福音家园
阅读导航

加拉太书第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版加拉太书5:1 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。 基督徒的自由

现代客语汉字加拉太书5:1基督徒个自由为到爱使𠊎等得到自由,基督已经释放𠊎等了。所以,你等爱企在,毋好俾奴隶个轭再控制你等!

现代客语全罗加拉太书5:1Kî-tuk-thù ke Chhṳ-yù Vi-tó oi pûn ngài-têu tet-tó chhṳ-yù, Kî-tuk yí-kîn sṳt-fong ngài-têu lé. Só-yî, ngì-têu oi khî-chhai, m̀-hó pûn nù-li ke ak chai khúng-chṳ ngì-têu!

和合本2010版加拉太书5:2 我-保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。

现代客语汉字加拉太书5:2𠊎—保罗正经㧯你等讲,若係你等接受割礼,基督对你等就无么介帮助。

现代客语全罗加拉太书5:2 Ngài — Pó-lò chṳn-kîn lâu ngì-têu kóng, na-he ngì-têu chiap-su kot-lî, Kî-tuk tui ngì-têu chhiu mò má-ke pông-chhu.

和合本2010版加拉太书5:3 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。

现代客语汉字加拉太书5:3𠊎再一摆警告逐个接受割礼个人,佢一定爱遵行全部个法律!

现代客语全罗加拉太书5:3 Ngài chai yit-pái kín-ko tak-ke chiap-su kot-lî ke ngìn, kì yit-thin oi chûn-hàng chhiòn-phu ke fap-li̍t!

和合本2010版加拉太书5:4 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

现代客语汉字加拉太书5:4你等想爱靠遵行法律来同上帝有正确关係个人,就係切断同基督个关係,失落上帝个恩典。

现代客语全罗加拉太书5:4 Ngì-têu sióng-oi kho chûn-hàng fap-li̍t lòi thùng Song-ti yû chṳn-khok koân-he ke ngìn, chhiu-he chhiet-thôn thùng Kî-tuk ke koân-he, sṳt-lo̍k Song-ti ke ên-tién.

和合本2010版加拉太书5:5 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

现代客语汉字加拉太书5:5论到𠊎等,𠊎等靠圣灵个力量,通过𠊎等个信心,迫切盼望上帝会使𠊎等同佢有正确个关係。

现代客语全罗加拉太书5:5 Lun-tó ngài-têu, ngài-têu kho Sṳn-Lìn ke li̍t-liong, thûng-ko ngài-têu ke sin-sîm, pet-chhiet phan-mong Song-ti voi pûn ngài-têu thùng Kì yû chṳn-khok ke koân-he.

和合本2010版加拉太书5:6 因为在基督耶稣裏,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。

现代客语汉字加拉太书5:6因为,同基督耶稣结连个时节,有受割礼抑係无受割礼拢总无么介关係;重要个只有一项,就係用爱心个行动表现出来个信心。

现代客语全罗加拉太书5:6 Yîn-vi, thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn ke sṳ̀-chiet, yû su kot-lî ya-he mò su kot-lî lûng-chúng mò má-ke koân-he; chhung-yeu ke chṳ́-yû yit-hong, chhiu-he yung oi-sîm ke hàng-thung péu-hien chhut-lòi ke sin-sîm.

和合本2010版加拉太书5:7 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?

现代客语汉字加拉太书5:7你等一旦走到尽好!么人拦等你等,害你等毋顺从真理呢?

现代客语全罗加拉太书5:7 Ngì-têu yit-tán chéu-to chhin hó! Má-ngìn làn-tén ngì-têu, hoi ngì-têu m̀ sun-chhiùng chṳ̂n-lî nè?

和合本2010版加拉太书5:8 这样的劝导不是出于那召你们的。

现代客语汉字加拉太书5:8这种劝话当然毋係对该呼召你等个上帝来个。

现代客语全罗加拉太书5:8 Liá-chúng khien-va tông-yèn m̀-he tui ke fû-seu ngì-têu ke Song-ti lòi ke.

和合本2010版加拉太书5:9 一点麵酵能使全团都发起来。

现代客语汉字加拉太书5:9俗语讲:「一些仔发酵就使归团麵发起来。」

现代客语全罗加拉太书5:9 Siu̍k-ngî kóng: “Yit-si̍t-é fat-kau chhiu pûn kûi-thòn mien fat-hí-lòi.”

和合本2010版加拉太书5:10 我在主裏深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。

现代客语汉字加拉太书5:10𠊎还係相信你等;因为𠊎等拢总係同主结连个人,𠊎确信你等个看法应当毋会同𠊎个有么介争差。总係,该扰乱你等个人,无论佢係么人,定着会被上帝责罚!

现代客语全罗加拉太书5:10 Ngài hàn-he siông-sin ngì-têu; yîn-vi ngài-têu lûng-chúng he thùng Chú kiet-lièn ke ngìn, ngài khok-sin ngì-têu ke khon-fap yin-tông m̀-voi thùng ngài ke yû má-ke chên-chhâ. Chúng-he, ke yéu-lon ngì-têu ke ngìn, mò-lun kì he má-ngìn, thin-chho̍k voi pûn Song-ti chit-fa̍t!

和合本2010版加拉太书5:11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为甚么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。

现代客语汉字加拉太书5:11兄弟姊妹啊,𠊎若係继续传割礼,做么介还被人迫害呢?𠊎若正经传割礼,𠊎所宣扬基督个十字架就毋会碍到佢等了!

现代客语全罗加拉太书5:11 Hiûng-thi chí-moi â, ngài na-he ki-siu̍k chhòn kot-lî, cho-má-ke hàn pûn-ngìn pet-hoi nè? Ngài na chṳn-kîn chhòn kot-lî, ngài só siên-yòng Kî-tuk ke sṳ̍p-sṳ-ka chhiu m̀-voi ngoi-tó kì-têu lé!

和合本2010版加拉太书5:12 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。

现代客语汉字加拉太书5:12𠊎真希望该兜搅乱你等个人自家去阉掉!

现代客语全罗加拉太书5:12 Ngài chṳ̂n hî-mong ke-têu káu-lon ngì-têu ke ngìn chhṳ-kâ hi yâm-thet!

和合本2010版加拉太书5:13 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情慾的机会,总要用爱心互相服侍。

现代客语汉字加拉太书5:13兄弟姊妹啊,上帝选召你等,係爱你等成做自由人。总係做毋得用这自由做放纵情慾个藉口,反转爱用爱心互相服事。

现代客语全罗加拉太书5:13 Hiûng-thi chí-moi â, Song-ti sién-seu ngì-têu, he oi ngì-têu sàng-cho chhṳ-yù-ngìn. Chúng-he cho-m̀-tet yung liá chhṳ-yù cho fong-chiúng chhìn-yu̍k ke chia-khiéu, fán-chón oi yung oi-sîm fu-siông fu̍k-sṳ.

和合本2010版加拉太书5:14 因为全部律法都包括在「爱邻( [ 5.14] 「邻」也可译作「人」。)如己」这一句话之内了。

现代客语汉字加拉太书5:14因为全部法律拢总包含在「惜邻舍像惜自家」这条命令底背。

现代客语全罗加拉太书5:14 Yîn-vi chhiòn-phu fap-li̍t lûng-chúng pâu-hàm chhai “siak lìn-sa chhiong siak chhṳ-kâ” liá-thiàu min-lin tî-poi.

和合本2010版加拉太书5:15 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。 圣灵的果子和肉体的恶行

现代客语汉字加拉太书5:15爱细腻噢!你等若係像禽兽恁样咬来咬去,你等大家一定会互相消灭!圣灵个果子㧯肉体个恶行

现代客语全罗加拉太书5:15 Oi se-ngi ô! Ngì-têu na-he chhiong khìm-chhu án-ngiòng ngâu-lòi ngâu-hi, ngì-têu thai-kâ yit-thin voi fu-siông sêu-me̍t! Sṳn-Lìn ke Kó-chṳ́ lâu Ngiuk-thí ke Ok-hàng

和合本2010版加拉太书5:16 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情慾。

现代客语汉字加拉太书5:16𠊎爱强调:你等爱顺从圣灵个带领,就毋会满足自家肉体个情慾。

现代客语全罗加拉太书5:16 Ngài oi khiòng-thiau: Ngì-têu oi sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke tai-liâng, chhiu m̀ voi mân-chiuk chhṳ-kâ ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k.

和合本2010版加拉太书5:17 因为肉体的情慾和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。

现代客语汉字加拉太书5:17因为肉体个情慾同圣灵彼此对立,互相攻击,使你等无法度做你等想爱做个。

现代客语全罗加拉太书5:17 Yîn-vi ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k thùng Sṳn-Lìn pí-chhṳ́ tui-li̍p, fu-siông kûng-kit, sṳ́ ngì-têu mò fap-thu cho ngì-têu sióng-oi cho ke.

和合本2010版加拉太书5:18 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。

现代客语汉字加拉太书5:18总係,若係你等被圣灵带领,你等就毋使受法律个约束了。

现代客语全罗加拉太书5:18 Chúng-he, na-he ngì-têu pûn Sṳn-Lìn tai-liâng, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ su fap-li̍t ke yok-suk lé.

和合本2010版加拉太书5:19 情慾的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放蕩、

现代客语汉字加拉太书5:19情慾个事係尽明显个,表现在淫乱、垃圾、下流、

现代客语全罗加拉太书5:19 Chhìn-yu̍k ke sṳ he chhin mìn-hién ke, péu-hien chhai yìm-lon, lá-sap, ha-liù,

和合本2010版加拉太书5:20 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、

现代客语汉字加拉太书5:20拜偶像、行邪术、结冤仇、相争、怨恨、发谴、自私、分派、结党、

现代客语全罗加拉太书5:20 pai ngiéu-siong, hàng sià-su̍t, kiet yên-sù, siông-châng, yen-hen, fat-khién, chhṳ-sṳ̂, fûn-phai, kiet-tóng,

和合本2010版加拉太书5:21 嫉妒( [ 5.21] 有古卷在此加「兇杀」。)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受上帝的国。

现代客语汉字加拉太书5:21嫉妒、酒醉、癫狂宴乐,㧯其他这类个事。𠊎以前识警告你等,这下再警告你等:做这种事个人,一定毋会成做上帝国个子民!

现代客语全罗加拉太书5:21 chhit-tu, chiú-chui, tiên-khòng yen-lo̍k, lâu khì-thâ liá-lui ke sṳ. Ngài yî-chhièn sṳt kín-ko ngì-têu, liá-ha chai kín-ko ngì-têu: Cho liá-chúng sṳ ke ngìn, yit-thin m̀-voi sàng-cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn!

和合本2010版加拉太书5:22 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、

现代客语汉字加拉太书5:22总係圣灵所结个果子就係:仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、

现代客语全罗加拉太书5:22 Chúng-he Sṳn-Lìn só kiet ke kó-chṳ́ chhiu-he: Yìn-oi, hí-lo̍k, fò-phìn, ngiûn-nai, ên-chhṳ̀, liòng-san, sin-sṳ̍t,

和合本2010版加拉太书5:23 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。

现代客语汉字加拉太书5:23温柔,㧯节制。这兜事法律毋会禁止。

现代客语全罗加拉太书5:23 vûn-yù, lâu chiet-chṳ. Liá-têu sṳ fap-li̍t m̀-voi kim-chṳ́.

和合本2010版加拉太书5:24 凡属基督耶稣( [ 5.24] 「基督耶稣」:有古卷是「基督」。)的人,是已经把肉体与肉体的邪情私慾同钉在十字架上了。

现代客语汉字加拉太书5:24所有属基督耶稣个人,已经将佢等个肉体,连肉体个一切邪情㧯私慾,拢总钉死在十字架顶了。

现代客语全罗加拉太书5:24 Só-yû su̍k Kî-tuk Yâ-sû ke ngìn, yí-kîn chiông kì-têu ke ngiuk-thí, lièn ngiuk-thí ke yit-chhiet sià-chhìn lâu sṳ̂-yu̍k, lûng-chúng tâng-sí chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng lé.

和合本2010版加拉太书5:25 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。

现代客语汉字加拉太书5:25既然圣灵赐𠊎等新生命,𠊎等就应该顺从佢个带领来行事。

现代客语全罗加拉太书5:25 Ki-yèn Sṳn-Lìn su ngài-têu sîn sâng-miang, ngài-têu chhiu yin-kôi sun-chhiùng Kì ke tai-liâng lòi hàng-sṳ.

和合本2010版加拉太书5:26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

现代客语汉字加拉太书5:26𠊎等毋好骄傲,毋好惹对方发谴,抑係互相嫉妒。

现代客语全罗加拉太书5:26 Ngài-têu m̀-hó kiêu-ngau, m̀-hó ngiâ tui-fông fat-khién, ya-he fu-siông chhit-tu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   加拉太书   汉字   你等   基督      割礼   圣灵   肉体   耶稣   上帝   的人   自由   信实   顺从   果子   你们的   法律   仁爱   保罗   使你   信心   良善   相争   恩典   恶行   基督徒   爱心   喜乐   等了
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释