利未记查经第5章客家话和合本对照
和合本2010版利未记5:1赎愆祭的条例「若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
现代客语汉字利未记5:1献赎罪祭个条例下背係献赎罪祭个条例。若係有人被人喊到法庭做证个时,毋肯将佢所看到、所知个讲出来,佢就有罪,一定爱承担罪个责任。
现代客语全罗利未记5:1Hien Su̍k-chhui-chi ke Thiàu-li Hâ-poi he hien su̍k-chhui-chi ke thiàu-li.Na-he yû-ngìn pûn-ngìn ham-to fap-thìn cho-chṳn ke sṳ̀, m̀-hén chiông kì só khon-tó, só tî ke kóng chhut-lòi, kì chhiu yû-chhui, yit-thin oi sṳ̀n-tâm chhui ke chit-ngim.
和合本2010版利未记5:2若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是羣聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。
现代客语汉字利未记5:2若係有人无意中摸到礼仪上认定无净浰个东西,无论野兽、头牲、爬虫个尸体,佢就无净浰了,佢就算有罪。
现代客语全罗利未记5:2 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng miâ-tó lî-ngì song ngin-thin mò chhiang-li ke tûng-sî, mò-lun yâ-chhu, thèu-sâng, phà-chhùng ke sṳ̂-thí, kì chhiu mò chhiang-li lé, kì chhiu-son yû-chhui.
和合本2010版利未记5:3或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
现代客语汉字利未记5:3若係有人无意中摸到所有对人身体出来个屙糟东西,无论该係么介,佢就无净浰了;佢一发现自家所做个,就算有罪。
现代客语全罗利未记5:3 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng miâ-tó só-yû tui ngìn sṳ̂n-thí chhut-lòi ke ô-chô tûng-sî, mò-lun ke he má-ke, kì chhiu mò chhiang-li lé; kì yit fat-hien chhṳ-kâ só-cho ke, chhiu-son yû-chhui.
和合本2010版利未记5:4若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在甚么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
现代客语汉字利未记5:4若係有人无意中随便发誓,无论係好意抑係坏意,也无论在么介事上随便发誓,佢一发现自家所做个,就算有罪。
现代客语全罗利未记5:4 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng sùi-phien fat-sṳ, mò-lun he hó-yi ya-he fái-yi, ya mò-lun chhai má-ke sṳ-song sùi-phien fat-sṳ, kì yit fat-hien chhṳ-kâ só-cho ke, chhiu-son yû-chhui.
和合本2010版利未记5:5当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,
现代客语汉字利未记5:5人有罪,就一定爱认罪。
现代客语全罗利未记5:5 Ngìn yû-chhui, chhiu yit-thin oi ngin-chhui.
和合本2010版利未记5:6并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊羣中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
现代客语汉字利未记5:6佢一定爱为所犯个罪牵一只绵羊乸抑係山羊乸,献给上主做赎罪祭。祭司爱为佢个罪行赎罪礼。
现代客语全罗利未记5:6 Kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui khiên yit-chak mièn-yòng-mà ya-he sân-yòng-mà, hien-pûn Song-chú cho su̍k-chhui-chi. Chi-sṳ̂ oi vi kì ke chhui hàng su̍k-chhui-lî.
和合本2010版利未记5:7「若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
现代客语汉字利未记5:7若係有人买毋起一只羊仔,佢一定爱为所犯个罪带两只班鸠抑係两只月鸽仔到上主面前,一只做赎罪祭,另外一只做烧化祭。
现代客语全罗利未记5:7 Na-he yû-ngìn mâi m̀-hí yit-chak yòng-è, kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui tai lióng-chak pân-kiêu ya-he lióng-chak ngie̍t-kap-è to Song-chú mien-chhièn, yit-chak cho su̍k-chhui-chi, nang-ngoi yit-chak cho sêu-fa-chi.
和合本2010版利未记5:8他要把这些带到祭司那裏,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断牠的头,但不把鸟撕断。
现代客语汉字利未记5:8佢爱将这两只鸟仔带到祭司该位;祭司爱先献赎罪祭。佢爱扭断鸟仔个颈筋,总係毋好将牠个头扭断掉,
现代客语全罗利未记5:8 Kì oi chiông liá lióng-chak tiâu-é tai-to chi-sṳ̂ ke-vi; chi-sṳ̂ oi siên hien su̍k-chhui-chi. Kì oi ngiú-thôn tiâu-é ke kiáng-kîn, chúng-he m̀-hó chiông kì ke thèu ngiú thôn-thet,
和合本2010版利未记5:9祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
现代客语汉字利未记5:9然后将一些仔血拂在祭坛堘,賸到个血全部倒在祭坛脚该位。这係赎罪祭。
现代客语全罗利未记5:9 yèn-heu chiông yit-si̍t-é hiet fin chhai chi-thàn sùn, chhûn-tó ke hiet chhiòn-phu tó chhai chi-thàn kiok ke-vi. Liá he su̍k-chhui-chi.
和合本2010版利未记5:10他要依照条例献第二只鸟为燔祭。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。
现代客语汉字利未记5:10接等,佢爱照条例献另外一只鸟仔做烧化祭。祭司爱照这方法为这个人所犯个罪献赎罪祭,佢就得到赦免。
现代客语全罗利未记5:10 Chiap-tén, kì oi cheu thiàu-li hien nang-ngoi yit-chak tiâu-é cho sêu-fa-chi. Chi-sṳ̂ oi cheu liá fông-fap vi liá-ke ngìn só-fam ke chhui hien su̍k-chhui-chi, kì chhiu tet-tó sa-miên.
和合本2010版利未记5:11「他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细麵,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
现代客语汉字利未记5:11若係有人买毋起两只班鸠抑係两只月鸽仔,佢做得为自家所犯个罪献一公斤个幼麵粉做赎罪祭;总係做毋得加上橄榄油抑係乳香,因为这係赎罪祭,毋係素祭。
现代客语全罗利未记5:11 Na-he yû-ngìn mâi m̀-hí lióng-chak pân-kiêu ya-he lióng-chak ngie̍t-kap-è, kì cho-tet vi chhṳ-kâ só-fam ke chhui hien yit kûng-kîn ke yu-mien-fún cho su̍k-chhui-chi; chúng-he cho-m̀-tet kâ-song kám-lám-yù ya-he nen-hiông, yîn-vi liá he su̍k-chhui-chi, m̀-he su-chi.
和合本2010版利未记5:12他要把细麵带到祭司那裏,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。
现代客语汉字利未记5:12佢爱将幼麵粉带到祭司该位;祭司爱扡一揢麵粉做代表,放在祭坛顶来烧,做火祭献给上主。这係赎罪祭。
现代客语全罗利未记5:12 Kì oi chiông yu-mien-fún tai-to chi-sṳ̂ ke-vi; chi-sṳ̂ oi yá yit-kha̍k mien-fún cho thoi-péu, piong chhai chi-thàn táng lòi sêu, cho fó-chi hien-pûn Song-chú. Liá he su̍k-chhui-chi.
和合本2010版利未记5:13至于他在这几件事中所犯的任何罪,祭司要为他赎了,他就蒙赦免。剩下的都归给祭司,和素祭一样。」
现代客语汉字利未记5:13祭司爱照这方法为这个人所犯个罪献赎罪祭,佢就得到赦免。賸到个麵粉爱照素祭个条例归给祭司。赎过失祭个条例
现代客语全罗利未记5:13 Chi-sṳ̂ oi cheu liá fông-fap vi liá-ke ngìn só-fam ke chhui hien su̍k-chhui-chi, kì chhiu tet-tó sa-miên. Chhûn-tó ke mien-fún oi cheu su-chi ke thiàu-li kûi-pûn chi-sṳ̂. Su̍k-ko-sṳt-chi ke Thiàu-li
现代客语汉字利未记5:14上主向摩西宣布以下个条例。
现代客语全罗利未记5:14 Song-chú hiong Mô-sî siên-pu yî-ha ke thiàu-li.
和合本2010版利未记5:15「若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊羣中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。
现代客语汉字利未记5:15若係有人无意中无将应该归给上主个圣物献出来,佢一定爱为所犯个罪牵一只无缺点个绵羊牯来,献给上主做赎过失祭。羊个价值爱照圣所个标準决定。
现代客语全罗利未记5:15 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng mò chiông yin-kôi kûi-pûn Song-chú ke sṳn-vu̍t hien chhut-lòi, kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui khiên yit-chak mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú lòi, hien-pûn Song-chú cho su̍k-ko-sṳt-chi. Yòng ke ka-chhṳ̍t oi cheu sṳn-só ke phêu-chún kiet-thin.
和合本2010版利未记5:16他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
现代客语汉字利未记5:16佢一定爱赔无献出来个部份,另外还爱加百分之二十。佢爱将这兜交给祭司;祭司爱为佢献绵羊牯做赎过失祭来代佢赎罪,佢就得到赦免。
现代客语全罗利未记5:16 Kì yit-thin oi phòi mò hien chhut-lòi ke phu-fun, nang-ngoi hàn-oi kâ pak-fûn chṳ̂ ngi-sṳ̍p. Kì oi chiông liá-têu kâu-pûn chi-sṳ̂; chi-sṳ̂ oi vi kì hien mièn-yòng-kú cho su̍k-ko-sṳt-chi lòi thoi kì su̍k-chhui, kì chhiu tet-tó sa-miên.
和合本2010版利未记5:17「若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
现代客语汉字利未记5:17若係有人无意中犯罪,违反上主个禁令,佢就有罪,一定爱承担罪个责任。
现代客语全罗利未记5:17 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng fam-chhui, vì-fán Song-chú ke kim-lin, kì chhiu yû-chhui, yit-thin oi sṳ̀n-tâm chhui ke chit-ngim.
和合本2010版利未记5:18他要牵羊羣中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。
现代客语汉字利未记5:18佢一定爱牵一只无缺点个绵羊牯到祭司该位做赎过失祭。羊个价值爱照圣所个标準决定。祭司爱为佢无意中所犯个过失行赎罪礼,佢就得到赦免。
现代客语全罗利未记5:18 Kì yit-thin oi khiên yit-chak mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú to chi-sṳ̂ ke-vi cho su̍k-ko-sṳt-chi. Yòng ke ka-chhṳ̍t oi cheu sṳn-só ke phêu-chún kiet-thin. Chi-sṳ̂ oi vi kì vù-yi chûng só fam ke ko-sṳt hàng su̍k-chhui-lî, kì chhiu tet-tó sa-miên.
和合本2010版利未记5:19这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。」
现代客语汉字利未记5:19这係为到佢得罪上主所献个赎过失祭。
现代客语全罗利未记5:19 Liá he vi-tó kì tet-chhui Song-chú só-hien ke su̍k-ko-sṳt-chi.