加拉太书第6章客家话和合本对照
和合本2010版加拉太书6:1各人的重担要互相担当 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就要用温柔的心把他挽回过来;自己也要留意,免得也被引诱。
现代客语汉字加拉太书6:1分担重担兄弟姊妹啊,若係有人一时做毋着事,你等属灵个人就爱用温和个方法来挽回佢。你等自家也爱细腻,惊怕也受诱惑。
现代客语全罗加拉太书6:1Fûn-tâm Chhûng-tâm Hiûng-thi chí-moi â, na-he yû-ngìn yit sṳ̀ cho m̀-chho̍k sṳ, ngì-têu su̍k-lìn ke ngìn chhiu oi yung vûn-fò ke fông-fap lòi ván-fì kì. Ngì-têu chhṳ-kâ ya oi se-ngi, kiâng-pha ya su yú-fe̍t.
和合本2010版加拉太书6:2 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全( [ 6.2] 有古卷是「要这样成全」。)基督的律法。
现代客语汉字加拉太书6:2爱分担重担,恁样就係遵行基督个命令。
现代客语全罗加拉太书6:2 Oi fûn-tâm chhûng-tâm, án-ngiòng chhiu-he chûn-hàng Kî-tuk ke min-lin.
和合本2010版加拉太书6:3 人若没有甚么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
现代客语汉字加拉太书6:3自认有才调,事实上无半撇个人,佢係骗自家定定。
现代客语全罗加拉太书6:3 Chhṳ-ngin yû chhòi-thiau, sṳ-sṳ̍t-song mò pan-phiet ke ngìn, kì he phien chhṳ-kâ thin-thin.
和合本2010版加拉太书6:4 各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
现代客语汉字加拉太书6:4逐侪应该反省本身个行为;若係有好行为,佢做得为自家来感觉光荣,总係无需要同别人个成就比较。
现代客语全罗加拉太书6:4 Tak-sà yin-kôi fán-sén pún-sṳ̂n ke hàng-vì; na-he yû hó hàng-vì, kì cho-tet vi chhṳ-kâ lòi kám-kok kông-yùng, chúng-he mò sî-yeu thùng phe̍t-ngìn ke sṳ̀n-chhiu pí-káu.
和合本2010版加拉太书6:5 因为人人必须担当自己的担子。
现代客语汉字加拉太书6:5因为逐侪爱㧡自家个担头。
现代客语全罗加拉太书6:5 Yîn-vi tak-sà oi khâi chhṳ-kâ ke tâm-thèu.
和合本2010版加拉太书6:6 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
现代客语汉字加拉太书6:6在基督个真道上接受教导个人,应该爱供给教佢个先生,同佢分享一切个好东西。
现代客语全罗加拉太书6:6 Chhai Kî-tuk ke chṳ̂n-tho-song chiap-su kau-thô ke ngìn, yin-kôi oi kiûng-kip kâu kì ke sîn-sâng, thùng kì fûn-hióng yit-chhiet ke hó tûng-sî.
和合本2010版加拉太书6:7 不要自欺;上帝是轻慢不得的,因为人种的是甚么,收的也是甚么。
现代客语汉字加拉太书6:7你等毋好骗自家;无人能骗上帝。人种么介,就会收么介。
现代客语全罗加拉太书6:7 Ngì-têu m̀-hó phien chhṳ-kâ; mò ngìn nèn phien Song-ti. Ngìn chung má-ke, chhiu voi sû má-ke.
和合本2010版加拉太书6:8 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
现代客语汉字加拉太书6:8为到满足自家个情慾来委种个,佢就会对情慾收成灭亡;为到爱得到圣灵个欢喜来委种个,佢就会对圣灵收成永远个生命。
现代客语全罗加拉太书6:8 Vi-tó mân-chiuk chhṳ-kâ ke chhìn-yu̍k lòi ve-chúng ke, kì chhiu voi tui chhìn-yu̍k sû-sṳ̀n me̍t-mòng; vi-tó oi tet-tó Sṳn-Lìn ke fôn-hí lòi ve-chúng ke, kì chhiu voi tui Sṳn-Lìn sû-sṳ̀n yún-yén ke sâng-miang.
和合本2010版加拉太书6:9 我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
现代客语汉字加拉太书6:9𠊎等行善,毋好失志;若无灰心,时间一到,就会有收成。
现代客语全罗加拉太书6:9 Ngài-têu hàng-san, m̀-hó sṳt-chṳ; na mò fôi-sîm, sṳ̀-kiên yit to, chhiu voi yû sû-sṳ̀n.
和合本2010版加拉太书6:10 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。 警告和祝福
现代客语汉字加拉太书6:10所以,无论么介时节,一有机会就爱为众人行善,对该兜在信仰上同属一家个人还较爱恁样。警告㧯请安
现代客语全罗加拉太书6:10 Só-yî, mò-lun má-ke sṳ̀-chiet, yit yû kî-fi chhiu oi vi chung-ngìn hàng-san, tui ke-têu chhai sin-ngióng-song thùng-su̍k yit-kâ ke ngìn hàn-kha oi án-ngiòng. Kín-ko lâu Chhiáng-ôn
和合本2010版加拉太书6:11 你们看我亲手写给你们的字是何等的大!
现代客语汉字加拉太书6:11你等看,这兜大只个字係𠊎亲笔为你等写个!
现代客语全罗加拉太书6:11 Ngì-têu khon, liá-têu thai-chak ke sṳ he ngài chhîn-pit vi ngì-têu siá ke!
和合本2010版加拉太书6:12 那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
现代客语汉字加拉太书6:12该兜尽好用外表个事情来展㧯夸口,就係迫你等接受割礼个人。佢等恁样做,惟一个原因就係惊为到基督个十字架受迫害。
现代客语全罗加拉太书6:12 Ke-têu chhin-hau yung ngoi-péu ke sṳ-chhìn lòi tién lâu khoâ-khiéu, chhiu he pet ngì-têu chiap-su kot-lî ke ngìn. Kì-têu án-ngiòng cho, vì-yit ke ngièn-yîn chhiu-he kiâng vi-tó Kî-tuk ke sṳ̍p-sṳ-ka su pet-hoi.
和合本2010版加拉太书6:13 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
现代客语汉字加拉太书6:13事实上,该兜接受割礼个人,连佢等自家乜无遵守法律;佢等迫你等受割礼,勉强你等降服外表个仪式,目的係爱用恁样来做佢等个夸口。
现代客语全罗加拉太书6:13 Sṳ-sṳ̍t-song, ke-têu chiap-su kot-lî ke ngìn, lièn kì-têu chhṳ-kâ me mò chûn-sú fap-li̍t; kì-têu pet ngì-têu su kot-lî, miên-kióng ngì-têu hòng-fu̍k ngoi-péu ke ngì-sṳt, muk-tit he oi yung án-ngiòng lòi cho kì-têu ke khoâ-khiéu.
和合本2010版加拉太书6:14 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架( [ 6.14] 「因这十字架」或译「藉着他(基督)」。),就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
现代客语汉字加拉太书6:14若係𠊎,𠊎一定无夸口别个,𠊎只有夸口𠊎等主耶稣基督个十字架;因为通过这十字架(136:14「这十字架」抑係译做「基督」。),对𠊎个观点来看,世界已经钉死在十字架顶;对这世界来讲,𠊎也已经钉死在十字架顶了。
现代客语全罗加拉太书6:14 Na-he ngài, ngài yit-thin mò khoâ-khiéu phe̍t ke, ngài chṳ́-yû khoâ-khiéu ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke sṳ̍p-sṳ-ka; yîn-vi thûng-ko liá sṳ̍p-sṳ-ka( 13 6:14 “liá sṳ̍p-sṳ-ka” ya-he yi̍t-cho “Kî-tuk”.), tui ngài ke kôn-tiám lòi khon, sṳ-kie yí-kîn tâng-sí chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng; tui liá sṳ-kie lòi kóng, ngài ya yí-kîn tâng-sí chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng lé.
和合本2010版加拉太书6:15 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
现代客语汉字加拉太书6:15受割礼抑係无受割礼拢总无么介关係;重要个係𠊎等爱成做新创造个人。
现代客语全罗加拉太书6:15 Su kot-lî ya-he mò su kot-lî lûng-chúng mò má-ke koân-he; chhung-yeu ke he ngài-têu oi sàng-cho sîn chhóng-chho ke ngìn.
和合本2010版加拉太书6:16 凡照这準则行的人,愿平安( [ 6.16] 「平安」或译「和平」。)怜悯加给他们,和上帝的以色列民。
现代客语汉字加拉太书6:16愿一切遵照这原则个人,㧯所有属上帝个真以色列民,全部得到平安㧯怜悯!
现代客语全罗加拉太书6:16 Ngien yit-chhiet chûn-cheu liá ngièn-chet ke ngìn, lâu só-yû su̍k Song-ti ke chṳ̂n Yî-set-lie̍t-mìn, chhiòn-phu tet-tó phìn-ôn lâu lìn-mén!
和合本2010版加拉太书6:17 从今以后,不要有人再搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
现代客语汉字加拉太书6:17从今以后,毋好再加添𠊎个麻烦;因为𠊎身上个伤迹已经证明𠊎係耶稣个奴僕。
现代客语全罗加拉太书6:17 Chhiùng-kîm yî-heu, m̀-hó chai kâ-thiâm ngài ke mà-fàn; yîn-vi ngài sṳ̂n-song ke sông-chiak yí-kîn chṳn-mìn ngài he Yâ-sû ke nù-phu̍k.
和合本2010版加拉太书6:18 弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩与你们的灵同在。阿们!
现代客语汉字加拉太书6:18兄弟姊妹啊,愿𠊎等主耶稣基督个恩典常在你等心内!阿愐。
现代客语全罗加拉太书6:18 Hiûng-thi chí-moi â, ngien ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke ên-tién sòng chhai ngì-têu sîm-nui! Â-mén.