福音家园
阅读导航

历代志上第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版历代志上12:1早期跟随大卫的便雅悯人 以下是大卫基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那裏帮助他打仗的勇士;

现代客语汉字历代志上12:1最先跈大卫个便雅悯支族人大卫为到走闪基士个孻仔扫罗王,囥在洗革拉,尽多会相㓾个勇士来帮助佢。

现代客语全罗历代志上12:1Chui-siên Thèn Thai-ví ke Phien-ngâ-mén Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví vi-tó chéu-sám Kî-sṳ ke lai-é Só-lò-vòng, khong chhai Sé-kiet-lâ, chhin-tô voi siông-chhṳ̀ ke yúng-sṳ lòi pông-chhu kì.

和合本2010版历代志上12:2 他们是弓箭手,能左右甩石,开弓射箭,都是便雅悯扫罗同族的弟兄:

现代客语汉字历代志上12:2佢等做得用左手抑係正手拉弓射箭、拂石头。佢等㧯扫罗共族,係便雅悯支族个人。

现代客语全罗历代志上12:2 Kì-têu cho-tet yung chó-sú ya-he chṳn-sú lâi-kiûng sa-chien, fin sa̍k-thèu. Kì-têu lâu Só-lò khiung-chhu̍k, he Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke ngìn.

和合本2010版历代志上12:3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛毗力比拉迦亚拿突耶户

现代客语汉字历代志上12:3基比亚示玛个孻仔亚希以谢约阿施係佢等个领袖。以下係这兜士兵个名单:亚斯玛威个孻仔耶薛比力亚拿突比拉迦耶户基遍以实买雅(当厉害个战士,「三十勇士」个领袖之一);基得拉耶利米雅哈悉约哈难、㧯约撒拔哈律弗以利乌赛耶利摩比亚利雅示玛利雅、㧯示法提雅可拉族人以利加拿耶西亚亚萨列约以谢、㧯雅朔班基多耶罗罕个孻仔犹拉西巴第雅

现代客语全罗历代志上12:3Kî-pí-â-ngìn Sṳ-mâ ke lai-é Â-hî-yî-chhia lâu Yok-â-sṳ̂ he kì-têu ke liâng-chhiu.Yî-ha he liá-têu sṳ-pîn ke miàng-tân:Â-sṳ̂-mâ-vî ke lai-é Yâ-siet lâu Pí-li̍t;Â-nâ-thut-ngìn Pí-lâ-kâ lâu Yâ-fu;Kî-phiên-ngìn Yî-sṳ̍t-mâi-ngâ (tông li-hoi ke chan-sṳ, “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” ke liâng-chhiu chṳ̂-yit);Kî-tet-lâ-ngìn Yâ-li-mí, Ngâ-ha̍p-sit, Yok-ha̍p-nàn, lâu Yok-sat-pha̍t;Ha̍p-li̍t-fut-ngìn Yî-li-vû-soi, Yâ-li-mô, Pí-â-li-ngâ, Sṳ-mâ-li-ngâ, lâu Sṳ-fap-thì-ngâ;Khó-lâ chhu̍k-ngìn Yî-li-kâ-nâ, Yâ-sî-â, Â-sat-lie̍t, Yok-yî-chhia, lâu Ngâ-sok-pân;Kî-tô-ngìn Yâ-lò-hón ke lai-é Yù-lâ lâu Sî-pâ-thi-ngâ.

和合本2010版历代志上12:4 基遍以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米雅哈悉约哈难基底拉约撒拔

现代客语汉字历代志上12:4【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:4【併于上节】

和合本2010版历代志上12:5 伊利乌赛耶利末比亚利雅示玛利雅哈律弗示法提雅

现代客语汉字历代志上12:5【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:5【併于上节】

和合本2010版历代志上12:6 可拉以利加拿耶西亚亚萨列约以谢雅朔班

现代客语汉字历代志上12:6【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:6【併于上节】

和合本2010版历代志上12:7 基多耶罗罕的儿子犹拉西巴第雅 跟随大卫的迦得人

现代客语汉字历代志上12:7【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:7【併于上节】

和合本2010版历代志上12:8 迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。

现代客语汉字历代志上12:8跈大卫个迦得支族人大卫在旷野个山寨该时,迦得支族有兜勇士加入大卫个部队。这兜战士全部係当会用盾牌㧯枪个人;佢等看起来像狮仔,动作像山顶个鹿仔恁遽。

现代客语全罗历代志上12:8Thèn Thai-ví ke Kâ-tet Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví chhai khóng-yâ ke sân-chai ke-sṳ̀, Kâ-tet kî-chhu̍k yû-têu yúng-sṳ kâ-ngi̍p Thai-ví ke phu-chhui. Liá-têu chan-sṳ chhiòn-phu he tông-voi yung tún-phài lâu chhiông ke ngìn; kì-têu khon hí-lòi chhiong sṳ̂-é, thung-chok chhiong sân-táng ke lu̍k-é án-kiak.

和合本2010版历代志上12:9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押

现代客语汉字历代志上12:9佢等个名单照官位个高低排列在下背:以薛俄巴底雅以利押弥施玛拿耶利米亚太以利业约哈难以利萨巴耶利米末巴奈

现代客语全罗历代志上12:9Kì-têu ke miàng-tân cheu kôn-vi ke kô-tâi phài-lie̍t chhai hâ-poi:Yî-siet, Ngò-pâ-tí-ngâ, Yî-li-ap, Mì-sṳ̂-mâ-nâ, Yâ-li-mí, Â-thai, Yî-li-ngia̍p, Yok-ha̍p-nàn, Yî-li-sat-pâ, Yâ-li-mí, Mat-pâ-nai.

和合本2010版历代志上12:10 第四弥施玛拿,第五耶利米

现代客语汉字历代志上12:10【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:10【併于上节】

和合本2010版历代志上12:11 第六亚太,第七以利业

现代客语汉字历代志上12:11【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:11【併于上节】

和合本2010版历代志上12:12 第八约哈难,第九以利萨巴

现代客语汉字历代志上12:12【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:12【併于上节】

和合本2010版历代志上12:13 第十耶利米,第十一末巴奈

现代客语汉字历代志上12:13【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:13【併于上节】

和合本2010版历代志上12:14 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人( [ 12.14] 「小的能抵…一千人」或译「较小的率领一百人,较大的率领一千人」。)。

现代客语汉字历代志上12:14这兜迦得支族个军官,有带领一千士兵个,有带领一百士兵个。

现代客语全罗历代志上12:14 Liá-têu Kâ-tet kî-chhu̍k ke kiûn-kôn, yû tai-liâng yit-chhiên sṳ-pîn ke, yû tai-liâng yit-pak sṳ-pîn ke.

和合本2010版历代志上12:15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。 跟随大卫的便雅悯人和犹大人

现代客语汉字历代志上12:15有一年正月,约旦河个水淰过两片壆,这群人过河,赶散住在东西两片平原个人民。跈大卫个便雅悯㧯犹大支族人

现代客语全罗历代志上12:15 Yû yit-ngièn châng-ngie̍t, Yok-tan-hò ke súi nêm-ko lióng-phién pok, liá-khiùn ngìn ko-hò, kón-san he̍t chhai tûng sî lióng-phién phìn-ngièn ke ngìn-mìn. Thèn Thai-ví ke Phien-ngâ-mén lâu Yù-thai Kî-chhu̍k Ngìn

和合本2010版历代志上12:16 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那裏。

现代客语汉字历代志上12:16有一摆,便雅悯犹大支族当中,有一群人到大卫个山寨去跈佢。

现代客语全罗历代志上12:16 Yû yit-pái, Phien-ngâ-mén lâu Yù-thai kî-chhu̍k tông-chûng, yû yit-khiùn ngìn to Thai-ví ke sân-chai hi thèn kì.

和合本2010版历代志上12:17 大卫出去迎接他们,回答他们说:「你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。」

现代客语汉字历代志上12:17大卫出去接佢等,对佢等讲:「若係你等真心来帮助𠊎,𠊎欢迎你等加入;若係你等想爱将𠊎这无罪个人出卖给𠊎个敌人,𠊎等祖先个上帝会查看,佢会责罚你等。」

现代客语全罗历代志上12:17 Thai-ví chhut-hi chiap kì-têu, tui kì-têu kóng: “Na-he ngì-têu chṳ̂n-sîm lòi pông-chhu ngài, ngài fôn-ngiàng ngì-têu kâ-ngi̍p; na-he ngì-têu sióng-oi chiông ngài liá mò-chhui ke ngìn chhut-mai pûn ngài ke thi̍t-ngìn, ngài-têu chú-siên ke Song-ti voi chhà-khon, Kì voi chit-fa̍t ngì-têu.”

和合本2010版历代志上12:18 那时军官( [ 12.18] 「军官」:原文另译「那三十个勇士」。)的领袖亚玛撒受灵的感动说:「大卫啊,我们归向你!耶西的儿子啊,我们帮助你!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的上帝帮助你。」 大卫就收留他们,派他们作军官。

现代客语汉字历代志上12:18该时,上帝个灵感动佢等当中个亚玛撒(佢係「三十勇士」个领袖),佢大声喊讲:「大卫啊,𠊎等係你个人!耶西个孻仔啊,𠊎等企在你这片!愿你㧯你个朋友全部平安!因为你个上帝会帮助你。」大卫就接纳佢等,派佢等在军队做军官。

现代客语全罗历代志上12:18 Ke-sṳ̀, Song-ti ke Lìn kám-thung kì-têu tông-chûng ke Â-mâ-sat (kì he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” ke liâng-chhiu), kì thai-sâng hêm-kóng:“Thai-ví â, ngài-têu he ngì ke ngìn!Yâ-sî ke lai-é â, ngài-têu khî chhai ngì liá-phién!Ngien ngì lâu ngì ke phèn-yû chhiòn-phu phìn-ôn!Yîn-vi ngì ke Song-ti voi pông-chhu ngì.” Thai-ví chhiu chiap-na̍p kì-têu, phai kì-têu chhai kiûn-chhui cho kiûn-kôn.

和合本2010版历代志上12:19跟随大卫的玛拿西人 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。」

现代客语汉字历代志上12:19跈大卫个玛拿西支族人大卫非利士人去攻击扫罗王个时,有兜玛拿西支族个战士来归顺大卫。事实上,大卫该时并无帮助非利士人;因为非利士该兜领袖惊大卫会出卖佢等,擐佢等个头那做贡物去㧯厥老主人扫罗讲和,就毋俾佢共下去。

现代客语全罗历代志上12:19Thèn Thai-ví ke Mâ-nâ-sî Kî-chhu̍k Ngìn Thai-ví lâu Fî-li-sṳ-ngìn hi kûng-kit Só-lò-vòng ke sṳ̀, yû-têu Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke chan-sṳ lòi kûi-sun Thai-ví. Sṳ-sṳ̍t sông, Thai-ví ke-sṳ̀ pin-mò pông-chhu Fî-li-sṳ-ngìn; yîn-vi Fî-li-sṳ ke-têu liâng-chhiu kiâng Thai-ví voi chhut-mai kì-têu, khoan kì-têu ke thèu-nà cho kung-vu̍t hi lâu kiâ ló chú-ngìn Só-lò kóng-fò, chhiu m̀ pûn kì khiung-ha hi.

和合本2010版历代志上12:20 大卫洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿约撒拔耶叠米迦勒约撒拔以利户洗勒太都来投奔他。

现代客语汉字历代志上12:20大卫洗革拉路上个时,来归顺佢个玛拿西战士有:押拿约撒拔耶叠米迦勒约撒拔以利户洗勒太。这兜人原旦在玛拿西係有归千个手下个军官。

现代客语全罗历代志上12:20 Thai-ví chón Sé-kiet-lâ lu-song ke sṳ̀, lòi kûi-sun kì ke Mâ-nâ-sî chan-sṳ yû: Ap-nâ, Yok-sat-pha̍t, Yâ-thia̍p, Mí-kâ-le̍t, Yok-sat-pha̍t, Yî-li-fu, Sé-le̍t-thai. Liá-têu ngìn ngièn-tán chhai Mâ-nâ-sî he yû kûi-chhiên ke sú-ha ke kiûn-kôn.

和合本2010版历代志上12:21 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。

现代客语汉字历代志上12:21佢等在大卫个军队中做军官(3612:21「佢等…做军官」抑係译做「佢等协助大卫攻击土匪」。),因为佢等全部係勇士。后来佢等在以色列军队也做军官。

现代客语全罗历代志上12:21 Kì-têu chhai Thai-ví ke kiûn-chhui chûng cho kiûn-kôn( 36 12:21 “Kì-têu ... cho kiûn-kôn” ya-he yi̍t-cho “Kì-têu hia̍p-chhu Thai-ví kûng-kit thú-fî”.), yîn-vi kì-têu chhiòn-phu he yúng-sṳ. Heu-lòi kì-têu chhai Yî-set-lie̍t kiûn-chhui ya cho kiûn-kôn.

和合本2010版历代志上12:22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。 大卫的军力

现代客语汉字历代志上12:22差毋多逐日有人来归顺大卫,所以大卫个军队当遽就成做强大个军队,像上帝个军队一样。大卫个军队

现代客语全罗历代志上12:22 Chhâ-m̀-tô tak-ngit yû-ngìn lòi kûi-sun Thai-ví, só-yî Thai-ví ke kiûn-chhui tông-kiak chhiu sàng-cho khiòng-thai ke kiûn-chhui, chhiong Song-ti ke kiûn-chhui yit-yong. Thai-ví ke Kiûn-chhui

和合本2010版历代志上12:23 以下是来到希伯仑大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:

现代客语汉字历代志上12:23大卫希伯仑个时,尽多受过训练个战士来加入佢个军队,爱𢯭手将扫罗个王位转给大卫,就像上主所应许个。这兜军队个数目有:犹大支族:六千八百个战士,全部有带盾牌㧯枪;西缅支族:七千一百个勇敢个战士;利未支族:四千六百人;亚伦后代耶何耶大个战士有三千七百人;后生勇敢个战士撒督个亲族当中有二十二个领袖;便雅悯支族(扫罗该支族)有三千人(大部份个便雅悯支族人还係对扫罗忠心);以法莲支族:有两万零八百个出名个勇敢战士;西玛拿西支族:有一万八千人,受选来扶大卫做王;以萨迦支族:有两百个领袖连同佢等个部下(这兜领袖有智慧、识时局,知以色列人应当做么介事);西布伦支族:有五万忠心可靠、会用逐种武器个战士,随时做得相㓾;拿弗他利支族:有一千个军官㧯三万七千个拿盾牌㧯枪个战士;支族:有两万八千六百个受过训练个人;亚设支族:有四万人,随时做得相㓾;约旦河东片个吕便迦得,㧯东玛拿西支族:有十二万个受过训练、做得用逐种武器个人。

现代客语全罗历代志上12:23Thai-ví chhai Hî-pak-lùn ke sṳ̀, chhin-tô su-ko hiun-lien ke chan-sṳ lòi kâ-ngi̍p kì ke kiûn-chhui, oi then-sú chiông Só-lò ke vòng-vi chón-pûn Thai-ví, chhiu-chhiong Song-chú só yin-hí ke. Liá-têu kiûn-chhui ke su-muk yû:Yù-thai kî-chhu̍k: liuk-chhiên pat-pak ke chan-sṳ, chhiòn-phu yû tai tún-phài lâu chhiông;Sî-mién kî-chhu̍k: chhit-chhiên yit-pak ke yúng-kám ke chan-sṳ;Li-vi kî-chhu̍k: si-chhiên liuk-pak ngìn;Â-lùn heu-thoi Yâ-hò-yâ-thai ke chan-sṳ yû sâm-chhiên chhit-pak ngìn;heu-sâng yúng-kám ke chan-sṳ Sat-tuk ke chhîn-chhu̍k tông-chûng yû ngi-sṳ̍p ngi-ke liâng-chhiu;Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k (Só-lò ke kî-chhu̍k) yû sâm-chhiên ngìn (thai-phu-fun ke Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ngìn hàn-he tui Só-lò chûng-sîm);Yî-fap-lièn kî-chhu̍k: yû lióng-van làng pat-pak ke chhut-miàng ke yúng-kám chan-sṳ;sî Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k: yû yit-van pat-chhiên ngìn, su-sién lòi fù Thai-ví cho vòng;Yî-sat-kâ kî-chhu̍k: yû lióng-pak ke liâng-chhiu lièn-thùng kì-têu ke phu-ha (liá-têu liâng-chhiu yû chṳ-fi, sṳt sṳ̀-khiu̍k, tî Yî-set-lie̍t-ngìn yin-tông cho má-ke sṳ);Sî-pu-lùn kî-chhu̍k: yû ńg-van chûng-sîm khó-kho, voi yung tak-chúng vú-hi ke chan-sṳ, sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀;Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k: yû yit-chhiên ke kiûn-kôn lâu sâm-van chhit-chhiên ke nâ tún-phài lâu chhiông ke chan-sṳ;Tan kî-chhu̍k: yû lióng-van pat-chhiên liuk-pak ke su-ko hiun-lien ke ngìn;Â-sat kî-chhu̍k: yû si-van ngìn, sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀;Yok-tan-hò tûng-phién ke Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k: yû sṳ̍p-ngi van-ke su-ko hiun-lien, cho-tet yung tak-chúng vú-hi ke ngìn.

和合本2010版历代志上12:24 犹大人,拿盾牌和枪的武装战士有六千八百人。

现代客语汉字历代志上12:24【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:24【併于上节】

和合本2010版历代志上12:25 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。

现代客语汉字历代志上12:25【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:25【併于上节】

和合本2010版历代志上12:26 利未人中,有四千六百人。

现代客语汉字历代志上12:26【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:26【併于上节】

和合本2010版历代志上12:27 耶何耶大亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。

现代客语汉字历代志上12:27【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:27【併于上节】

和合本2010版历代志上12:28 还有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二个军官。

现代客语汉字历代志上12:28【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:28【併于上节】

和合本2010版历代志上12:29 便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。

现代客语汉字历代志上12:29【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:29【併于上节】

和合本2010版历代志上12:30 以法莲人中,在本族中着名的大能勇士有二万零八百人。

现代客语汉字历代志上12:30【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:30【併于上节】

和合本2010版历代志上12:31 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。

现代客语汉字历代志上12:31【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:31【併于上节】

和合本2010版历代志上12:32 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。

现代客语汉字历代志上12:32【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:32【併于上节】

和合本2010版历代志上12:33 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。

现代客语汉字历代志上12:33【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:33【併于上节】

和合本2010版历代志上12:34 拿弗他利中,有一千个军官;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。

现代客语汉字历代志上12:34【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:34【併于上节】

和合本2010版历代志上12:35 人中,能摆阵的有二万八千六百人。

现代客语汉字历代志上12:35【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:35【併于上节】

和合本2010版历代志上12:36 亚设中,能上阵打仗的有四万人。

现代客语汉字历代志上12:36【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:36【併于上节】

和合本2010版历代志上12:37 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。

现代客语汉字历代志上12:37【併于上节】

现代客语全罗历代志上12:37【併于上节】

和合本2010版历代志上12:38 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。

现代客语汉字历代志上12:38以上这兜战士全部係随时做得相㓾个。佢等到希伯仑去,决心设立大卫做全以色列个王。其他个以色列人也全部联合起来,爱设立大卫做王。

现代客语全罗历代志上12:38 Yî-song liá-têu chan-sṳ chhiòn-phu he sùi-sṳ̀ cho-tet siông-chhṳ̀ ke. Kì-têu to Hî-pak-lùn hi, kiet-sîm sat-li̍p Thai-ví cho chhiòn Yî-set-lie̍t ke vòng. Khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya chhiòn-phu lièn-ha̍p hí-lòi, oi sat-li̍p Thai-ví cho vòng.

和合本2010版历代志上12:39 他们在那裏三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。

现代客语汉字历代志上12:39佢等在该位三日,㧯大卫共下享受筵席;这兜食物係同胞为佢等预备个。

现代客语全罗历代志上12:39 Kì-têu chhai ke-vi sâm-ngit, lâu Thai-ví khiung-ha hióng-su yèn-si̍t; liá-têu sṳ̍t-vu̍t he thùng-pâu vi kì-têu yi-phi ke.

和合本2010版历代志上12:40 他们附近的人,以及以萨迦西布伦拿弗他利人,都将食物,许多麵饼、无花果饼、乾葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为在以色列中充满了欢乐。

现代客语汉字历代志上12:40人民对远在北方个以萨迦西布伦拿弗他利支族前来,用驴仔、骆驼、骡仔、㧯牛仔载等麵粉、无花果、葡萄乾、酒、㧯橄榄油这兜食物。佢等也带来当多牛羊,準备㓾来食,因为以色列全国充满欢喜快乐。

现代客语全罗历代志上12:40 Ngìn-mìn tui yén chhai pet-fông ke Yî-sat-kâ, Sî-pu-lùn, Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k chhièn-lòi, yung lì-è, lo̍k-thò, lò-è, lâu ngiù-è chai-tén mien-fún, vù-fâ-kó, phù-thò-kôn, chiú, lâu kám-lám-yù liá-têu sṳ̍t-vu̍t. Kì-têu ya tai-lòi tông-tô ngiù-yòng, chún-phi chhṳ̀ lòi sṳ̍t, yîn-vi Yî-set-lie̍t chhiòn-koet chhûng-mân fôn-hí khoai-lo̍k.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   历代志上   大卫   汉字      军官   以色列   战士   勇士   军队   人中   领袖   都是   犹大   盾牌   的人   族人   百人   萨迦   做得   上帝   山寨   亚斯   弟兄   约旦   儿子   你等   大能   万人   也都
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释