福音家园
阅读导航

利未记查经第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记23:1耶和华的节期耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记23:1宗教节期上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记23:1Chûng-kau Chiet-khì Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记23:2「你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。」安息日

现代客语汉字利未记23:2以色列人讲:「以下係𠊎—上主所定个节期;在节期内,你等爱宣布举行圣会,来敬拜上主。安息日

现代客语全罗利未记23:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Yî-ha he Ngài — Song-chú só thin ke chiet-khì; chhai chiet-khì nui, ngì-têu oi siên-pu kí-hàng sṳn-fi, lòi kin-pai Song-chú. Ôn-sit-ngit

和合本2010版利未记23:3「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。」

现代客语汉字利未记23:3「一礼拜你等有六日好做事,总係第七日係神圣个安息日,你等一定爱歇睏。这日,你等么介事就毋好做,爱聚集敬拜。无论你等住在㖠位,安息日係上主个。𨃟过节㧯除酵节

现代客语全罗利未记23:3 “Yit lî-pai ngì-têu yû liuk-ngit hó cho-se, chúng-he thi-chhit ngit he sṳ̀n-sṳn ke ôn-sit-ngit, ngì-têu yit-thin oi hiet-khun. Liá-ngit, ngì-têu má-ke se chhiu m̀-hó cho, oi chhi-si̍p kin-pai. Mò-lun ngì-têu he̍t chhai nai-vi, ôn-sit-ngit he Song-chú ke. Phàn-ko-chiet lâu Chhù-kau-chiet

和合本2010版利未记23:4「以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。」逾越节和除酵节

现代客语汉字利未记23:4( 民数记28:16-25 )「以下係上主个节期,在这兜日仔当中你等爱宣布举行圣会。

现代客语全罗利未记23:4( Mìn-su Ki 28:16-25 ) “Yî-ha he Song-chú ke chiet-khì, chhai liá-têu ngit-è tông-chûng ngì-têu oi siên-pu kí-hàng sṳn-fi.

和合本2010版利未记23:5( 出12:1-20 民28:16-25 申16:1-8 )「正月十四日黄昏的时候([23.5]「黄昏的时候」:原文是「两个黄昏之间」。),是向耶和华守的逾越节。

现代客语汉字利未记23:5每年正月十四,对临暗仔开始就係上主个𨃟过节。

现代客语全罗利未记23:5 Mî-ngièn châng-ngie̍t sṳ̍p-si, tui lìm-am-é khôi-sṳ́ chhiu-he Song-chú ke Phàn-ko-chiet.

和合本2010版利未记23:6这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。

现代客语汉字利未记23:6正月十五开始就係向上主守个除酵节;七日内,你等爱食无酵饼。

现代客语全罗利未记23:6 Châng-ngie̍t sṳ̍p-ńg khôi-sṳ́ chhiu-he hiong Song-chú sú ke Chhù-kau-chiet; chhit-ngit nui, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng.

和合本2010版利未记23:7第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;

现代客语汉字利未记23:7这节期个第一日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。

现代客语全罗利未记23:7 Liá chiet-khì ke thi-yit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.

和合本2010版利未记23:8要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。」初熟庄稼的奉献

现代客语汉字利未记23:8在这七日内逐日爱向上主献火祭。第七日,你等爱再聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。」新收成个五榖

现代客语全罗利未记23:8 Chhai liá chhit-ngit nui tak-ngit oi hiong Song-chú hien fó-chi. Thi-chhit ngit, ngì-têu oi chai chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.” Sîn Sû-sṳ̀n ke Ńg-kuk

和合本2010版利未记23:9耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记23:9上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记23:9 Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记23:10「你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。

现代客语汉字利未记23:10以色列人讲:「进入𠊎—上主所赐给你等个土地以后,逐摆收割,你等爱拿最先收割个一捆五榖到祭司该位;

现代客语全罗利未记23:10 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Chin-ngi̍p Ngài — Song-chú só su-pûn ngì-têu ke thú-thi yî-heu, tak-pái sû-kot, ngì-têu oi nâ chui-siên sû-kot ke yit-khún ńg-kuk to chi-sṳ̂ ke-vi;

和合本2010版利未记23:11他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。

现代客语汉字利未记23:11佢爱将这一捆在上主面前摇几下,使你等得到上主个接纳。祭司爱在安息日个第二日将这綑摇几下。

现代客语全罗利未记23:11 kì oi chiông liá yit-khún chhai Song-chú mien-chhièn yèu kí-ha, sṳ́ ngì-têu tet-tó Song-chú ke chiap-na̍p. Chi-sṳ̂ oi chhai ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit chiông liá-khún yèu kí-ha.

和合本2010版利未记23:12摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。

现代客语汉字利未记23:12摇这綑五榖该日,你等爱将一只无缺点一岁大个绵羊牯献给上主做烧化祭;

现代客语全罗利未记23:12 Yèu liá-khún ńg-kuk ke-ngit, ngì-têu oi chiông yit-chak mò khiet-tiám yit-se thai ke mièn-yòng-kú hien-pûn Song-chú cho sêu-fa-chi;

和合本2010版利未记23:13同献的素祭是十分之二伊法调了油的细麵,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。

现代客语汉字利未记23:13同时爱献两公斤搅橄榄油个幼麵粉做素祭,将它烧献做清香个礼物献给上主,也爱献一公升个祭酒。

现代客语全罗利未记23:13 thùng-sṳ̀ oi hien lióng kûng-kîn kiâu kám-lám-yù ke yu-mien-fún cho su-chi, chiông kì sêu-hien cho chhîn-hiông ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú, ya oi hien yit kûng-sṳ̂n ke chi-chiú.

和合本2010版利未记23:14无论是饼,是烘熟的穀物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。」七七收穫节

现代客语汉字利未记23:14新收成个五榖,无论係生个、焙熟个,抑係焙做饼个,爱等到你等向上帝献祭物后正做得食。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。五旬收割节

现代客语全罗利未记23:14 Sîn sû-sṳ̀n ke ńg-kuk, mò-lun he sâng ke, phoi-su̍k ke, ya-he phoi-cho piáng ke, oi tén-to ngì-têu hiong Song-ti hien chi-vu̍t heu chang cho-tet sṳ̍t. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li. Ńg-sùn Sû-kot-chiet

和合本2010版利未记23:15( 出34:22 民28:26-31 申16:9-12 )「你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。

现代客语汉字利未记23:15( 民数记28:26-31 )「爱对安息日个第二日,就係你等献一捆五榖做摇祭给上主该日算起,你等爱算满七礼拜。

现代客语全罗利未记23:15( Mìn-su Ki 28:26-31 ) “Oi tui ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit, chhiu-he ngì-têu hien yit-khún ńg-kuk cho yèu-chi pûn Song-chú ke-ngit son-hí, ngì-têu oi son-mân chhit lî-pai.

和合本2010版利未记23:16到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。

现代客语汉字利未记23:16到第五十日,就係第七个安息日个第二日,你等爱将新收成个五榖做素祭献给上主。

现代客语全罗利未记23:16 To thi ńg-sṳ̍p ngit, chhiu-he thi-chhit ke ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit, ngì-têu oi chiông sîn sû-sṳ̀n ke ńg-kuk cho su-chi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版利未记23:17要从你们的住处取十分之二伊法细麵,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。

现代客语汉字利未记23:17逐家爱带来两垤饼,献给上主做摇祭。逐垤饼爱用两公斤幼麵粉加发粉来焙,做新收成个祭物献给上主。

现代客语全罗利未记23:17 Tak-kâ oi tai-lòi lióng-te piáng, hien-pûn Song-chú cho yèu-chi. Tak-te piáng oi yung lióng kûng-kîn yu-mien-fún kâ fat-fún lòi-phoi, cho sîn sû-sṳ̀n ke chi-vu̍t hien-pûn Song-chú.

和合本2010版利未记23:18又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。

现代客语汉字利未记23:18除了饼,你等爱献七只一岁大、无缺点个绵羊牯、一只细牛牯,㧯两只绵羊牯。这兜头牲爱㧯素祭㧯祭酒共下做烧化祭献给上主。牲仪个香气係上主所欢喜个。

现代客语全罗利未记23:18 Chhù-liáu piáng, ngì-têu oi hien chhit-chak yit-se thai, mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú, yit-chak se ngiù-kú, lâu lióng-chak mièn-yòng-kú. Liá-têu thèu-sâng oi lâu su-chi lâu chi-chiú khiung-ha cho sêu-fa-chi hien-pûn Song-chú. Sên-ngì ke hiông-hi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版利未记23:19你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。

现代客语汉字利未记23:19你等也爱献一只山羊牯做赎罪祭,两只一岁大个绵羊牯做平安祭。

现代客语全罗利未记23:19 Ngì-têu ya oi hien yit-chak sân-yòng-kú cho su̍k-chhui-chi, lióng-chak yit-se thai ke mièn-yòng-kú cho phìn-ôn-chi.

和合本2010版利未记23:20祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。

现代客语汉字利未记23:20祭司爱将饼㧯两只绵羊牯做摇祭,在上主面前摇几下,然后归给该兜祭司;这兜祭物係圣个。

现代客语全罗利未记23:20 Chi-sṳ̂ oi chiông piáng lâu lióng-chak mièn-yòng-kú cho yèu-chi, chhai Song-chú mien-chhièn yèu kí-ha, yèn-heu kûi-pûn ke-têu chi-sṳ̂; liá-têu chi-vu̍t he sṳn ke.

和合本2010版利未记23:21在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。

现代客语汉字利未记23:21该日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。

现代客语全罗利未记23:21 Ke-ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.

和合本2010版利未记23:22「你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。」新年

现代客语汉字利未记23:22「收割个时,你等做毋得割田堘个五榖,也做毋得回头拈跌下个榖串;爱将这兜留给穷苦人㧯暂住个旅客。𠊎係上主—你等个上帝。」新年

现代客语全罗利未记23:22 “Sû-kot ke sṳ̀, ngì-têu cho-m̀-tet kot thièn-sùn ke ńg-kuk, ya cho-m̀-tet fì-thèu ngiâm tiet-hâ ke kuk-chhon; oi chiông liá-têu liù-pûn khiùng-khú ngìn lâu chhiam-he̍t ke lî-hak. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.” Sîn-ngièn

和合本2010版利未记23:23( 民29:1-6 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记23:23( 民数记29:1-6 )上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记23:23( Mìn-su Ki 29:1-6 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记23:24「你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。

现代客语汉字利未记23:24以色列人讲:「你等逐年爱守七月初一做特别个安息日;爱歕羊角做纪念,大家聚集来敬拜上主。

现代客语全罗利未记23:24 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngì-têu tak-ngièn oi sú chhit-ngie̍t chhû-yit cho thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit; oi phùn yòng-kok cho ki-ngiam, thai-kâ chhi-si̍p lòi kin-pai Song-chú.

和合本2010版利未记23:25任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」赎罪日

现代客语汉字利未记23:25你等日常一切个工作都毋好做;爱向上主献火祭。」赎罪日

现代客语全罗利未记23:25 Ngì-têu ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho; oi hiong Song-chú hien fó-chi.” Su̍k-chhui-ngit

和合本2010版利未记23:26( 民29:7-11 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记23:26( 民数记29:7-11 )上主对摩西讲:

现代客语全罗利未记23:26( Mìn-su Ki 29:7-11 ) Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版利未记23:27「但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。

现代客语汉字利未记23:27「逐年七月初十係赎罪日。该日,你等爱禁食、刻苦自家,爱聚集敬拜上主,向佢献火祭。

现代客语全罗利未记23:27 “Tak-ngièn chhit-ngie̍t chhû-sṳ̍p he Su̍k-chhui-ngit. Ke-ngit, ngì-têu oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, hiong Kì hien fó-chi.

和合本2010版利未记23:28在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华-你们的上帝面前赎罪。

现代客语汉字利未记23:28该日,么介事都毋好做,因为係赎罪日,爱在上主—你等个上帝面前行赎罪礼。

现代客语全罗利未记23:28 Ke-ngit, má-ke se tû m̀-hó cho, yîn-vi he Su̍k-chhui-ngit, oi chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn hàng su̍k-chhui-lî.

和合本2010版利未记23:29在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。

现代客语汉字利未记23:29无论么人,若在该日无禁食、无刻苦自家,就爱对上帝个子民中除掉。

现代客语全罗利未记23:29 Mò-lun má-ngìn, na chhai ke-ngit mò kim-sṳ̍t, mò khiet-khú chhṳ-kâ, chhiu-oi tui Song-ti ke chṳ́-mìn chûng chhù-thet.

和合本2010版利未记23:30凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。

现代客语汉字利未记23:30无论么人,若在该日做么介事,𠊎—上主爱亲自对子民中将佢除掉。

现代客语全罗利未记23:30 Mò-lun má-ngìn, na chhai ke-ngit cho má-ke se, Ngài — Song-chú oi chhîn-chhṳ tui chṳ́-mìn chûng chiông kì chhù-thet.

和合本2010版利未记23:31任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。

现代客语汉字利未记23:31你等么介事都毋好做。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。

现代客语全罗利未记23:31 Ngì-têu má-ke se tû m̀-hó cho. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.

和合本2010版利未记23:32你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。」住棚节

现代客语汉字利未记23:32对七月初九个临暗仔到第二日临暗仔,你等爱守这日做特别个安息日,爱在这站期间禁食、刻苦自家。」搭寮仔节

现代客语全罗利未记23:32 Tui chhit-ngie̍t chhû-kiú ke lìm-am-é to thi-ngi ngit lìm-am-é, ngì-têu oi sú liá-ngit cho thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit, oi chhai liá-chham khì-kiên kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ.” Tap Liàu-è Chiet

和合本2010版利未记23:33( 民29:12-39 申16:13-15 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记23:33( 民数记29:12-40 )上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记23:33( Mìn-su Ki 29:12-40 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记23:34「你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。

现代客语汉字利未记23:34以色列人讲:「七月十五係搭寮仔节,爱连等七日向上主守这节。

现代客语全罗利未记23:34 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Chhit-ngie̍t sṳ̍p-ńg he Tap Liàu-è Chiet, oi lièn-tén chhit-ngit hiong Song-chú sú liá-chiet.

和合本2010版利未记23:35第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。

现代客语汉字利未记23:35搭寮仔节个头一日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。

现代客语全罗利未记23:35 Tap Liàu-è Chiet ke thèu-yit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.

和合本2010版利未记23:36要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。

现代客语汉字利未记23:36在七日内,你等爱逐日向上主献火祭;第八日,爱再聚集敬拜上主,向佢献火祭。这係严肃个集会,你等日常一切个工作都毋好做。

现代客语全罗利未记23:36 Chhai chhit-ngit nui, ngì-têu oi tak-ngit hiong Song-chú hien fó-chi; thi-pat ngit, oi chai chhi-si̍p kin-pai Song-chú, hiong Kì hien fó-chi. Liá he ngiàm-siu̍k ke si̍p-fi, ngì-têu ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.

和合本2010版利未记23:37「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。

现代客语汉字利未记23:37(「以上所列个日仔係上主所定个节期。你等爱聚集敬拜上主,逐日按照条例向佢献火祭、烧化祭、素祭、头牲祭㧯祭酒。

现代客语全罗利未记23:37 (“Yî-song só-lie̍t ke ngit-è he Song-chú só thin ke chiet-khì. Ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, tak-ngit on-cheu thiàu-li hiong Kì hien fó-chi, sêu-fa-chi, su-chi, thèu-sâng-chi lâu chi-chiú.

和合本2010版利未记23:38除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。

现代客语汉字利未记23:38除了上主所定个安息日,你等还爱守这兜节期;除了照常个牲仪、还愿祭、㧯甘心祭,你等还爱向上主献这兜牲仪。)

现代客语全罗利未记23:38 Chhù-liáu Song-chú só thin ke ôn-sit-ngit, ngì-têu hàn-oi sú liá-têu chiet-khì; chhù-liáu cheu-sòng ke sên-ngì, vàn-ngien-chi, lâu kâm-sîm-chi, ngì-têu hàn-oi hiong Song-chú hien liá-têu sên-ngì.)

和合本2010版利未记23:39「但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。

现代客语汉字利未记23:39「收割完成以后,你等爱对七月十五开始守上主个节期七日。第一日係特别个安息日;第八日也係特别个安息日。

现代客语全罗利未记23:39 “Sû-kot vàn-sṳ̀n yî-heu, ngì-têu oi tui chhit-ngie̍t sṳ̍p-ńg khôi-sṳ́ sú Song-chú ke chiet-khì chhit-ngit. Thi-yit ngit he thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit; thi-pat ngit ya he thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit.

和合本2010版利未记23:40第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华-你们的上帝面前欢乐七日。

现代客语汉字利未记23:40第一日,你等爱拿果树所结尽好个果子、棕树枝、茂盛个树枝、㧯柳树桍,在上主—你等个上帝面前欢喜庆祝七日。

现代客语全罗利未记23:40 Thi-yit ngit, ngì-têu oi nâ kó-su só-kiet chhin hó ke kó-chṳ́, chûng-su kî, meu-sṳn ke su-kî, lâu liû-su khoá, chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn fôn-hí khin-chuk chhit-ngit.

和合本2010版利未记23:41每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月裏所守的节,要成为世世代代永远的定例。

现代客语汉字利未记23:41逐年七月,你等爱向上主庆祝这节期七日。你等爱世世代代遵守这条例。

现代客语全罗利未记23:41 Tak-ngièn chhit-ngie̍t, ngì-têu oi hiong Song-chú khin-chuk liá chiet-khì chhit-ngit. Ngì-têu oi sṳ-sṳ thoi-thoi chûn-sú liá thiàu-li.

和合本2010版利未记23:42你们要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,

现代客语汉字利未记23:42所有以色列人全部爱在寮仔底背住七日,

现代客语全罗利未记23:42 Só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu oi chhai liàu-è tî-poi he̍t chhit-ngit,

和合本2010版利未记23:43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚裏。我是耶和华-你们的上帝。」

现代客语汉字利未记23:43使你等个后代知𠊎𢱋以色列人出埃及以后,识使佢等住在寮仔底背。𠊎係上主—你等个上帝。」

现代客语全罗利未记23:43 sṳ́ ngì-têu ke heu-thoi tî Ngài thu Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p yî-heu, sṳt sṳ́ kì-têu he̍t chhai liàu-è tî-poi. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.”

和合本2010版利未记23:44于是,摩西以色列人颁布了耶和华的节期。

现代客语汉字利未记23:44恁样,摩西就向以色列人宣布上主所定个节期个条例。

现代客语全罗利未记23:44 Án-ngiòng, Mô-sî chhiu hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu Song-chú só thin ke chiet-khì ke thiàu-li.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   耶和华   你等   安息日      摩西   以色列   都不   祭司   绵羊   可做   上帝   在这   庄稼   你们的   世世代代   敬拜   好做   两只   一只   定例   要将   这是   爱将   刻苦   你要   住处   要把
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释