历代志上第13章客家话和合本对照
和合本2010版历代志上13:1约柜迁出基列‧耶琳( 撒下 6:1-11 ) 大卫与千夫长、百夫长,以及所有的领袖商议。
现代客语汉字历代志上13:1约柜对基列‧耶琳被人运走( 撒母耳记下6:1-11 )大卫㧯所有带领千人军队㧯百人军队该兜军官参详,
现代客语全罗历代志上13:1Yok-khui tui Kî-lie̍t-Yâ-lìm Pûn-ngìn Yun-chéu( Sat-mû-ngí Ki-ha 6:1-11 ) Thai-ví lâu só-yû tai-liâng chhiên-ngìn kiûn-chhui lâu pak-ngìn kiûn-chhui ke-têu kiûn-kôn chhâm-siòng,
和合本2010版历代志上13:2 大卫对以色列全会众说:「你们若以为好,见这事是出于耶和华-我们的上帝,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这裏来聚集。
现代客语汉字历代志上13:2然后向全以色列人民宣告讲:「若係你等同意,又这係出于上主—𠊎等上帝个旨意,𠊎等就来派人去全以色列,㧯其他同胞还有住在逐城个祭司㧯利未人讲,请佢等全部集合到𠊎等这位来。
现代客语全罗历代志上13:2 yèn-heu hiong chhiòn Yî-set-lie̍t ngìn-mìn siên-ko kóng: “Na-he ngì-têu thùng-yi, yu liá he chhut-yì Song-chú — ngài-têu Song-ti ke chṳ́-yi, ngài-têu chhiu lòi phai-ngìn hi chhiòn Yî-set-lie̍t, lâu khì-thâ thùng-pâu hàn-yû he̍t chhai tak-sàng ke chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn kóng, chhiáng kì-têu chhiòn-phu si̍p-ha̍p to ngài-têu liá-vi lòi.
和合本2010版历代志上13:3 我们要把上帝的约柜接到这裏来;因为在扫罗年间,我们没有去寻求约柜( [ 13.3] 「约柜」或译「上帝」。)。」
现代客语汉字历代志上13:3然后,𠊎等将上帝个约柜请转来,因为扫罗做王个时𠊎等全无在约柜面前求问上帝。」
现代客语全罗历代志上13:3 Yèn-heu, ngài-têu chiông Song-ti ke yok-khui chhiáng chón-lòi, yîn-vi Só-lò cho vòng ke sṳ̀ ngài-têu chhiòn-mò chhai yok-khui mien-chhièn khiù-mun Song-ti.”
和合本2010版历代志上13:4 全会众都说可以这么做,因这事在众百姓眼中都看为好。
现代客语汉字历代志上13:4人民感觉这建议当好,全部同意恁样做。
现代客语全罗历代志上13:4 Ngìn-mìn kám-kok liá kien-ngi tông-hó, chhiòn-phu thùng-yi án-ngiòng cho.
和合本2010版历代志上13:5 于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将上帝的约柜接来。
现代客语汉字历代志上13:5所以,大卫召集全国个以色列人,对南片个埃及边界直到北片个哈马隘口逐地区个人全部来,为到爱对基列‧耶琳将上帝个约柜徙到耶路撒冷。
现代客语全罗历代志上13:5 Só-yî, Thai-ví seu-si̍p chhiòn-koet ke Yî-set-lie̍t-ngìn, tui nàm-phién ke Âi-khi̍p piên-kie chhṳ̍t-to pet-phién ke Ha̍p-mâ ai-héu tak thi-khî ke ngìn chhiòn-phu lòi, vi-tó oi tui Kî-lie̍t-Yâ-lìm chiông Song-ti ke yok-khui sái-to Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版历代志上13:6 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华上帝的约柜从那裏接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
现代客语汉字历代志上13:6大卫㧯以色列人民到犹大境内个巴拉城(就係基列‧耶琳)爱对该位请上帝个约柜过来;这约柜个名係照该坐在基路伯顶个上主个名安个。
现代客语全罗历代志上13:6 Thai-ví lâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn to Yù-thai kin-nui ke Pâ-lâ-sàng (chhiu-he Kî-lie̍t-Yâ-lìm) oi tui ke-vi chhiáng Song-ti ke yok-khui ko-lòi; liá yok-khui ke miàng he cheu ke chhô chhai kî-lu-pak táng ke Song-chú ke miàng ôn ke.
和合本2010版历代志上13:7 他们将上帝的约柜从亚比拿达的家裏抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
现代客语汉字历代志上13:7佢等将上帝个约柜放在一辆新车顶,对亚比拿达个屋下运出来,乌撒㧯亚希约负责驶车。
现代客语全罗历代志上13:7 Kì-têu chiông Song-ti ke yok-khui piong chhai yit-liòng sîn-chhâ táng, tui Â-pí-nâ-tha̍t ke vuk-hâ yun chhut-lòi, Vû-sat lâu Â-hî-yok fu-chit sṳ́-chhâ.
和合本2010版历代志上13:8 大卫和以色列众人在上帝面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
现代客语汉字历代志上13:8大卫㧯所有以色列人拢总放势(3713:8「放势」抑係译做「尽情」。)跳舞,颂讚上帝。佢等唱歌,并弹奏各种乐器,有竖琴、七弦琴、铃鼓、鑇仔㧯喇叭。
现代客语全罗历代志上13:8 Thai-ví lâu só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn lûng-chúng fong-se( 37 13:8 “fong-se” ya-he yi̍t-cho “chhin-chhìn”.) thiau-vú, siung-chan Song-ti. Kì-têu chhong-kô, pin thàn-cheu kok-chúng ngo̍k-hi, yû su-khìm, chhit-hièn-khìm, lìn-kú, chhê-é lâu la̍p-pá.
和合本2010版历代志上13:9 到了基顿( [ 13.9] 「基顿」:撒下6:6是「拿艮」。)的禾场,因为牛失前蹄( [ 13.9] 「失前蹄」或译「惊跳」。),乌撒就伸手扶住约柜。
现代客语汉字历代志上13:9佢等来到基顿个打麦场,该时拉车仔个牛逕倒,险险跪落去,乌撒就伸手扶等约柜。
现代客语全罗历代志上13:9 Kì-têu lòi-to Kî-tun ke tá-ma̍k-chhòng, ke-sṳ̀ lâi chhâ-é ke ngiù kang-tó, hiám-hiám khúi lo̍k-hi, Vû-sat chhiu chhûn-sú fù-tén yok-khui.
和合本2010版历代志上13:10 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那裏,在上帝面前。
现代客语汉字历代志上13:10上主就向佢发谴,击打佢,因为佢摸到约柜。乌撒就死在上帝个面前;
现代客语全罗历代志上13:10 Song-chú chhiu hiong kì fat-khién, kit-tá kì, yîn-vi kì miâ-tó yok-khui. Vû-sat chhiu sí chhai Song-ti ke mien-chhièn;
和合本2010版历代志上13:11 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。
现代客语汉字历代志上13:11所以该地方就喊做比列斯‧乌撒(3813:11「比列斯‧乌撒」希伯来文个意思係「处罚乌撒」。),直到今晡日。因为上主向乌撒发谴,处罚佢,大卫心肚当无欢喜。
现代客语全罗历代志上13:11 só-yî ke thi-fông chhiu ham-cho Pí-lie̍t-sṳ̂-Vû-sat( 38 13:11 “Pí-lie̍t-sṳ̂-Vû-sat” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “chhú-fa̍t Vû-sat”.), chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit. Yîn-vi Song-chú hiong Vû-sat fat-khién, chhú-fa̍t kì, Thai-ví sîm-tú tông mò fôn-hí.
和合本2010版历代志上13:12 那日,大卫惧怕上帝,说:「我怎能将上帝的约柜接到我这裏来呢?」
现代客语汉字历代志上13:12该日,大卫吓倒,尽惊上帝,就讲:「𠊎这下样敢将上帝个约柜请过来呢?」
现代客语全罗历代志上13:12 Ke-ngit, Thai-ví hak-tó, chhin kiâng Song-ti, chhiu kóng: “Ngài liá-ha ngióng-kám chiông Song-ti ke yok-khui chhiáng ko-lòi nè?”
和合本2010版历代志上13:13 于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
现代客语汉字历代志上13:13所以,大卫无将约柜运入大卫个城,反转对别条路将约柜运到迦特人俄别‧以东个屋下。
现代客语全罗历代志上13:13 Só-yî, Thai-ví mò chiông yok-khui yun-ngi̍p Thai-ví ke sàng, fán-chón tui phe̍t-thiàu lu chiông yok-khui yun-to Kâ-thi̍t-ngìn Ngò-phe̍t-Yî-tûng ke vuk-hâ.
和合本2010版历代志上13:14 上帝的约柜停在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
现代客语汉字历代志上13:14上帝个约柜在该位停留三个月;上主赐福给俄别‧以东个全家,㧯所有属佢个一切。
现代客语全罗历代志上13:14 Song-ti ke yok-khui chhai ke-vi thìn-liù sâm-ke ngie̍t; Song-chú su-fuk pûn Ngò-phe̍t-Yî-tûng ke chhiòn-kâ, lâu só-yû su̍k kì ke yit-chhiet.