历代志上第12章客家话和合本对照
和合本2010版历代志上12:1早期跟随大卫的便雅悯人 以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那裏帮助他打仗的勇士;
现代客语汉字历代志上12:1最先跈大卫个便雅悯支族人大卫为到走闪基士个孻仔扫罗王,囥在洗革拉,尽多会相㓾个勇士来帮助佢。
现代客语全罗历代志上12:1Chui-siên Thèn Thai-ví ke Phien-ngâ-mén Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví vi-tó chéu-sám Kî-sṳ ke lai-é Só-lò-vòng, khong chhai Sé-kiet-lâ, chhin-tô voi siông-chhṳ̀ ke yúng-sṳ lòi pông-chhu kì.
和合本2010版历代志上12:2 他们是弓箭手,能左右甩石,开弓射箭,都是便雅悯人扫罗同族的弟兄:
现代客语汉字历代志上12:2佢等做得用左手抑係正手拉弓射箭、拂石头。佢等㧯扫罗共族,係便雅悯支族个人。
现代客语全罗历代志上12:2 Kì-têu cho-tet yung chó-sú ya-he chṳn-sú lâi-kiûng sa-chien, fin sa̍k-thèu. Kì-têu lâu Só-lò khiung-chhu̍k, he Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke ngìn.
和合本2010版历代志上12:3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,比拉迦,亚拿突人耶户,
现代客语汉字历代志上12:3基比亚人示玛个孻仔亚希以谢㧯约阿施係佢等个领袖。以下係这兜士兵个名单:亚斯玛威个孻仔耶薛㧯比力;亚拿突人比拉迦㧯耶户;基遍人以实买雅(当厉害个战士,「三十勇士」个领袖之一);基得拉人耶利米、雅哈悉、约哈难、㧯约撒拔;哈律弗人以利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、㧯示法提雅;可拉族人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、㧯雅朔班;基多人耶罗罕个孻仔犹拉㧯西巴第雅。
现代客语全罗历代志上12:3Kî-pí-â-ngìn Sṳ-mâ ke lai-é Â-hî-yî-chhia lâu Yok-â-sṳ̂ he kì-têu ke liâng-chhiu.Yî-ha he liá-têu sṳ-pîn ke miàng-tân:Â-sṳ̂-mâ-vî ke lai-é Yâ-siet lâu Pí-li̍t;Â-nâ-thut-ngìn Pí-lâ-kâ lâu Yâ-fu;Kî-phiên-ngìn Yî-sṳ̍t-mâi-ngâ (tông li-hoi ke chan-sṳ, “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” ke liâng-chhiu chṳ̂-yit);Kî-tet-lâ-ngìn Yâ-li-mí, Ngâ-ha̍p-sit, Yok-ha̍p-nàn, lâu Yok-sat-pha̍t;Ha̍p-li̍t-fut-ngìn Yî-li-vû-soi, Yâ-li-mô, Pí-â-li-ngâ, Sṳ-mâ-li-ngâ, lâu Sṳ-fap-thì-ngâ;Khó-lâ chhu̍k-ngìn Yî-li-kâ-nâ, Yâ-sî-â, Â-sat-lie̍t, Yok-yî-chhia, lâu Ngâ-sok-pân;Kî-tô-ngìn Yâ-lò-hón ke lai-é Yù-lâ lâu Sî-pâ-thi-ngâ.
和合本2010版历代志上12:4 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,
现代客语汉字历代志上12:4【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:4【併于上节】
和合本2010版历代志上12:5 伊利乌赛,耶利末,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
现代客语汉字历代志上12:5【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:5【併于上节】
和合本2010版历代志上12:6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
现代客语汉字历代志上12:6【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:6【併于上节】
和合本2010版历代志上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。 跟随大卫的迦得人
现代客语汉字历代志上12:7【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:7【併于上节】
和合本2010版历代志上12:8 迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。
现代客语汉字历代志上12:8跈大卫个迦得支族人大卫在旷野个山寨该时,迦得支族有兜勇士加入大卫个部队。这兜战士全部係当会用盾牌㧯枪个人;佢等看起来像狮仔,动作像山顶个鹿仔恁遽。
现代客语全罗历代志上12:8Thèn Thai-ví ke Kâ-tet Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví chhai khóng-yâ ke sân-chai ke-sṳ̀, Kâ-tet kî-chhu̍k yû-têu yúng-sṳ kâ-ngi̍p Thai-ví ke phu-chhui. Liá-têu chan-sṳ chhiòn-phu he tông-voi yung tún-phài lâu chhiông ke ngìn; kì-têu khon hí-lòi chhiong sṳ̂-é, thung-chok chhiong sân-táng ke lu̍k-é án-kiak.
和合本2010版历代志上12:9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
现代客语汉字历代志上12:9佢等个名单照官位个高低排列在下背:以薛、俄巴底雅、以利押、弥施玛拿、耶利米、亚太、以利业、约哈难、以利萨巴、耶利米、末巴奈。
现代客语全罗历代志上12:9Kì-têu ke miàng-tân cheu kôn-vi ke kô-tâi phài-lie̍t chhai hâ-poi:Yî-siet, Ngò-pâ-tí-ngâ, Yî-li-ap, Mì-sṳ̂-mâ-nâ, Yâ-li-mí, Â-thai, Yî-li-ngia̍p, Yok-ha̍p-nàn, Yî-li-sat-pâ, Yâ-li-mí, Mat-pâ-nai.
和合本2010版历代志上12:10 第四弥施玛拿,第五耶利米,
现代客语汉字历代志上12:10【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:10【併于上节】
现代客语汉字历代志上12:11【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:11【併于上节】
和合本2010版历代志上12:12 第八约哈难,第九以利萨巴,
现代客语汉字历代志上12:12【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:12【併于上节】
和合本2010版历代志上12:13 第十耶利米,第十一末巴奈。
现代客语汉字历代志上12:13【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:13【併于上节】
和合本2010版历代志上12:14 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人( [ 12.14] 「小的能抵…一千人」或译「较小的率领一百人,较大的率领一千人」。)。
现代客语汉字历代志上12:14这兜迦得支族个军官,有带领一千士兵个,有带领一百士兵个。
现代客语全罗历代志上12:14 Liá-têu Kâ-tet kî-chhu̍k ke kiûn-kôn, yû tai-liâng yit-chhiên sṳ-pîn ke, yû tai-liâng yit-pak sṳ-pîn ke.
和合本2010版历代志上12:15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。 跟随大卫的便雅悯人和犹大人
现代客语汉字历代志上12:15有一年正月,约旦河个水淰过两片壆,这群人过河,赶散住在东西两片平原个人民。跈大卫个便雅悯㧯犹大支族人
现代客语全罗历代志上12:15 Yû yit-ngièn châng-ngie̍t, Yok-tan-hò ke súi nêm-ko lióng-phién pok, liá-khiùn ngìn ko-hò, kón-san he̍t chhai tûng sî lióng-phién phìn-ngièn ke ngìn-mìn. Thèn Thai-ví ke Phien-ngâ-mén lâu Yù-thai Kî-chhu̍k Ngìn
和合本2010版历代志上12:16 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那裏。
现代客语汉字历代志上12:16有一摆,便雅悯㧯犹大支族当中,有一群人到大卫个山寨去跈佢。
现代客语全罗历代志上12:16 Yû yit-pái, Phien-ngâ-mén lâu Yù-thai kî-chhu̍k tông-chûng, yû yit-khiùn ngìn to Thai-ví ke sân-chai hi thèn kì.
和合本2010版历代志上12:17 大卫出去迎接他们,回答他们说:「你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。」
现代客语汉字历代志上12:17大卫出去接佢等,对佢等讲:「若係你等真心来帮助𠊎,𠊎欢迎你等加入;若係你等想爱将𠊎这无罪个人出卖给𠊎个敌人,𠊎等祖先个上帝会查看,佢会责罚你等。」
现代客语全罗历代志上12:17 Thai-ví chhut-hi chiap kì-têu, tui kì-têu kóng: “Na-he ngì-têu chṳ̂n-sîm lòi pông-chhu ngài, ngài fôn-ngiàng ngì-têu kâ-ngi̍p; na-he ngì-têu sióng-oi chiông ngài liá mò-chhui ke ngìn chhut-mai pûn ngài ke thi̍t-ngìn, ngài-têu chú-siên ke Song-ti voi chhà-khon, Kì voi chit-fa̍t ngì-têu.”
和合本2010版历代志上12:18 那时军官( [ 12.18] 「军官」:原文另译「那三十个勇士」。)的领袖亚玛撒受灵的感动说:「大卫啊,我们归向你!耶西的儿子啊,我们帮助你!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的上帝帮助你。」 大卫就收留他们,派他们作军官。
现代客语汉字历代志上12:18该时,上帝个灵感动佢等当中个亚玛撒(佢係「三十勇士」个领袖),佢大声喊讲:「大卫啊,𠊎等係你个人!耶西个孻仔啊,𠊎等企在你这片!愿你㧯你个朋友全部平安!因为你个上帝会帮助你。」大卫就接纳佢等,派佢等在军队做军官。
现代客语全罗历代志上12:18 Ke-sṳ̀, Song-ti ke Lìn kám-thung kì-têu tông-chûng ke Â-mâ-sat (kì he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” ke liâng-chhiu), kì thai-sâng hêm-kóng:“Thai-ví â, ngài-têu he ngì ke ngìn!Yâ-sî ke lai-é â, ngài-têu khî chhai ngì liá-phién!Ngien ngì lâu ngì ke phèn-yû chhiòn-phu phìn-ôn!Yîn-vi ngì ke Song-ti voi pông-chhu ngì.” Thai-ví chhiu chiap-na̍p kì-têu, phai kì-têu chhai kiûn-chhui cho kiûn-kôn.
和合本2010版历代志上12:19跟随大卫的玛拿西人 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。」
现代客语汉字历代志上12:19跈大卫个玛拿西支族人大卫㧯非利士人去攻击扫罗王个时,有兜玛拿西支族个战士来归顺大卫。事实上,大卫该时并无帮助非利士人;因为非利士该兜领袖惊大卫会出卖佢等,擐佢等个头那做贡物去㧯厥老主人扫罗讲和,就毋俾佢共下去。
现代客语全罗历代志上12:19Thèn Thai-ví ke Mâ-nâ-sî Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví lâu Fî-li-sṳ-ngìn hi kûng-kit Só-lò-vòng ke sṳ̀, yû-têu Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke chan-sṳ lòi kûi-sun Thai-ví. Sṳ-sṳ̍t sông, Thai-ví ke-sṳ̀ pin-mò pông-chhu Fî-li-sṳ-ngìn; yîn-vi Fî-li-sṳ ke-têu liâng-chhiu kiâng Thai-ví voi chhut-mai kì-têu, khoan kì-têu ke thèu-nà cho kung-vu̍t hi lâu kiâ ló chú-ngìn Só-lò kóng-fò, chhiu m̀ pûn kì khiung-ha hi.
和合本2010版历代志上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
现代客语汉字历代志上12:20大卫转洗革拉路上个时,来归顺佢个玛拿西战士有:押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太。这兜人原旦在玛拿西係有归千个手下个军官。
现代客语全罗历代志上12:20 Thai-ví chón Sé-kiet-lâ lu-song ke sṳ̀, lòi kûi-sun kì ke Mâ-nâ-sî chan-sṳ yû: Ap-nâ, Yok-sat-pha̍t, Yâ-thia̍p, Mí-kâ-le̍t, Yok-sat-pha̍t, Yî-li-fu, Sé-le̍t-thai. Liá-têu ngìn ngièn-tán chhai Mâ-nâ-sî he yû kûi-chhiên ke sú-ha ke kiûn-kôn.
和合本2010版历代志上12:21 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
现代客语汉字历代志上12:21佢等在大卫个军队中做军官(3612:21「佢等…做军官」抑係译做「佢等协助大卫攻击土匪」。),因为佢等全部係勇士。后来佢等在以色列军队也做军官。
现代客语全罗历代志上12:21 Kì-têu chhai Thai-ví ke kiûn-chhui chûng cho kiûn-kôn( 36 12:21 “Kì-têu ... cho kiûn-kôn” ya-he yi̍t-cho “Kì-têu hia̍p-chhu Thai-ví kûng-kit thú-fî”.), yîn-vi kì-têu chhiòn-phu he yúng-sṳ. Heu-lòi kì-têu chhai Yî-set-lie̍t kiûn-chhui ya cho kiûn-kôn.
和合本2010版历代志上12:22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。 大卫的军力
现代客语汉字历代志上12:22差毋多逐日有人来归顺大卫,所以大卫个军队当遽就成做强大个军队,像上帝个军队一样。大卫个军队
现代客语全罗历代志上12:22 Chhâ-m̀-tô tak-ngit yû-ngìn lòi kûi-sun Thai-ví, só-yî Thai-ví ke kiûn-chhui tông-kiak chhiu sàng-cho khiòng-thai ke kiûn-chhui, chhiong Song-ti ke kiûn-chhui yit-yong. Thai-ví ke Kiûn-chhui
和合本2010版历代志上12:23 以下是来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:
现代客语汉字历代志上12:23大卫在希伯仑个时,尽多受过训练个战士来加入佢个军队,爱𢯭手将扫罗个王位转给大卫,就像上主所应许个。这兜军队个数目有:犹大支族:六千八百个战士,全部有带盾牌㧯枪;西缅支族:七千一百个勇敢个战士;利未支族:四千六百人;亚伦后代耶何耶大个战士有三千七百人;后生勇敢个战士撒督个亲族当中有二十二个领袖;便雅悯支族(扫罗该支族)有三千人(大部份个便雅悯支族人还係对扫罗忠心);以法莲支族:有两万零八百个出名个勇敢战士;西玛拿西支族:有一万八千人,受选来扶大卫做王;以萨迦支族:有两百个领袖连同佢等个部下(这兜领袖有智慧、识时局,知以色列人应当做么介事);西布伦支族:有五万忠心可靠、会用逐种武器个战士,随时做得相㓾;拿弗他利支族:有一千个军官㧯三万七千个拿盾牌㧯枪个战士;但支族:有两万八千六百个受过训练个人;亚设支族:有四万人,随时做得相㓾;约旦河东片个吕便、迦得,㧯东玛拿西支族:有十二万个受过训练、做得用逐种武器个人。
现代客语全罗历代志上12:23Thai-ví chhai Hî-pak-lùn ke sṳ̀, chhin-tô su-ko hiun-lien ke chan-sṳ lòi kâ-ngi̍p kì ke kiûn-chhui, oi then-sú chiông Só-lò ke vòng-vi chón-pûn Thai-ví, chhiu-chhiong Song-chú só yin-hí ke. Liá-têu kiûn-chhui ke su-muk yû:Yù-thai kî-chhu̍k: liuk-chhiên pat-pak ke chan-sṳ, chhiòn-phu yû tai tún-phài lâu chhiông;Sî-mién kî-chhu̍k: chhit-chhiên yit-pak ke yúng-kám ke chan-sṳ;Li-vi kî-chhu̍k: si-chhiên liuk-pak ngìn;Â-lùn heu-thoi Yâ-hò-yâ-thai ke chan-sṳ yû sâm-chhiên chhit-pak ngìn;heu-sâng yúng-kám ke chan-sṳ Sat-tuk ke chhîn-chhu̍k tông-chûng yû ngi-sṳ̍p ngi-ke liâng-chhiu;Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k (Só-lò ke kî-chhu̍k) yû sâm-chhiên ngìn (thai-phu-fun ke Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ngìn hàn-he tui Só-lò chûng-sîm);Yî-fap-lièn kî-chhu̍k: yû lióng-van làng pat-pak ke chhut-miàng ke yúng-kám chan-sṳ;sî Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k: yû yit-van pat-chhiên ngìn, su-sién lòi fù Thai-ví cho vòng;Yî-sat-kâ kî-chhu̍k: yû lióng-pak ke liâng-chhiu lièn-thùng kì-têu ke phu-ha (liá-têu liâng-chhiu yû chṳ-fi, sṳt sṳ̀-khiu̍k, tî Yî-set-lie̍t-ngìn yin-tông cho má-ke sṳ);Sî-pu-lùn kî-chhu̍k: yû ńg-van chûng-sîm khó-kho, voi yung tak-chúng vú-hi ke chan-sṳ, sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀;Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k: yû yit-chhiên ke kiûn-kôn lâu sâm-van chhit-chhiên ke nâ tún-phài lâu chhiông ke chan-sṳ;Tan kî-chhu̍k: yû lióng-van pat-chhiên liuk-pak ke su-ko hiun-lien ke ngìn;Â-sat kî-chhu̍k: yû si-van ngìn, sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀;Yok-tan-hò tûng-phién ke Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k: yû sṳ̍p-ngi van-ke su-ko hiun-lien, cho-tet yung tak-chúng vú-hi ke ngìn.
和合本2010版历代志上12:24 犹大人,拿盾牌和枪的武装战士有六千八百人。
现代客语汉字历代志上12:24【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:24【併于上节】
和合本2010版历代志上12:25 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。
现代客语汉字历代志上12:25【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:25【併于上节】
和合本2010版历代志上12:26 利未人中,有四千六百人。
现代客语汉字历代志上12:26【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:26【併于上节】
和合本2010版历代志上12:27 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。
现代客语汉字历代志上12:27【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:27【併于上节】
和合本2010版历代志上12:28 还有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二个军官。
现代客语汉字历代志上12:28【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:28【併于上节】
和合本2010版历代志上12:29 便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。
现代客语汉字历代志上12:29【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:29【併于上节】
和合本2010版历代志上12:30 以法莲人中,在本族中着名的大能勇士有二万零八百人。
现代客语汉字历代志上12:30【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:30【併于上节】
和合本2010版历代志上12:31 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
现代客语汉字历代志上12:31【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:31【併于上节】
和合本2010版历代志上12:32 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
现代客语汉字历代志上12:32【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:32【併于上节】
和合本2010版历代志上12:33 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。
现代客语汉字历代志上12:33【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:33【併于上节】
和合本2010版历代志上12:34 拿弗他利中,有一千个军官;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
现代客语汉字历代志上12:34【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:34【併于上节】
和合本2010版历代志上12:35 但人中,能摆阵的有二万八千六百人。
现代客语汉字历代志上12:35【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:35【併于上节】
和合本2010版历代志上12:36 亚设中,能上阵打仗的有四万人。
现代客语汉字历代志上12:36【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:36【併于上节】
和合本2010版历代志上12:37 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
现代客语汉字历代志上12:37【併于上节】
现代客语全罗历代志上12:37【併于上节】
和合本2010版历代志上12:38 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。
现代客语汉字历代志上12:38以上这兜战士全部係随时做得相㓾个。佢等到希伯仑去,决心设立大卫做全以色列个王。其他个以色列人也全部联合起来,爱设立大卫做王。
现代客语全罗历代志上12:38 Yî-song liá-têu chan-sṳ chhiòn-phu he sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀ ke. Kì-têu to Hî-pak-lùn hi, kiet-sîm sat-li̍p Thai-ví cho chhiòn Yî-set-lie̍t ke vòng. Khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya chhiòn-phu lièn-ha̍p hí-lòi, oi sat-li̍p Thai-ví cho vòng.
和合本2010版历代志上12:39 他们在那裏三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。
现代客语汉字历代志上12:39佢等在该位三日,㧯大卫共下享受筵席;这兜食物係同胞为佢等预备个。
现代客语全罗历代志上12:39 Kì-têu chhai ke-vi sâm-ngit, lâu Thai-ví khiung-ha hióng-su yèn-si̍t; liá-têu sṳ̍t-vu̍t he thùng-pâu vi kì-têu yi-phi ke.
和合本2010版历代志上12:40 他们附近的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,都将食物,许多麵饼、无花果饼、乾葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为在以色列中充满了欢乐。
现代客语汉字历代志上12:40人民对远在北方个以萨迦、西布伦、拿弗他利支族前来,用驴仔、骆驼、骡仔、㧯牛仔载等麵粉、无花果、葡萄乾、酒、㧯橄榄油这兜食物。佢等也带来当多牛羊,準备㓾来食,因为以色列全国充满欢喜快乐。
现代客语全罗历代志上12:40 Ngìn-mìn tui yén chhai pet-fông ke Yî-sat-kâ, Sî-pu-lùn, Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k chhièn-lòi, yung lì-è, lo̍k-thò, lò-è, lâu ngiù-è chai-tén mien-fún, vù-fâ-kó, phù-thò-kôn, chiú, lâu kám-lám-yù liá-têu sṳ̍t-vu̍t. Kì-têu ya tai-lòi tông-tô ngiù-yòng, chún-phi chhṳ̀ lòi sṳ̍t, yîn-vi Yî-set-lie̍t chhiòn-koet chhûng-mân fôn-hí khoai-lo̍k.