福音家园
阅读导航

利未记查经第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记24:1点灯( 出27:20-21 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记24:1点灯个条例( 出埃及记27:20-21 )上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记24:1Tiám-tên ke Thiàu-li( Chhut Âi-khi̍p Ki 27:20-21 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî:

和合本2010版利未记24:2「你要吩咐以色列人,把那捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着。

现代客语汉字利未记24:2「爱命令以色列人将尽纯个橄榄油带来,做圣帐篷底背灯台个油料,好俾灯台个灯常常𤏸等。

现代客语全罗利未记24:2 “Oi min-lin Yî-set-lie̍t-ngìn chiông chhin-sùn ke kám-lám-yù tai-lòi, cho sṳn-chong-phùng tî-poi tên-thòi ke yù-liau, hó-pûn tên-thòi ke tên sòng-sòng chho̍k-tén.

和合本2010版利未记24:3在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。

现代客语汉字利未记24:3逐暗晡,亚伦爱在放约柜个至圣所头前、该帐幔外点灯火,使这灯对临暗仔到天光在上主面前𤏸等。这条例係佢个子孙爱世世代代遵守个。

现代客语全罗利未记24:3 Tak am-pû, Â-lùn oi chhai piong yok-khui ke chṳ-sṳn-só thèu-chhièn, ke chong-man ngoi tiám tên-fó, sṳ́ liá tên tui lìm-am-é to thiên-kông chhai Song-chú mien-chhièn chho̍k-tén. Liá thiàu-li he kì ke chṳ́-sûn oi sṳ-sṳ thoi-thoi chûn-sú ke.

和合本2010版利未记24:4他要在耶和华面前经常照管纯金([24.4]「纯金」:原文是「纯」;下同。)灯台上的灯。」供饼

现代客语汉字利未记24:4亚伦爱负责该纯金灯台顶高个灯火,使它在上主面前常常𤏸等。献给上主个供饼

现代客语全罗利未记24:4 Â-lùn oi fu-chit ke sùn-kîm tên-thòi táng-kô ke tên-fó, sṳ́ kì chhai Song-chú mien-chhièn sòng-sòng chho̍k-tén. Hien-pûn Song-chú ke Kiûng-piáng

和合本2010版利未记24:5「你要取细麵,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。

现代客语汉字利未记24:5「你爱用二十四公斤幼麵粉焙十二垤饼,

现代客语全罗利未记24:5 “Ngì oi yung ngi-sṳ̍p-si kûng-kîn yu-mien-fún phoi sṳ̍p-ngi te piáng,

和合本2010版利未记24:6要把饼排成两行([24.6]「行」或译「堆」;下同。),每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。

现代客语汉字利未记24:6然后将饼摆在上主面前纯金个桌顶;饼爱摆做两行,一行六垤。

现代客语全罗利未记24:6 yèn-heu chiông piáng pài chhai Song-chú mien-chhièn sùn-kîm ke chok-táng; piáng oi pài-cho lióng-hòng, yit-hòng liuk-te.

和合本2010版利未记24:7再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。

现代客语汉字利未记24:7你爱在逐行饼顶高委兜纯乳香,代表将饼当做献给上主个火祭。

现代客语全罗利未记24:7 Ngì oi chhai tak-hòng piáng táng-kô ve-têu sùn-nen-hiông, thoi-péu chiông piáng tông-cho hien-pûn Song-chú ke fó-chi.

和合本2010版利未记24:8每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。

现代客语汉字利未记24:8逐个安息日,亚伦一定爱将饼摆在上主面前,永远做毋得停。这係以色列人永久爱遵守个约。

现代客语全罗利未记24:8 Tak-ke ôn-sit-ngit, Â-lùn yit-thin oi chiông piáng pài chhai Song-chú mien-chhièn, yún-yén cho-m̀-tet thìn. Liá he Yî-set-lie̍t-ngìn yún-kiú oi chûn-sú ke yok.

和合本2010版利未记24:9这饼要归给亚伦和他的子孙。他们要在圣处吃这饼,因为在献给耶和华的火祭中,这饼是至圣的,归给他作永远当得的份。」亵渎罪的判例

现代客语汉字利未记24:9这饼爱归给亚伦㧯佢个后代。佢等爱在圣个所在食这饼;因为这係献给上主个火祭中至圣个部份,係属祭司个。」公当个审判

现代客语全罗利未记24:9 Liá piáng oi kûi-pûn Â-lùn lâu kì ke heu-thoi. Kì-têu oi chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t liá-piáng; yîn-vi liá he hien-pûn Song-chú ke fó-chi chûng chṳ-sṳn ke phu-fun, he su̍k chi-sṳ̂ ke.” Kûng-tong ke Sṳ́m-phan

和合本2010版利未记24:10有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营裏争吵。

现代客语汉字利未记24:10有一个人,厥爸係埃及人,阿姆係以色列支族人底伯利个妹仔、名安到示罗密。有一日,这个人在营肚㧯一个以色列人冤家。在争吵当中,佢咒诅上主个圣名,佢等就带佢到摩西该位,

现代客语全罗利未记24:10Yû yit-ke ngìn, kiâ pâ he Âi-khi̍p-ngìn, â-mê he Yî-set-lie̍t chûng Tan kî-chhu̍k ngìn Tí-pak-li ke moi-é, miàng ôn-to Sṳ-lò-me̍t. Yû yit-ngit, liá-ke ngìn chhai yàng-tú lâu yit-ke Yî-set-lie̍t-ngìn yên-kâ. Chhai chên-chhàu tông-chûng, kì chu-chú Song-chú ke sṳn-miàng, kì-têu chhiu tai kì to Mô-sî ke-vi,

和合本2010版利未记24:11以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那裏。他的母亲名叫示罗密,是支派底伯利的女儿。

现代客语汉字利未记24:11【併于上节】

现代客语全罗利未记24:11【併于上节】

和合本2010版利未记24:12他们把这人收押在监裏,等候耶和华指示的话。

现代客语汉字利未记24:12将佢关起来,等上主指示爱样般刑罚佢。

现代客语全罗利未记24:12 chiông kì koân hí-lòi, tén Song-chú chṳ́-sṳ oi ngióng-pân hìn-fa̍t kì.

和合本2010版利未记24:13耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记24:13上主㧯摩西讲:

现代客语全罗利未记24:13 Song-chú lâu Mô-sî kóng:

和合本2010版利未记24:14「把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。

现代客语汉字利未记24:14「将该个人带到营外。所有听到佢咒诅个人,全部爱将手放在佢个头那顶,证明佢有罪,然后全会众爱用石头㧹死佢。

现代客语全罗利未记24:14 “Chiông ke-ke ngìn tai-to yàng-ngoi. Só-yû thâng-tó kì chu-chú ke ngìn, chhiòn-phu oi chiông sú piong chhai kì ke thèu-nà táng, chṳn-mìn kì yû-chhui, yèn-heu chhiòn fi-chung oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì.

和合本2010版利未记24:15你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。

现代客语汉字利未记24:15接等,你爱㧯以色列人讲:所有咒诅上帝个人爱㧡自家个罪。

现代客语全罗利未记24:15 Chiap-tén, ngì oi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: Só-yû chu-chú Song-ti ke ngìn oi khâi chhṳ-kâ ke chhui.

和合本2010版利未记24:16亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。

现代客语汉字利未记24:16所有亵渎上主名个人一定爱处死刑;全会众爱用石头将佢㧹死。无论係以色列人抑係暂住个旅客,若係佢咒诅上主个名,一定爱处死刑。

现代客语全罗利未记24:16 Só-yû siet-thu̍k Song-chú miàng ke ngìn yit-thin oi chhú sí-hìn; chhiòn fi-chung oi yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Mò-lun he Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, na-he kì chu-chú Song-chú ke miàng, yit-thin oi chhú sí-hìn.

和合本2010版利未记24:17「打死人的,必被处死;

现代客语汉字利未记24:17「㓾人个,定着爱处死刑;

现代客语全罗利未记24:17 “Chhṳ̀-ngìn ke, thin-chho̍k oi chhú sí-hìn;

和合本2010版利未记24:18打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。

现代客语汉字利未记24:18㓾别人头牲个,一定爱赔头牲,係用命赔命。

现代客语全罗利未记24:18 chhṳ̀ phe̍t-ngìn thèu-sâng ke, yit-thin oi phòi thèu-sâng, he yung-miang phòi-miang.

和合本2010版利未记24:19人若伤害邻舍以致残疾,他怎样做,也要照样向他做:

现代客语汉字利未记24:19「人若伤害别人,爱照佢样般对待别人来对待佢:

现代客语全罗利未记24:19 “Ngìn na sông-hoi phe̍t-ngìn, oi cheu kì ngióng-pân tui-thai phe̍t-ngìn lòi tui-thai kì:

和合本2010版利未记24:20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。

现代客语汉字利未记24:20骨头赔骨头;目珠赔目珠;牙齿赔牙齿。佢样般伤害别人,也爱受共样个伤害。

现代客语全罗利未记24:20 kut-thèu phòi kut-thèu; muk-chû phòi muk-chû; ngà-chhṳ́ phòi ngà-chhṳ́. Kì ngióng-pân sông-hoi phe̍t-ngìn, ya oi su khiung-yong ke sông-hoi.

和合本2010版利未记24:21打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。

现代客语汉字利未记24:21㓾别人头牲个,一定爱赔头牲;总係㓾死人个,一定爱处死刑。

现代客语全罗利未记24:21 Chhṳ̀ phe̍t-ngìn thèu-sâng ke, yit-thin oi phòi thèu-sâng; chúng-he chhṳ̀-sí ngìn ke, yit-thin oi chhú sí-hìn.

和合本2010版利未记24:22无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华-你们的上帝。」

现代客语汉字利未记24:22无论係以色列人抑係暂住个旅客,全部共样爱守这法律。𠊎係上主—你等个上帝。」

现代客语全罗利未记24:22 Mò-lun he Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, chhiòn-phu khiung-yong oi sú liá fap-li̍t. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.”

和合本2010版利未记24:23于是,摩西吩咐以色列人,他们就把那诅咒的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的做了。

现代客语汉字利未记24:23摩西以色列人讲煞这兜话,佢等就带该人到营外,用石头将佢㧹死。恁样,以色列人就照上主给摩西个命令去做。

现代客语全罗利未记24:23 Mô-sî tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng-so̍t liá-têu fa, kì-têu chhiu tai ke-ngìn to yàng-ngoi, yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Án-ngiòng, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu cheu Song-chú pûn Mô-sî ke min-lin hi-cho.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   以色列   摩西      耶和华   亚伦   主面   纯金   灯台   会众   的人   牲畜   石头   在上   你要   要在   伯利   上帝   面前   妇人   你爱   安息日   埃及   乳香   也要   死人   世世代代   要把
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释