志上14:8( 撒下 5:17-25 ) 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫大卫听见了,就出去迎敌。

现代客语汉字历代志上14:8( 撒母耳记下5:17-25 )非利士人听到大卫已经被人膏油立做全以色列个王,就派大军队来寻大卫大卫一听讲,就带兵去出战。

现代客语全罗历代志上14:8( Sat-mû-ngí Ki-ha 5:17-25 ) Fî-li-sṳ-ngìn thâng-tó Thai-ví yí-kîn pûn-ngìn kò-yù li̍p-cho chhiòn Yî-set-lie̍t ke vòng, chhiu phai thai kiûn-chhui lòi chhìm Thai-ví. Thai-ví yit thâng-kóng, chhiu tai-pîn hi chhut-chan.

和合本2010版历代志上14:9 非利士人来了,侵犯利乏音谷

现代客语汉字历代志上14:9非利士人来到利乏音山坜,攻入该地方。

现代客语全罗历代志上14:9 Fî-li-sṳ-ngìn lòi-to Li-fa̍t-yîm sân-lak, kûng-ngi̍p ke thi-fông.

和合本2010版历代志上14:10 大卫求问上帝说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手裏吗?」耶和华对他说:「你可以上去,我必将他们交在你手裏。」

现代客语汉字历代志上14:10大卫求问上帝:「𠊎应该去攻打非利士人么?你会使𠊎打赢么?」上主应讲:「去!𠊎会将佢等交在你手中。」

现代客语全罗历代志上14:10 Thai-ví khiù-mun Song-ti: “Ngài yin-kôi hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn mò? Ngì voi sṳ́ ngài tá-yàng mò?”Song-chú en-kóng: “Hi! Ngài voi chiông kì-têu kâu chhai ngì sú-chûng.”

和合本2010版历代志上14:11 非利士人上到巴力‧毗拉心大卫在那裏击败他们。大卫说:「上帝藉我的手沖破敌人,如水沖破一样。」因此那地方称为巴力‧毗拉心

现代客语汉字历代志上14:11所以,大卫巴力‧比拉心去,在该位打赢非利士人。大卫讲:「上帝用𠊎冲散𠊎个仇敌,像大水沖坏石壆。」所以该地方喊做巴力‧比拉心(4014:11「巴力‧比拉心希伯来文个意思係「冲破个主」。)。

现代客语全罗历代志上14:11 Só-yî, Thai-ví sông Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm hi, chhai ke-vi tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn. Thai-ví kóng: “Song-ti yung ngài chhûng-san ngài ke sù-thi̍t, chhiong thai-súi chhûng-fái sa̍k-pok.” Só-yî ke thi-fông ham-cho Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm( 40 14:11 “Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “chhûng-pho ke Chú”.).

和合本2010版历代志上14:12 非利士人把神像抛弃在那裏,大卫吩咐人用火焚烧了。

现代客语汉字历代志上14:12非利士人逃命个时将佢等个神像㧒在该位,大卫命令人将该兜神像烧掉。

现代客语全罗历代志上14:12 Fî-li-sṳ-ngìn thò-miang ke sṳ̀ chiông kì-têu ke sṳ̀n-siong fit chhai ke-vi, Thai-ví min-lin ngìn chiông ke-têu sṳ̀n-siong sêu-thet.

和合本2010版历代志上14:13 非利士人又侵犯利乏音谷

现代客语汉字历代志上14:13无几久,非利士人又倒转来攻入利乏音山坜。

现代客语全罗历代志上14:13 Mò kí-kiú, Fî-li-sṳ-ngìn yu to-chón-lòi kûng-ngi̍p Li-fa̍t-yîm sân-lak.

和合本2010版历代志上14:14 大卫再求问上帝。上帝对他说:「不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。

现代客语汉字历代志上14:14大卫又求问上帝;上帝讲:「毋好对这位攻打佢等,爱𫟧到佢等后背,对桑仔树树林该片来攻打。

现代客语全罗历代志上14:14 Thai-ví yu khiù-mun Song-ti; Song-ti kóng: “M̀-hó tui liá-vi kûng-tá kì-têu, oi tîn-to kì-têu heu-poi, tui sông-é-su su-nà ke-phién lòi kûng-tá.

和合本2010版历代志上14:15 你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为上帝已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。」

现代客语汉字历代志上14:15你一听到桑仔树尾顶有脚步声,就遽遽进攻,因为𠊎—上帝已经行到你头前去攻打非利士人个军队。」

现代客语全罗历代志上14:15 Ngì yit thâng-tó sông-é su-mî táng yû kiok-phu sâng, chhiu kiak-kiak chin-kûng, yîn-vi Ngài — Song-ti yí-kîn hàng-to ngì thèu-chhièn hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chhui.”

和合本2010版历代志上14:16 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色

现代客语汉字历代志上14:16大卫就照上帝个命令去做。结果,佢将非利士人打退,对基遍逐到基色

现代客语全罗历代志上14:16 Thai-ví chhiu cheu Song-ti ke min-lin hi cho. Kiet-kó, kì chiông Fî-li-sṳ-ngìn tá-thui, tui Kî-phiên kiuk-to Kî-set.

和合本2010版历代志上14:17 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。

现代客语汉字历代志上14:17所以大卫个名声传到远远;上主使逐国全部惊佢。

现代客语全罗历代志上14:17 Só-yî Thai-ví ke miàng-sâng chhòn-to yén-yén; Song-chú sṳ́ tak-koet chhiòn-phu kiâng kì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志上   大卫   汉字   耶路撒冷      上帝   比利   以色列   耶和华   神像   所罗门   军队   他说   士人   基色   撒下   木匠   在那   去做   人来   希伯来   人又   使者   命令   柏木   石匠   地方   在我   王国
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释