加拉太书第5章客家话和合本对照
和合本2010版加拉太书5:1 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。 基督徒的自由
现代客语汉字加拉太书5:1基督徒个自由为到爱使𠊎等得到自由,基督已经释放𠊎等了。所以,你等爱企在,毋好俾奴隶个轭再控制你等!
现代客语全罗加拉太书5:1Kî-tuk-thù ke Chhṳ-yù Vi-tó oi pûn ngài-têu tet-tó chhṳ-yù, Kî-tuk yí-kîn sṳt-fong ngài-têu lé. Só-yî, ngì-têu oi khî-chhai, m̀-hó pûn nù-li ke ak chai khúng-chṳ ngì-têu!
和合本2010版加拉太书5:2 我-保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
现代客语汉字加拉太书5:2𠊎—保罗正经㧯你等讲,若係你等接受割礼,基督对你等就无么介帮助。
现代客语全罗加拉太书5:2 Ngài — Pó-lò chṳn-kîn lâu ngì-têu kóng, na-he ngì-têu chiap-su kot-lî, Kî-tuk tui ngì-têu chhiu mò má-ke pông-chhu.
和合本2010版加拉太书5:3 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
现代客语汉字加拉太书5:3𠊎再一摆警告逐个接受割礼个人,佢一定爱遵行全部个法律!
现代客语全罗加拉太书5:3 Ngài chai yit-pái kín-ko tak-ke chiap-su kot-lî ke ngìn, kì yit-thin oi chûn-hàng chhiòn-phu ke fap-li̍t!
和合本2010版加拉太书5:4 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
现代客语汉字加拉太书5:4你等想爱靠遵行法律来同上帝有正确关係个人,就係切断同基督个关係,失落上帝个恩典。
现代客语全罗加拉太书5:4 Ngì-têu sióng-oi kho chûn-hàng fap-li̍t lòi thùng Song-ti yû chṳn-khok koân-he ke ngìn, chhiu-he chhiet-thôn thùng Kî-tuk ke koân-he, sṳt-lo̍k Song-ti ke ên-tién.
和合本2010版加拉太书5:5 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
现代客语汉字加拉太书5:5论到𠊎等,𠊎等靠圣灵个力量,通过𠊎等个信心,迫切盼望上帝会使𠊎等同佢有正确个关係。
现代客语全罗加拉太书5:5 Lun-tó ngài-têu, ngài-têu kho Sṳn-Lìn ke li̍t-liong, thûng-ko ngài-têu ke sin-sîm, pet-chhiet phan-mong Song-ti voi pûn ngài-têu thùng Kì yû chṳn-khok ke koân-he.
和合本2010版加拉太书5:6 因为在基督耶稣裏,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
现代客语汉字加拉太书5:6因为,同基督耶稣结连个时节,有受割礼抑係无受割礼拢总无么介关係;重要个只有一项,就係用爱心个行动表现出来个信心。
现代客语全罗加拉太书5:6 Yîn-vi, thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn ke sṳ̀-chiet, yû su kot-lî ya-he mò su kot-lî lûng-chúng mò má-ke koân-he; chhung-yeu ke chṳ́-yû yit-hong, chhiu-he yung oi-sîm ke hàng-thung péu-hien chhut-lòi ke sin-sîm.
和合本2010版加拉太书5:7 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
现代客语汉字加拉太书5:7你等一旦走到尽好!么人拦等你等,害你等毋顺从真理呢?
现代客语全罗加拉太书5:7 Ngì-têu yit-tán chéu-to chhin hó! Má-ngìn làn-tén ngì-têu, hoi ngì-têu m̀ sun-chhiùng chṳ̂n-lî nè?
和合本2010版加拉太书5:8 这样的劝导不是出于那召你们的。
现代客语汉字加拉太书5:8这种劝话当然毋係对该呼召你等个上帝来个。
现代客语全罗加拉太书5:8 Liá-chúng khien-va tông-yèn m̀-he tui ke fû-seu ngì-têu ke Song-ti lòi ke.
现代客语汉字加拉太书5:9俗语讲:「一些仔发酵就使归团麵发起来。」
现代客语全罗加拉太书5:9 Siu̍k-ngî kóng: “Yit-si̍t-é fat-kau chhiu pûn kûi-thòn mien fat-hí-lòi.”
和合本2010版加拉太书5:10 我在主裏深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
现代客语汉字加拉太书5:10𠊎还係相信你等;因为𠊎等拢总係同主结连个人,𠊎确信你等个看法应当毋会同𠊎个有么介争差。总係,该扰乱你等个人,无论佢係么人,定着会被上帝责罚!
现代客语全罗加拉太书5:10 Ngài hàn-he siông-sin ngì-têu; yîn-vi ngài-têu lûng-chúng he thùng Chú kiet-lièn ke ngìn, ngài khok-sin ngì-têu ke khon-fap yin-tông m̀-voi thùng ngài ke yû má-ke chên-chhâ. Chúng-he, ke yéu-lon ngì-têu ke ngìn, mò-lun kì he má-ngìn, thin-chho̍k voi pûn Song-ti chit-fa̍t!
和合本2010版加拉太书5:11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为甚么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
现代客语汉字加拉太书5:11兄弟姊妹啊,𠊎若係继续传割礼,做么介还被人迫害呢?𠊎若正经传割礼,𠊎所宣扬基督个十字架就毋会碍到佢等了!
现代客语全罗加拉太书5:11 Hiûng-thi chí-moi â, ngài na-he ki-siu̍k chhòn kot-lî, cho-má-ke hàn pûn-ngìn pet-hoi nè? Ngài na chṳn-kîn chhòn kot-lî, ngài só siên-yòng Kî-tuk ke sṳ̍p-sṳ-ka chhiu m̀-voi ngoi-tó kì-têu lé!
和合本2010版加拉太书5:12 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
现代客语汉字加拉太书5:12𠊎真希望该兜搅乱你等个人自家去阉掉!
现代客语全罗加拉太书5:12 Ngài chṳ̂n hî-mong ke-têu káu-lon ngì-têu ke ngìn chhṳ-kâ hi yâm-thet!
和合本2010版加拉太书5:13 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情慾的机会,总要用爱心互相服侍。
现代客语汉字加拉太书5:13兄弟姊妹啊,上帝选召你等,係爱你等成做自由人。总係做毋得用这自由做放纵情慾个藉口,反转爱用爱心互相服事。
现代客语全罗加拉太书5:13 Hiûng-thi chí-moi â, Song-ti sién-seu ngì-têu, he oi ngì-têu sàng-cho chhṳ-yù-ngìn. Chúng-he cho-m̀-tet yung liá chhṳ-yù cho fong-chiúng chhìn-yu̍k ke chia-khiéu, fán-chón oi yung oi-sîm fu-siông fu̍k-sṳ.
和合本2010版加拉太书5:14 因为全部律法都包括在「爱邻( [ 5.14] 「邻」也可译作「人」。)如己」这一句话之内了。
现代客语汉字加拉太书5:14因为全部法律拢总包含在「惜邻舍像惜自家」这条命令底背。
现代客语全罗加拉太书5:14 Yîn-vi chhiòn-phu fap-li̍t lûng-chúng pâu-hàm chhai “siak lìn-sa chhiong siak chhṳ-kâ” liá-thiàu min-lin tî-poi.
和合本2010版加拉太书5:15 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。 圣灵的果子和肉体的恶行
现代客语汉字加拉太书5:15爱细腻噢!你等若係像禽兽恁样咬来咬去,你等大家一定会互相消灭!圣灵个果子㧯肉体个恶行
现代客语全罗加拉太书5:15 Oi se-ngi ô! Ngì-têu na-he chhiong khìm-chhu án-ngiòng ngâu-lòi ngâu-hi, ngì-têu thai-kâ yit-thin voi fu-siông sêu-me̍t! Sṳn-Lìn ke Kó-chṳ́ lâu Ngiuk-thí ke Ok-hàng
和合本2010版加拉太书5:16 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情慾。
现代客语汉字加拉太书5:16𠊎爱强调:你等爱顺从圣灵个带领,就毋会满足自家肉体个情慾。
现代客语全罗加拉太书5:16 Ngài oi khiòng-thiau: Ngì-têu oi sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke tai-liâng, chhiu m̀ voi mân-chiuk chhṳ-kâ ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k.
和合本2010版加拉太书5:17 因为肉体的情慾和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
现代客语汉字加拉太书5:17因为肉体个情慾同圣灵彼此对立,互相攻击,使你等无法度做你等想爱做个。
现代客语全罗加拉太书5:17 Yîn-vi ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k thùng Sṳn-Lìn pí-chhṳ́ tui-li̍p, fu-siông kûng-kit, sṳ́ ngì-têu mò fap-thu cho ngì-têu sióng-oi cho ke.
和合本2010版加拉太书5:18 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
现代客语汉字加拉太书5:18总係,若係你等被圣灵带领,你等就毋使受法律个约束了。
现代客语全罗加拉太书5:18 Chúng-he, na-he ngì-têu pûn Sṳn-Lìn tai-liâng, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ su fap-li̍t ke yok-suk lé.
和合本2010版加拉太书5:19 情慾的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放蕩、
现代客语汉字加拉太书5:19情慾个事係尽明显个,表现在淫乱、垃圾、下流、
现代客语全罗加拉太书5:19 Chhìn-yu̍k ke sṳ he chhin mìn-hién ke, péu-hien chhai yìm-lon, lá-sap, ha-liù,
和合本2010版加拉太书5:20 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
现代客语汉字加拉太书5:20拜偶像、行邪术、结冤仇、相争、怨恨、发谴、自私、分派、结党、
现代客语全罗加拉太书5:20 pai ngiéu-siong, hàng sià-su̍t, kiet yên-sù, siông-châng, yen-hen, fat-khién, chhṳ-sṳ̂, fûn-phai, kiet-tóng,
和合本2010版加拉太书5:21 嫉妒( [ 5.21] 有古卷在此加「兇杀」。)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受上帝的国。
现代客语汉字加拉太书5:21嫉妒、酒醉、癫狂宴乐,㧯其他这类个事。𠊎以前识警告你等,这下再警告你等:做这种事个人,一定毋会成做上帝国个子民!
现代客语全罗加拉太书5:21 chhit-tu, chiú-chui, tiên-khòng yen-lo̍k, lâu khì-thâ liá-lui ke sṳ. Ngài yî-chhièn sṳt kín-ko ngì-têu, liá-ha chai kín-ko ngì-têu: Cho liá-chúng sṳ ke ngìn, yit-thin m̀-voi sàng-cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn!
和合本2010版加拉太书5:22 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
现代客语汉字加拉太书5:22总係圣灵所结个果子就係:仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
现代客语全罗加拉太书5:22 Chúng-he Sṳn-Lìn só kiet ke kó-chṳ́ chhiu-he: Yìn-oi, hí-lo̍k, fò-phìn, ngiûn-nai, ên-chhṳ̀, liòng-san, sin-sṳ̍t,
和合本2010版加拉太书5:23 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
现代客语汉字加拉太书5:23温柔,㧯节制。这兜事法律毋会禁止。
现代客语全罗加拉太书5:23 vûn-yù, lâu chiet-chṳ. Liá-têu sṳ fap-li̍t m̀-voi kim-chṳ́.
和合本2010版加拉太书5:24 凡属基督耶稣( [ 5.24] 「基督耶稣」:有古卷是「基督」。)的人,是已经把肉体与肉体的邪情私慾同钉在十字架上了。
现代客语汉字加拉太书5:24所有属基督耶稣个人,已经将佢等个肉体,连肉体个一切邪情㧯私慾,拢总钉死在十字架顶了。
现代客语全罗加拉太书5:24 Só-yû su̍k Kî-tuk Yâ-sû ke ngìn, yí-kîn chiông kì-têu ke ngiuk-thí, lièn ngiuk-thí ke yit-chhiet sià-chhìn lâu sṳ̂-yu̍k, lûng-chúng tâng-sí chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng lé.
和合本2010版加拉太书5:25 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
现代客语汉字加拉太书5:25既然圣灵赐𠊎等新生命,𠊎等就应该顺从佢个带领来行事。
现代客语全罗加拉太书5:25 Ki-yèn Sṳn-Lìn su ngài-têu sîn sâng-miang, ngài-têu chhiu yin-kôi sun-chhiùng Kì ke tai-liâng lòi hàng-sṳ.
和合本2010版加拉太书5:26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
现代客语汉字加拉太书5:26𠊎等毋好骄傲,毋好惹对方发谴,抑係互相嫉妒。
现代客语全罗加拉太书5:26 Ngài-têu m̀-hó kiêu-ngau, m̀-hó ngiâ tui-fông fat-khién, ya-he fu-siông chhit-tu.