福音家园
阅读导航

利未记查经第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记5:1赎愆祭的条例「若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。

现代客语汉字利未记5:1献赎罪祭个条例下背係献赎罪祭个条例。若係有人被人喊到法庭做证个时,毋肯将佢所看到、所知个讲出来,佢就有罪,一定爱承担罪个责任。

现代客语全罗利未记5:1Hien Su̍k-chhui-chi ke Thiàu-li Hâ-poi he hien su̍k-chhui-chi ke thiàu-li.Na-he yû-ngìn pûn-ngìn ham-to fap-thìn cho-chṳn ke sṳ̀, m̀-hén chiông kì só khon-tó, só tî ke kóng chhut-lòi, kì chhiu yû-chhui, yit-thin oi sṳ̀n-tâm chhui ke chit-ngim.

和合本2010版利未记5:2若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是羣聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。

现代客语汉字利未记5:2若係有人无意中摸到礼仪上认定无净浰个东西,无论野兽、头牲、爬虫个尸体,佢就无净浰了,佢就算有罪。

现代客语全罗利未记5:2 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng miâ-tó lî-ngì song ngin-thin mò chhiang-li ke tûng-sî, mò-lun yâ-chhu, thèu-sâng, phà-chhùng ke sṳ̂-thí, kì chhiu mò chhiang-li lé, kì chhiu-son yû-chhui.

和合本2010版利未记5:3或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。

现代客语汉字利未记5:3若係有人无意中摸到所有对人身体出来个屙糟东西,无论该係么介,佢就无净浰了;佢一发现自家所做个,就算有罪。

现代客语全罗利未记5:3 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng miâ-tó só-yû tui ngìn sṳ̂n-thí chhut-lòi ke ô-chô tûng-sî, mò-lun ke he má-ke, kì chhiu mò chhiang-li lé; kì yit fat-hien chhṳ-kâ só-cho ke, chhiu-son yû-chhui.

和合本2010版利未记5:4若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在甚么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。

现代客语汉字利未记5:4若係有人无意中随便发誓,无论係好意抑係坏意,也无论在么介事上随便发誓,佢一发现自家所做个,就算有罪。

现代客语全罗利未记5:4 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng sùi-phien fat-sṳ, mò-lun he hó-yi ya-he fái-yi, ya mò-lun chhai má-ke sṳ-song sùi-phien fat-sṳ, kì yit fat-hien chhṳ-kâ só-cho ke, chhiu-son yû-chhui.

和合本2010版利未记5:5当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,

现代客语汉字利未记5:5人有罪,就一定爱认罪。

现代客语全罗利未记5:5 Ngìn yû-chhui, chhiu yit-thin oi ngin-chhui.

和合本2010版利未记5:6并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊羣中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。

现代客语汉字利未记5:6佢一定爱为所犯个罪牵一只绵羊乸抑係山羊乸,献给上主做赎罪祭。祭司爱为佢个罪行赎罪礼。

现代客语全罗利未记5:6 Kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui khiên yit-chak mièn-yòng-mà ya-he sân-yòng-mà, hien-pûn Song-chú cho su̍k-chhui-chi. Chi-sṳ̂ oi vi kì ke chhui hàng su̍k-chhui-lî.

和合本2010版利未记5:7「若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。

现代客语汉字利未记5:7若係有人买毋起一只羊仔,佢一定爱为所犯个罪带两只班鸠抑係两只月鸽仔到上主面前,一只做赎罪祭,另外一只做烧化祭。

现代客语全罗利未记5:7 Na-he yû-ngìn mâi m̀-hí yit-chak yòng-è, kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui tai lióng-chak pân-kiêu ya-he lióng-chak ngie̍t-kap-è to Song-chú mien-chhièn, yit-chak cho su̍k-chhui-chi, nang-ngoi yit-chak cho sêu-fa-chi.

和合本2010版利未记5:8他要把这些带到祭司那裏,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断牠的头,但不把鸟撕断。

现代客语汉字利未记5:8佢爱将这两只鸟仔带到祭司该位;祭司爱先献赎罪祭。佢爱扭断鸟仔个颈筋,总係毋好将牠个头扭断掉,

现代客语全罗利未记5:8 Kì oi chiông liá lióng-chak tiâu-é tai-to chi-sṳ̂ ke-vi; chi-sṳ̂ oi siên hien su̍k-chhui-chi. Kì oi ngiú-thôn tiâu-é ke kiáng-kîn, chúng-he m̀-hó chiông kì ke thèu ngiú thôn-thet,

和合本2010版利未记5:9祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。

现代客语汉字利未记5:9然后将一些仔血拂在祭坛堘,賸到个血全部倒在祭坛脚该位。这係赎罪祭。

现代客语全罗利未记5:9 yèn-heu chiông yit-si̍t-é hiet fin chhai chi-thàn sùn, chhûn-tó ke hiet chhiòn-phu tó chhai chi-thàn kiok ke-vi. Liá he su̍k-chhui-chi.

和合本2010版利未记5:10他要依照条例献第二只鸟为燔祭。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。

现代客语汉字利未记5:10接等,佢爱照条例献另外一只鸟仔做烧化祭。祭司爱照这方法为这个人所犯个罪献赎罪祭,佢就得到赦免。

现代客语全罗利未记5:10 Chiap-tén, kì oi cheu thiàu-li hien nang-ngoi yit-chak tiâu-é cho sêu-fa-chi. Chi-sṳ̂ oi cheu liá fông-fap vi liá-ke ngìn só-fam ke chhui hien su̍k-chhui-chi, kì chhiu tet-tó sa-miên.

和合本2010版利未记5:11「他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细麵,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。

现代客语汉字利未记5:11若係有人买毋起两只班鸠抑係两只月鸽仔,佢做得为自家所犯个罪献一公斤个幼麵粉做赎罪祭;总係做毋得加上橄榄油抑係乳香,因为这係赎罪祭,毋係素祭。

现代客语全罗利未记5:11 Na-he yû-ngìn mâi m̀-hí lióng-chak pân-kiêu ya-he lióng-chak ngie̍t-kap-è, kì cho-tet vi chhṳ-kâ só-fam ke chhui hien yit kûng-kîn ke yu-mien-fún cho su̍k-chhui-chi; chúng-he cho-m̀-tet kâ-song kám-lám-yù ya-he nen-hiông, yîn-vi liá he su̍k-chhui-chi, m̀-he su-chi.

和合本2010版利未记5:12他要把细麵带到祭司那裏,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。

现代客语汉字利未记5:12佢爱将幼麵粉带到祭司该位;祭司爱扡一揢麵粉做代表,放在祭坛顶来烧,做火祭献给上主。这係赎罪祭。

现代客语全罗利未记5:12 Kì oi chiông yu-mien-fún tai-to chi-sṳ̂ ke-vi; chi-sṳ̂ oi yá yit-kha̍k mien-fún cho thoi-péu, piong chhai chi-thàn táng lòi sêu, cho fó-chi hien-pûn Song-chú. Liá he su̍k-chhui-chi.

和合本2010版利未记5:13至于他在这几件事中所犯的任何罪,祭司要为他赎了,他就蒙赦免。剩下的都归给祭司,和素祭一样。」

现代客语汉字利未记5:13祭司爱照这方法为这个人所犯个罪献赎罪祭,佢就得到赦免。賸到个麵粉爱照素祭个条例归给祭司。赎过失祭个条例

现代客语全罗利未记5:13 Chi-sṳ̂ oi cheu liá fông-fap vi liá-ke ngìn só-fam ke chhui hien su̍k-chhui-chi, kì chhiu tet-tó sa-miên. Chhûn-tó ke mien-fún oi cheu su-chi ke thiàu-li kûi-pûn chi-sṳ̂. Su̍k-ko-sṳt-chi ke Thiàu-li

和合本2010版利未记5:14耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记5:14上主向摩西宣布以下个条例。

现代客语全罗利未记5:14 Song-chú hiong Mô-sî siên-pu yî-ha ke thiàu-li.

和合本2010版利未记5:15「若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊羣中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。

现代客语汉字利未记5:15若係有人无意中无将应该归给上主个圣物献出来,佢一定爱为所犯个罪牵一只无缺点个绵羊牯来,献给上主做赎过失祭。羊个价值爱照圣所个标準决定。

现代客语全罗利未记5:15 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng mò chiông yin-kôi kûi-pûn Song-chú ke sṳn-vu̍t hien chhut-lòi, kì yit-thin oi vi só-fam ke chhui khiên yit-chak mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú lòi, hien-pûn Song-chú cho su̍k-ko-sṳt-chi. Yòng ke ka-chhṳ̍t oi cheu sṳn-só ke phêu-chún kiet-thin.

和合本2010版利未记5:16他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。

现代客语汉字利未记5:16佢一定爱赔无献出来个部份,另外还爱加百分之二十。佢爱将这兜交给祭司;祭司爱为佢献绵羊牯做赎过失祭来代佢赎罪,佢就得到赦免。

现代客语全罗利未记5:16 Kì yit-thin oi phòi mò hien chhut-lòi ke phu-fun, nang-ngoi hàn-oi kâ pak-fûn chṳ̂ ngi-sṳ̍p. Kì oi chiông liá-têu kâu-pûn chi-sṳ̂; chi-sṳ̂ oi vi kì hien mièn-yòng-kú cho su̍k-ko-sṳt-chi lòi thoi kì su̍k-chhui, kì chhiu tet-tó sa-miên.

和合本2010版利未记5:17「若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。

现代客语汉字利未记5:17若係有人无意中犯罪,违反上主个禁令,佢就有罪,一定爱承担罪个责任。

现代客语全罗利未记5:17 Na-he yû-ngìn vù-yi chûng fam-chhui, vì-fán Song-chú ke kim-lin, kì chhiu yû-chhui, yit-thin oi sṳ̀n-tâm chhui ke chit-ngim.

和合本2010版利未记5:18他要牵羊羣中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。

现代客语汉字利未记5:18佢一定爱牵一只无缺点个绵羊牯到祭司该位做赎过失祭。羊个价值爱照圣所个标準决定。祭司爱为佢无意中所犯个过失行赎罪礼,佢就得到赦免。

现代客语全罗利未记5:18 Kì yit-thin oi khiên yit-chak mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú to chi-sṳ̂ ke-vi cho su̍k-ko-sṳt-chi. Yòng ke ka-chhṳ̍t oi cheu sṳn-só ke phêu-chún kiet-thin. Chi-sṳ̂ oi vi kì vù-yi chûng só fam ke ko-sṳt hàng su̍k-chhui-lî, kì chhiu tet-tó sa-miên.

和合本2010版利未记5:19这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。」

现代客语汉字利未记5:19这係为到佢得罪上主所献个赎过失祭。

现代客语全罗利未记5:19 Liá he vi-tó kì tet-chhui Song-chú só-hien ke su̍k-ko-sṳt-chi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   祭司   汉字      一只   耶和华   所犯   绵羊   两只   要为   无意中   条例   这是   过失   不洁   若有   他就   祭坛   摩西   虽不   爱将   要把   尸体   之物   乳香   斑鸠   在这   人犯   罪孽
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释