利未记查经第24章客家话和合本对照
和合本2010版利未记24:1点灯( 出27:20-21 )耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记24:1点灯个条例( 出埃及记27:20-21 )上主吩咐摩西:
现代客语全罗利未记24:1Tiám-tên ke Thiàu-li( Chhut Âi-khi̍p Ki 27:20-21 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî:
和合本2010版利未记24:2「你要吩咐以色列人,把那捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着。
现代客语汉字利未记24:2「爱命令以色列人将尽纯个橄榄油带来,做圣帐篷底背灯台个油料,好俾灯台个灯常常𤏸等。
现代客语全罗利未记24:2 “Oi min-lin Yî-set-lie̍t-ngìn chiông chhin-sùn ke kám-lám-yù tai-lòi, cho sṳn-chong-phùng tî-poi tên-thòi ke yù-liau, hó-pûn tên-thòi ke tên sòng-sòng chho̍k-tén.
和合本2010版利未记24:3在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
现代客语汉字利未记24:3逐暗晡,亚伦爱在放约柜个至圣所头前、该帐幔外点灯火,使这灯对临暗仔到天光在上主面前𤏸等。这条例係佢个子孙爱世世代代遵守个。
现代客语全罗利未记24:3 Tak am-pû, Â-lùn oi chhai piong yok-khui ke chṳ-sṳn-só thèu-chhièn, ke chong-man ngoi tiám tên-fó, sṳ́ liá tên tui lìm-am-é to thiên-kông chhai Song-chú mien-chhièn chho̍k-tén. Liá thiàu-li he kì ke chṳ́-sûn oi sṳ-sṳ thoi-thoi chûn-sú ke.
和合本2010版利未记24:4他要在耶和华面前经常照管纯金([24.4]「纯金」:原文是「纯」;下同。)灯台上的灯。」供饼
现代客语汉字利未记24:4亚伦爱负责该纯金灯台顶高个灯火,使它在上主面前常常𤏸等。献给上主个供饼
现代客语全罗利未记24:4 Â-lùn oi fu-chit ke sùn-kîm tên-thòi táng-kô ke tên-fó, sṳ́ kì chhai Song-chú mien-chhièn sòng-sòng chho̍k-tén. Hien-pûn Song-chú ke Kiûng-piáng
和合本2010版利未记24:5「你要取细麵,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
现代客语汉字利未记24:5「你爱用二十四公斤幼麵粉焙十二垤饼,
现代客语全罗利未记24:5 “Ngì oi yung ngi-sṳ̍p-si kûng-kîn yu-mien-fún phoi sṳ̍p-ngi te piáng,
和合本2010版利未记24:6要把饼排成两行([24.6]「行」或译「堆」;下同。),每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
现代客语汉字利未记24:6然后将饼摆在上主面前纯金个桌顶;饼爱摆做两行,一行六垤。
现代客语全罗利未记24:6 yèn-heu chiông piáng pài chhai Song-chú mien-chhièn sùn-kîm ke chok-táng; piáng oi pài-cho lióng-hòng, yit-hòng liuk-te.
和合本2010版利未记24:7再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
现代客语汉字利未记24:7你爱在逐行饼顶高委兜纯乳香,代表将饼当做献给上主个火祭。
现代客语全罗利未记24:7 Ngì oi chhai tak-hòng piáng táng-kô ve-têu sùn-nen-hiông, thoi-péu chiông piáng tông-cho hien-pûn Song-chú ke fó-chi.
和合本2010版利未记24:8每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。
现代客语汉字利未记24:8逐个安息日,亚伦一定爱将饼摆在上主面前,永远做毋得停。这係以色列人永久爱遵守个约。
现代客语全罗利未记24:8 Tak-ke ôn-sit-ngit, Â-lùn yit-thin oi chiông piáng pài chhai Song-chú mien-chhièn, yún-yén cho-m̀-tet thìn. Liá he Yî-set-lie̍t-ngìn yún-kiú oi chûn-sú ke yok.
和合本2010版利未记24:9这饼要归给亚伦和他的子孙。他们要在圣处吃这饼,因为在献给耶和华的火祭中,这饼是至圣的,归给他作永远当得的份。」亵渎罪的判例
现代客语汉字利未记24:9这饼爱归给亚伦㧯佢个后代。佢等爱在圣个所在食这饼;因为这係献给上主个火祭中至圣个部份,係属祭司个。」公当个审判
现代客语全罗利未记24:9 Liá piáng oi kûi-pûn Â-lùn lâu kì ke heu-thoi. Kì-têu oi chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t liá-piáng; yîn-vi liá he hien-pûn Song-chú ke fó-chi chûng chṳ-sṳn ke phu-fun, he su̍k chi-sṳ̂ ke.” Kûng-tong ke Sṳ́m-phan
和合本2010版利未记24:10有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营裏争吵。
现代客语汉字利未记24:10有一个人,厥爸係埃及人,阿姆係以色列中但支族人底伯利个妹仔、名安到示罗密。有一日,这个人在营肚㧯一个以色列人冤家。在争吵当中,佢咒诅上主个圣名,佢等就带佢到摩西该位,
现代客语全罗利未记24:10Yû yit-ke ngìn, kiâ pâ he Âi-khi̍p-ngìn, â-mê he Yî-set-lie̍t chûng Tan kî-chhu̍k ngìn Tí-pak-li ke moi-é, miàng ôn-to Sṳ-lò-me̍t. Yû yit-ngit, liá-ke ngìn chhai yàng-tú lâu yit-ke Yî-set-lie̍t-ngìn yên-kâ. Chhai chên-chhàu tông-chûng, kì chu-chú Song-chú ke sṳn-miàng, kì-têu chhiu tai kì to Mô-sî ke-vi,
和合本2010版利未记24:11以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那裏。他的母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
现代客语汉字利未记24:11【併于上节】
现代客语全罗利未记24:11【併于上节】
和合本2010版利未记24:12他们把这人收押在监裏,等候耶和华指示的话。
现代客语汉字利未记24:12将佢关起来,等上主指示爱样般刑罚佢。
现代客语全罗利未记24:12 chiông kì koân hí-lòi, tén Song-chú chṳ́-sṳ oi ngióng-pân hìn-fa̍t kì.
现代客语汉字利未记24:13上主㧯摩西讲:
现代客语全罗利未记24:13 Song-chú lâu Mô-sî kóng:
和合本2010版利未记24:14「把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
现代客语汉字利未记24:14「将该个人带到营外。所有听到佢咒诅个人,全部爱将手放在佢个头那顶,证明佢有罪,然后全会众爱用石头㧹死佢。
现代客语全罗利未记24:14 “Chiông ke-ke ngìn tai-to yàng-ngoi. Só-yû thâng-tó kì chu-chú ke ngìn, chhiòn-phu oi chiông sú piong chhai kì ke thèu-nà táng, chṳn-mìn kì yû-chhui, yèn-heu chhiòn fi-chung oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì.
和合本2010版利未记24:15你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。
现代客语汉字利未记24:15接等,你爱㧯以色列人讲:所有咒诅上帝个人爱㧡自家个罪。
现代客语全罗利未记24:15 Chiap-tén, ngì oi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: Só-yû chu-chú Song-ti ke ngìn oi khâi chhṳ-kâ ke chhui.
和合本2010版利未记24:16亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
现代客语汉字利未记24:16所有亵渎上主名个人一定爱处死刑;全会众爱用石头将佢㧹死。无论係以色列人抑係暂住个旅客,若係佢咒诅上主个名,一定爱处死刑。
现代客语全罗利未记24:16 Só-yû siet-thu̍k Song-chú miàng ke ngìn yit-thin oi chhú sí-hìn; chhiòn fi-chung oi yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Mò-lun he Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, na-he kì chu-chú Song-chú ke miàng, yit-thin oi chhú sí-hìn.
现代客语汉字利未记24:17「㓾人个,定着爱处死刑;
现代客语全罗利未记24:17 “Chhṳ̀-ngìn ke, thin-chho̍k oi chhú sí-hìn;
和合本2010版利未记24:18打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
现代客语汉字利未记24:18㓾别人头牲个,一定爱赔头牲,係用命赔命。
现代客语全罗利未记24:18 chhṳ̀ phe̍t-ngìn thèu-sâng ke, yit-thin oi phòi thèu-sâng, he yung-miang phòi-miang.
和合本2010版利未记24:19人若伤害邻舍以致残疾,他怎样做,也要照样向他做:
现代客语汉字利未记24:19「人若伤害别人,爱照佢样般对待别人来对待佢:
现代客语全罗利未记24:19 “Ngìn na sông-hoi phe̍t-ngìn, oi cheu kì ngióng-pân tui-thai phe̍t-ngìn lòi tui-thai kì:
和合本2010版利未记24:20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
现代客语汉字利未记24:20骨头赔骨头;目珠赔目珠;牙齿赔牙齿。佢样般伤害别人,也爱受共样个伤害。
现代客语全罗利未记24:20 kut-thèu phòi kut-thèu; muk-chû phòi muk-chû; ngà-chhṳ́ phòi ngà-chhṳ́. Kì ngióng-pân sông-hoi phe̍t-ngìn, ya oi su khiung-yong ke sông-hoi.
和合本2010版利未记24:21打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
现代客语汉字利未记24:21㓾别人头牲个,一定爱赔头牲;总係㓾死人个,一定爱处死刑。
现代客语全罗利未记24:21 Chhṳ̀ phe̍t-ngìn thèu-sâng ke, yit-thin oi phòi thèu-sâng; chúng-he chhṳ̀-sí ngìn ke, yit-thin oi chhú sí-hìn.
和合本2010版利未记24:22无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华-你们的上帝。」
现代客语汉字利未记24:22无论係以色列人抑係暂住个旅客,全部共样爱守这法律。𠊎係上主—你等个上帝。」
现代客语全罗利未记24:22 Mò-lun he Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, chhiòn-phu khiung-yong oi sú liá fap-li̍t. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.”
和合本2010版利未记24:23于是,摩西吩咐以色列人,他们就把那诅咒的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的做了。
现代客语汉字利未记24:23摩西对以色列人讲煞这兜话,佢等就带该人到营外,用石头将佢㧹死。恁样,以色列人就照上主给摩西个命令去做。
现代客语全罗利未记24:23 Mô-sî tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng-so̍t liá-têu fa, kì-têu chhiu tai ke-ngìn to yàng-ngoi, yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Án-ngiòng, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu cheu Song-chú pûn Mô-sî ke min-lin hi-cho.