福音家园
阅读导航

利未记查经第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记8:1祭司的条例( 出29:1-37 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记8:1设立亚伦㧯佢个子孙做祭司( 出埃及记29:1-37 )上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记8:1Sat-li̍p Â-lùn lâu Kì ke Chṳ́-sûn Cho Chi-sṳ̂( Chhut Âi-khi̍p Ki 29:1-37 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî:

和合本2010版利未记8:2「你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;

现代客语汉字利未记8:2「你爱带亚伦㧯佢该兜孻仔到𠊎圣帐篷门口。你也爱带祭司个圣服、设立用个圣油、一只赎罪祭个细牛牯、两只绵羊牯,㧯一篮无酵饼去,

现代客语全罗利未记8:2 “Ngì oi tai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é to Ngài sṳn-chong-phùng mùn-héu. Ngì ya oi tai chi-sṳ̂ ke sṳn-fu̍k, sat-li̍p yung ke sṳn-yù, yit-chak su̍k-chhui-chi ke se ngiù-kú, lióng-chak mièn-yòng-kú, lâu yit-làm vù-kau-piáng hi,

和合本2010版利未记8:3又要召集全会众到会幕的门口。」

现代客语汉字利未记8:3然后召集全体人民到该位聚会。」

现代客语全罗利未记8:3 yèn-heu seu-si̍p chhiòn-thí ngìn-mìn to ke-vi chhi-fi.”

和合本2010版利未记8:4摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。

现代客语汉字利未记8:4摩西遵照上主个命令去做。全体民众全部聚集在圣帐篷门口,

现代客语全罗利未记8:4 Mô-sî chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho. Chhiòn-thí mìn-chung chhiòn-phu chhi-si̍p chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu,

和合本2010版利未记8:5摩西对会众说:「这是耶和华所吩咐当做的事。」

现代客语汉字利未记8:5摩西就对佢等宣布:「𠊎这下所执行个係遵照上主个命令去做个。」

现代客语全罗利未记8:5 Mô-sî chhiu tui kì-têu siên-pu: “Ngài liá-ha só chṳp-hàng ke he chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho ke.”

和合本2010版利未记8:6摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。

现代客语汉字利未记8:6摩西𢱋亚伦㧯佢该兜孻仔到头前来,用水㧯佢等洗身。

现代客语全罗利未记8:6 Mô-sî thu Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é to thèu-chhièn lòi, yung súi lâu kì-têu sé-sṳ̂n.

和合本2010版利未记8:7他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精緻的带子,把以弗得繫在他身上。

现代客语汉字利未记8:7佢㧯亚伦着好内衫,繫腰带,着好长衫、又加上以弗得圣服,用手工刺成个带仔将以弗得繫在身上。

现代客语全罗利未记8:7 Kì lâu Â-lùn chok-hó nui-sâm, kiê yêu-tai, chok-hó chhòng-sâm, yu kâ-song yî-fut-tet sṳn-fu̍k, yung sú-kûng chhiak-sṳ̀n ke tai-é chiông yî-fut-tet kiê chhai sṳ̂n-song.

和合本2010版利未记8:8他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。

现代客语汉字利未记8:8接等,佢将胸牌挂在亚伦身上,将乌陵㧯土明(48:8「乌陵㧯土明」:看出埃及记28:30。)放入胸牌肚。

现代客语全罗利未记8:8 Chiap-tén, kì chiông hiûng-phài koa chhai Â-lùn sṳ̂n-song, chiông vû-lìn lâu thú-mìn( 4 8:8 “vû-lìn lâu thú-mìn”: Khon Chhut Âi-khi̍p Ki 28:30.) piong-ngi̍p hiûng-phài tú.

和合本2010版利未记8:9他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。

现代客语汉字利未记8:9然后,佢将帽仔戴在亚伦个头那顶,又将该用纯金造个表示奉献个牌仔繫在帽仔个头前。这全部係遵照上主命令摩西做个。

现代客语全罗利未记8:9 Yèn-heu, kì chiông mo-é tai chhai Â-lùn ke thèu-nà táng, yu chiông ke yung sùn-kîm chho ke péu-sṳ fung-hien ke phài-è kiê chhai mo-é ke thèu-chhièn. Liá chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî cho ke.

和合本2010版利未记8:10摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。

现代客语汉字利未记8:10摩西拿圣油膏圣帐篷㧯内肚所有个东西,恁样使它兜全部分别为圣。

现代客语全罗利未记8:10 Mô-sî nâ sṳn-yù kò sṳn-chong-phùng lâu nui-tú só-yû ke tûng-sî, án-ngiòng sṳ́ kì-têu chhiòn-phu fûn-phe̍t vì-sṳn.

和合本2010版利未记8:11他又用膏油在祭坛上弹了七次,抹了坛和坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们成为圣。

现代客语汉字利未记8:11佢也用圣油在祭坛㧯坛个用品顶高拂七摆,在洗荡盆㧯盆座顶高拂七摆,来将这兜东西全部分别为圣。

现代客语全罗利未记8:11 Kì ya yung sṳn-yù chhai chi-thàn lâu thàn ke yung-phín táng-kô fin chhit-pái, chhai sé-thông-phùn lâu phùn-chho táng-kô fin chhit-pái, lòi chiông liá-têu tûng-sî chhiòn-phu fûn-phe̍t vì-sṳn.

和合本2010版利未记8:12他把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成为圣。

现代客语汉字利未记8:12佢将圣油倒在亚伦个头那顶,设立佢做祭司。

现代客语全罗利未记8:12 Kì chiông sṳn-yù tó chhai Â-lùn ke thèu-nà táng, sat-li̍p kì cho chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记8:13摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,是照耶和华所吩咐摩西的。

现代客语汉字利未记8:13接等,摩西𢱋亚伦该兜孻仔到头前,给佢等着好内衫、繫腰带、戴帽仔。这全部係遵照上主命令摩西做个。

现代客语全罗利未记8:13 Chiap-tén, Mô-sî thu Â-lùn ke-têu lai-é to thèu-chhièn, pûn kì-têu chok-hó nui-sâm, kiê yêu-tai, tai mo-é. Liá chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî cho ke.

和合本2010版利未记8:14他把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

现代客语汉字利未记8:14摩西将赎罪祭个细牛牯牵过来;亚伦㧯佢该兜孻仔将手放在牛牯个头那顶。

现代客语全罗利未记8:14 Mô-sî chiông su̍k-chhui-chi ke se ngiù-kú khiên ko-lòi; Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é chiông sú piong chhai ngiù-kú ke thèu-nà táng.

和合本2010版利未记8:15就宰了公牛。摩西取了血,用指头抹在祭坛周围的四个翘角上,使坛洁净,再把其余的血倒在坛的底座上,使坛成为圣,为坛赎罪。

现代客语汉字利未记8:15摩西㓾死该牛牯,用手指搵血,膏在祭坛个四角顶,使祭坛成做净浰。然后,佢将賸到个血倒在坛脚该位。恁样,佢将祭坛分别为圣,好在祭坛顶赎罪。

现代客语全罗利未记8:15 Mô-sî chhṳ̀-sí ke ngiù-kú, yung sú-chṳ́ vun-hiet, kò chhai chi-thàn ke si-kok táng, sṳ́ chi-thàn sàng-cho chhiang-li. Yèn-heu, kì chiông chhûn-tó ke hiet tó chhai thàn-kiok ke-vi. Án-ngiòng, kì chiông chi-thàn fûn-phe̍t vì-sṳn, hó chhai chi-thàn táng su̍k-chhui.

和合本2010版利未记8:16摩西把内脏所有的脂肪和肝上的网油,以及两个肾与肾上的脂肪取出,都烧在坛上。

现代客语汉字利未记8:16摩西拿牛牯腹内所有个油、肝个网油、两只腰仔㧯腰仔面顶个油,放在祭坛顶,全部烧掉。

现代客语全罗利未记8:16 Mô-sî nâ ngiù-kú puk-nui só-yû ke yù, kôn ke mióng-yù, lióng-chak yêu-é lâu yêu-é mien-táng ke yù, piong chhai chi-thàn táng, chhiòn-phu sêu-thet.

和合本2010版利未记8:17至于公牛,连皮带肉和粪,他都用火烧在营外,是照耶和华所吩咐摩西的。

现代客语汉字利未记8:17总係,佢将牛牯賸到个部份,包含皮、肉、肠,全部带到营外烧掉。这全部係遵照上主命令摩西做个。

现代客语全罗利未记8:17 Chúng-he, kì chiông ngiù-kú chhûn-tó ke phu-fun, pâu-hàm phì, ngiuk, chhòng, chhiòn-phu tai-to yàng-ngoi sêu-thet. Liá chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî cho ke.

和合本2010版利未记8:18他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

现代客语汉字利未记8:18接等,摩西牵该只做烧化祭个绵羊牯来;亚伦㧯佢该兜孻仔将手放在绵羊牯头那顶。

现代客语全罗利未记8:18 Chiap-tén, Mô-sî khiên ke-chak cho sêu-fa-chi ke mièn-yòng-kú lòi; Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é chiông sú piong chhai mièn-yòng-kú thèu-nà táng.

和合本2010版利未记8:19就宰了公羊。摩西把血洒在祭坛的周围,

现代客语汉字利未记8:19摩西㓾死该羊牯,将血洒在祭坛四周围。

现代客语全罗利未记8:19 Mô-sî chhṳ̀-sí ke yòng-kú, chiông hiet hia chhai chi-thàn si chû-vì.

和合本2010版利未记8:20把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,

现代客语汉字利未记8:20佢将羊肉切做一垤一垤,用水洗净腹内㧯后腿,将这兜㧯羊头并油全部放在祭坛顶烧献。

现代客语全罗利未记8:20 Kì chiông yòng-ngiuk chhiet-cho yit-te yit-te, yung-súi sé-chhiang puk-nui lâu heu-thúi, chiông liá-têu lâu yòng-thèu pin yù chhiòn-phu piong chhai chi-thàn táng sêu-hien.

和合本2010版利未记8:21他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。

现代客语汉字利未记8:21这火祭个香味係上主所欢喜个。这全部係遵照上主命令摩西做个。

现代客语全罗利未记8:21 Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke. Liá chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî cho ke.

和合本2010版利未记8:22他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

现代客语汉字利未记8:22摩西牵另外一只绵羊牯来,这只係为到授圣职给祭司献个。亚伦㧯佢该兜孻仔将手放在绵羊牯个头那顶。

现代客语全罗利未记8:22 Mô-sî khiên nang-ngoi yit-chak mièn-yòng-kú lòi, liá-chak he vi-tó su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ hien ke. Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é chiông sú piong chhai mièn-yòng-kú ke thèu-nà táng.

和合本2010版利未记8:23就宰了羊。摩西把一些血抹在亚伦的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

现代客语汉字利未记8:23摩西㓾死该羊牯,拿一些仔血膏亚伦个右耳铊、正手个手指公,㧯正脚个脚指公。

现代客语全罗利未记8:23 Mô-sî chhṳ̀-sí ke yòng-kú, nâ yit-si̍t-é hiet kò Â-lùn ke yu ngí-thò, chṳn-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu chṳn-kiok ke kiok-chṳ́-kûng.

和合本2010版利未记8:24他领了亚伦的儿子来,把一些血抹在他们的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。摩西把其余的血洒在坛的周围。

现代客语汉字利未记8:24接等,佢带亚伦该兜孻仔到头前来,将一些仔血膏佢等个右耳铊、正手个手指公,㧯正脚个脚指公,然后佢将賸到个血倒在祭坛四周围。

现代客语全罗利未记8:24 Chiap-tén, kì tai Â-lùn ke-têu lai-é to thèu-chhièn lòi, chiông yit-si̍t-é hiet kò kì-têu ke yu ngí-thò, chṳn-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu chṳn-kiok ke kiok-chṳ́-kûng, yèn-heu kì chiông chhûn-tó ke hiet tó chhai chi-thàn si chû-vì.

和合本2010版利未记8:25他把脂肪,肥尾巴、内脏所有的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪,和右腿取下,

现代客语汉字利未记8:25佢将油、肥个尾、包等腹内个油、肝个网油、两只腰仔㧯腰仔面顶个油,㧯右后腿分出来。

现代客语全罗利未记8:25 Kì chiông yù, phì ke mî, pâu-tén puk-nui ke yù, kôn ke mióng-yù, lióng-chak yêu-é lâu yêu-é mien-táng ke yù, lâu yu heu-thúi fûn chhut-lòi.

和合本2010版利未记8:26再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,把这些放在脂肪和右腿上。

现代客语汉字利未记8:26佢对献给上主该篮无酵饼中拿出一垤饼,一垤膏橄榄油个饼,㧯一垤薄饼,放在油㧯右腿顶,

现代客语全罗利未记8:26 Kì tui hien-pûn Song-chú ke-làm vù-kau-piáng chûng nâ-chhut yit-te piáng, yit-te kò kám-lám-yù ke piáng, lâu yit-te pho̍k-piáng, piong chhai yù lâu yu-thúi táng,

和合本2010版利未记8:27他把这一切放在亚伦和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

现代客语汉字利未记8:27然后将这兜东西全部放在亚伦㧯佢该兜孻仔个手项摇几下做摇祭献给上主。

现代客语全罗利未记8:27 yèn-heu chiông liá-têu tûng-sî chhiòn-phu piong chhai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é ke sú-hong yèu kí-ha cho yèu-chi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版利未记8:28摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。

现代客语汉字利未记8:28接等摩西对佢等个手项将这兜饼接过来,放在祭坛顶个烧化祭顶高烧献。这係授圣职给祭司所献个祭。这火祭个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗利未记8:28 Chiap-tén Mô-sî tui kì-têu ke sú-hong chiông liá-têu piáng chiap ko-lòi, piong chhai chi-thàn táng ke sêu-fa-chi táng-kô sêu-hien. Liá he su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ só hien ke chi. Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版利未记8:29摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。

现代客语汉字利未记8:29然后,摩西将胸脯肉摇几下做摇祭献给上主;这係摩西对该授圣职给祭司个羊牯所得个一份。这全部係遵照上主命令摩西做个。

现代客语全罗利未记8:29 Yèn-heu, Mô-sî chiông hiûng-phù-ngiuk yèu kí-ha cho yèu-chi hien-pûn Song-chú; liá he Mô-sî tui ke su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ ke yòng-kú só tet ke yit-fun. Liá chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî cho ke.

和合本2010版利未记8:30摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上,使亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣。

现代客语汉字利未记8:30摩西拿一些仔圣油㧯祭坛顶个血拂在亚伦㧯佢该兜孻仔身上,也拂在佢等个衫裤顶。恁样,佢将佢等㧯佢等个衫裤分别为圣,奉献给上主。

现代客语全罗利未记8:30 Mô-sî nâ yit-si̍t-é sṳn-yù lâu chi-thàn táng ke hiet fin chhai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é sṳ̂n-song, ya fin chhai kì-têu ke sâm-fu táng. Án-ngiòng, kì chiông kì-têu lâu kì-têu ke sâm-fu fûn-phe̍t vì-sṳn, fung-hien pûn Song-chú.

和合本2010版利未记8:31摩西亚伦和他儿子说:「你们要在会幕的门口把肉煮了,在那裏吃这肉和圣职礼中篮子裏的饼,按我所吩咐的说:『这是亚伦和他儿子当吃的。』

现代客语汉字利未记8:31摩西亚伦㧯佢该兜孻仔讲:「你等爱遵照上主个命令将肉带到圣帐篷门口,在该位煮,在该位食,又爱食篮仔肚该授圣职给祭司个饼。

现代客语全罗利未记8:31 Mô-sî tui Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é kóng: “Ngì-têu oi chûn-cheu Song-chú ke min-lin chiông ngiuk tai-to sṳn-chong-phùng mùn-héu, chhai ke-vi chú, chhai ke-vi sṳ̍t, yu oi sṳ̍t làm-è tú ke su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ ke piáng.

和合本2010版利未记8:32剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

现代客语汉字利未记8:32賸到个肉㧯饼全部爱烧掉。

现代客语全罗利未记8:32 Chhûn-tó ke ngiuk lâu piáng chhiòn-phu oi sêu-thet.

和合本2010版利未记8:33这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天([8.33]「授予…七天」或译「主叫你们七天承接圣职」。)。

现代客语汉字利未记8:33你等爱留在圣帐篷门口七日,做毋得离开,等到你等接受圣职个礼仪完成,因为你等爱用七日个时间接受圣职做祭司。

现代客语全罗利未记8:33 Ngì-têu oi liù chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu chhit-ngit, cho-m̀-tet lì-khôi, tén-to ngì-têu chiap-su sṳn-chṳt ke lî-ngì vàn-sṳ̀n, yîn-vi ngì-têu oi yung chhit-ngit ke sṳ̀-kiên chiap-su sṳn-chṳt cho chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记8:34今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。

现代客语汉字利未记8:34𠊎等今晡日所做个全部係遵照上主个命令做个;这命令係为到爱赎你等个罪。

现代客语全罗利未记8:34 Ngài-têu kîm-pû-ngit só-cho ke chhiòn-phu he chûn-cheu Song-chú ke min-lin cho ke; liá min-lin he vi-tó oi su̍k ngì-têu ke chhui.

和合本2010版利未记8:35这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。」

现代客语汉字利未记8:35你等一定爱留在圣帐篷门口七日,日夜在该位,遵行上主个命令。若係无,你等一定会死。这就係上主给𠊎个命令。」

现代客语全罗利未记8:35 Ngì-têu yit-thin oi liù chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu chhit-ngit, ngit-ya chhai ke-vi, chûn-hàng Song-chú ke min-lin. Na-he mò, ngì-têu yit-thin voi-sí. Liá chhiu-he Song-chú pûn ngài ke min-lin.”

和合本2010版利未记8:36于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。

现代客语汉字利未记8:36所以,亚伦㧯佢该兜孻仔就遵行上主吩咐摩西命令个一切事。

现代客语全罗利未记8:36 Só-yî, Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é chhiu chûn-hàng Song-chú fûn-fu Mô-sî min-lin ke yit-chhiet sṳ.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   摩西   汉字   亚伦      圣职   耶和华   祭坛   放在   祭司   和他   命令   做个   儿子   绵羊   门口   他把   你等   脂肪   头上   帐篷   公牛   倒在   这是   两只   分别为   他们的   用水   腹内
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释