利未记查经第23章客家话和合本对照
和合本2010版利未记23:1耶和华的节期耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记23:1宗教节期上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记23:1Chûng-kau Chiet-khì Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记23:2「你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。」安息日
现代客语汉字利未记23:2向以色列人讲:「以下係𠊎—上主所定个节期;在节期内,你等爱宣布举行圣会,来敬拜上主。安息日
现代客语全罗利未记23:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Yî-ha he Ngài — Song-chú só thin ke chiet-khì; chhai chiet-khì nui, ngì-têu oi siên-pu kí-hàng sṳn-fi, lòi kin-pai Song-chú. Ôn-sit-ngit
和合本2010版利未记23:3「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。」
现代客语汉字利未记23:3「一礼拜你等有六日好做事,总係第七日係神圣个安息日,你等一定爱歇睏。这日,你等么介事就毋好做,爱聚集敬拜。无论你等住在㖠位,安息日係上主个。𨃟过节㧯除酵节
现代客语全罗利未记23:3 “Yit lî-pai ngì-têu yû liuk-ngit hó cho-se, chúng-he thi-chhit ngit he sṳ̀n-sṳn ke ôn-sit-ngit, ngì-têu yit-thin oi hiet-khun. Liá-ngit, ngì-têu má-ke se chhiu m̀-hó cho, oi chhi-si̍p kin-pai. Mò-lun ngì-têu he̍t chhai nai-vi, ôn-sit-ngit he Song-chú ke. Phàn-ko-chiet lâu Chhù-kau-chiet
和合本2010版利未记23:4「以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。」逾越节和除酵节
现代客语汉字利未记23:4( 民数记28:16-25 )「以下係上主个节期,在这兜日仔当中你等爱宣布举行圣会。
现代客语全罗利未记23:4( Mìn-su Ki 28:16-25 ) “Yî-ha he Song-chú ke chiet-khì, chhai liá-têu ngit-è tông-chûng ngì-têu oi siên-pu kí-hàng sṳn-fi.
和合本2010版利未记23:5( 出12:1-20 民28:16-25 申16:1-8 )「正月十四日黄昏的时候([23.5]「黄昏的时候」:原文是「两个黄昏之间」。),是向耶和华守的逾越节。
现代客语汉字利未记23:5每年正月十四,对临暗仔开始就係上主个𨃟过节。
现代客语全罗利未记23:5 Mî-ngièn châng-ngie̍t sṳ̍p-si, tui lìm-am-é khôi-sṳ́ chhiu-he Song-chú ke Phàn-ko-chiet.
和合本2010版利未记23:6这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
现代客语汉字利未记23:6正月十五开始就係向上主守个除酵节;七日内,你等爱食无酵饼。
现代客语全罗利未记23:6 Châng-ngie̍t sṳ̍p-ńg khôi-sṳ́ chhiu-he hiong Song-chú sú ke Chhù-kau-chiet; chhit-ngit nui, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng.
和合本2010版利未记23:7第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
现代客语汉字利未记23:7这节期个第一日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。
现代客语全罗利未记23:7 Liá chiet-khì ke thi-yit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.
和合本2010版利未记23:8要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。」初熟庄稼的奉献
现代客语汉字利未记23:8在这七日内逐日爱向上主献火祭。第七日,你等爱再聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。」新收成个五榖
现代客语全罗利未记23:8 Chhai liá chhit-ngit nui tak-ngit oi hiong Song-chú hien fó-chi. Thi-chhit ngit, ngì-têu oi chai chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.” Sîn Sû-sṳ̀n ke Ńg-kuk
现代客语汉字利未记23:9上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记23:9 Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记23:10「你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
现代客语汉字利未记23:10向以色列人讲:「进入𠊎—上主所赐给你等个土地以后,逐摆收割,你等爱拿最先收割个一捆五榖到祭司该位;
现代客语全罗利未记23:10 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Chin-ngi̍p Ngài — Song-chú só su-pûn ngì-têu ke thú-thi yî-heu, tak-pái sû-kot, ngì-têu oi nâ chui-siên sû-kot ke yit-khún ńg-kuk to chi-sṳ̂ ke-vi;
和合本2010版利未记23:11他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
现代客语汉字利未记23:11佢爱将这一捆在上主面前摇几下,使你等得到上主个接纳。祭司爱在安息日个第二日将这綑摇几下。
现代客语全罗利未记23:11 kì oi chiông liá yit-khún chhai Song-chú mien-chhièn yèu kí-ha, sṳ́ ngì-têu tet-tó Song-chú ke chiap-na̍p. Chi-sṳ̂ oi chhai ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit chiông liá-khún yèu kí-ha.
和合本2010版利未记23:12摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
现代客语汉字利未记23:12摇这綑五榖该日,你等爱将一只无缺点一岁大个绵羊牯献给上主做烧化祭;
现代客语全罗利未记23:12 Yèu liá-khún ńg-kuk ke-ngit, ngì-têu oi chiông yit-chak mò khiet-tiám yit-se thai ke mièn-yòng-kú hien-pûn Song-chú cho sêu-fa-chi;
和合本2010版利未记23:13同献的素祭是十分之二伊法调了油的细麵,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
现代客语汉字利未记23:13同时爱献两公斤搅橄榄油个幼麵粉做素祭,将它烧献做清香个礼物献给上主,也爱献一公升个祭酒。
现代客语全罗利未记23:13 thùng-sṳ̀ oi hien lióng kûng-kîn kiâu kám-lám-yù ke yu-mien-fún cho su-chi, chiông kì sêu-hien cho chhîn-hiông ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú, ya oi hien yit kûng-sṳ̂n ke chi-chiú.
和合本2010版利未记23:14无论是饼,是烘熟的穀物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。」七七收穫节
现代客语汉字利未记23:14新收成个五榖,无论係生个、焙熟个,抑係焙做饼个,爱等到你等向上帝献祭物后正做得食。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。五旬收割节
现代客语全罗利未记23:14 Sîn sû-sṳ̀n ke ńg-kuk, mò-lun he sâng ke, phoi-su̍k ke, ya-he phoi-cho piáng ke, oi tén-to ngì-têu hiong Song-ti hien chi-vu̍t heu chang cho-tet sṳ̍t. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li. Ńg-sùn Sû-kot-chiet
和合本2010版利未记23:15( 出34:22 民28:26-31 申16:9-12 )「你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
现代客语汉字利未记23:15( 民数记28:26-31 )「爱对安息日个第二日,就係你等献一捆五榖做摇祭给上主该日算起,你等爱算满七礼拜。
现代客语全罗利未记23:15( Mìn-su Ki 28:26-31 ) “Oi tui ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit, chhiu-he ngì-têu hien yit-khún ńg-kuk cho yèu-chi pûn Song-chú ke-ngit son-hí, ngì-têu oi son-mân chhit lî-pai.
和合本2010版利未记23:16到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
现代客语汉字利未记23:16到第五十日,就係第七个安息日个第二日,你等爱将新收成个五榖做素祭献给上主。
现代客语全罗利未记23:16 To thi ńg-sṳ̍p ngit, chhiu-he thi-chhit ke ôn-sit-ngit ke thi-ngi ngit, ngì-têu oi chiông sîn sû-sṳ̀n ke ńg-kuk cho su-chi hien-pûn Song-chú.
和合本2010版利未记23:17要从你们的住处取十分之二伊法细麵,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
现代客语汉字利未记23:17逐家爱带来两垤饼,献给上主做摇祭。逐垤饼爱用两公斤幼麵粉加发粉来焙,做新收成个祭物献给上主。
现代客语全罗利未记23:17 Tak-kâ oi tai-lòi lióng-te piáng, hien-pûn Song-chú cho yèu-chi. Tak-te piáng oi yung lióng kûng-kîn yu-mien-fún kâ fat-fún lòi-phoi, cho sîn sû-sṳ̀n ke chi-vu̍t hien-pûn Song-chú.
和合本2010版利未记23:18又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
现代客语汉字利未记23:18除了饼,你等爱献七只一岁大、无缺点个绵羊牯、一只细牛牯,㧯两只绵羊牯。这兜头牲爱㧯素祭㧯祭酒共下做烧化祭献给上主。牲仪个香气係上主所欢喜个。
现代客语全罗利未记23:18 Chhù-liáu piáng, ngì-têu oi hien chhit-chak yit-se thai, mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú, yit-chak se ngiù-kú, lâu lióng-chak mièn-yòng-kú. Liá-têu thèu-sâng oi lâu su-chi lâu chi-chiú khiung-ha cho sêu-fa-chi hien-pûn Song-chú. Sên-ngì ke hiông-hi he Song-chú só fôn-hí ke.
和合本2010版利未记23:19你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
现代客语汉字利未记23:19你等也爱献一只山羊牯做赎罪祭,两只一岁大个绵羊牯做平安祭。
现代客语全罗利未记23:19 Ngì-têu ya oi hien yit-chak sân-yòng-kú cho su̍k-chhui-chi, lióng-chak yit-se thai ke mièn-yòng-kú cho phìn-ôn-chi.
和合本2010版利未记23:20祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
现代客语汉字利未记23:20祭司爱将饼㧯两只绵羊牯做摇祭,在上主面前摇几下,然后归给该兜祭司;这兜祭物係圣个。
现代客语全罗利未记23:20 Chi-sṳ̂ oi chiông piáng lâu lióng-chak mièn-yòng-kú cho yèu-chi, chhai Song-chú mien-chhièn yèu kí-ha, yèn-heu kûi-pûn ke-têu chi-sṳ̂; liá-têu chi-vu̍t he sṳn ke.
和合本2010版利未记23:21在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
现代客语汉字利未记23:21该日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。
现代客语全罗利未记23:21 Ke-ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.
和合本2010版利未记23:22「你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。」新年
现代客语汉字利未记23:22「收割个时,你等做毋得割田堘个五榖,也做毋得回头拈跌下个榖串;爱将这兜留给穷苦人㧯暂住个旅客。𠊎係上主—你等个上帝。」新年
现代客语全罗利未记23:22 “Sû-kot ke sṳ̀, ngì-têu cho-m̀-tet kot thièn-sùn ke ńg-kuk, ya cho-m̀-tet fì-thèu ngiâm tiet-hâ ke kuk-chhon; oi chiông liá-têu liù-pûn khiùng-khú ngìn lâu chhiam-he̍t ke lî-hak. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.” Sîn-ngièn
和合本2010版利未记23:23( 民29:1-6 )耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记23:23( 民数记29:1-6 )上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记23:23( Mìn-su Ki 29:1-6 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记23:24「你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
现代客语汉字利未记23:24向以色列人讲:「你等逐年爱守七月初一做特别个安息日;爱歕羊角做纪念,大家聚集来敬拜上主。
现代客语全罗利未记23:24 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngì-têu tak-ngièn oi sú chhit-ngie̍t chhû-yit cho thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit; oi phùn yòng-kok cho ki-ngiam, thai-kâ chhi-si̍p lòi kin-pai Song-chú.
和合本2010版利未记23:25任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」赎罪日
现代客语汉字利未记23:25你等日常一切个工作都毋好做;爱向上主献火祭。」赎罪日
现代客语全罗利未记23:25 Ngì-têu ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho; oi hiong Song-chú hien fó-chi.” Su̍k-chhui-ngit
和合本2010版利未记23:26( 民29:7-11 )耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记23:26( 民数记29:7-11 )上主对摩西讲:
现代客语全罗利未记23:26( Mìn-su Ki 29:7-11 ) Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版利未记23:27「但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
现代客语汉字利未记23:27「逐年七月初十係赎罪日。该日,你等爱禁食、刻苦自家,爱聚集敬拜上主,向佢献火祭。
现代客语全罗利未记23:27 “Tak-ngièn chhit-ngie̍t chhû-sṳ̍p he Su̍k-chhui-ngit. Ke-ngit, ngì-têu oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, hiong Kì hien fó-chi.
和合本2010版利未记23:28在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华-你们的上帝面前赎罪。
现代客语汉字利未记23:28该日,么介事都毋好做,因为係赎罪日,爱在上主—你等个上帝面前行赎罪礼。
现代客语全罗利未记23:28 Ke-ngit, má-ke se tû m̀-hó cho, yîn-vi he Su̍k-chhui-ngit, oi chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn hàng su̍k-chhui-lî.
和合本2010版利未记23:29在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
现代客语汉字利未记23:29无论么人,若在该日无禁食、无刻苦自家,就爱对上帝个子民中除掉。
现代客语全罗利未记23:29 Mò-lun má-ngìn, na chhai ke-ngit mò kim-sṳ̍t, mò khiet-khú chhṳ-kâ, chhiu-oi tui Song-ti ke chṳ́-mìn chûng chhù-thet.
和合本2010版利未记23:30凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
现代客语汉字利未记23:30无论么人,若在该日做么介事,𠊎—上主爱亲自对子民中将佢除掉。
现代客语全罗利未记23:30 Mò-lun má-ngìn, na chhai ke-ngit cho má-ke se, Ngài — Song-chú oi chhîn-chhṳ tui chṳ́-mìn chûng chiông kì chhù-thet.
和合本2010版利未记23:31任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
现代客语汉字利未记23:31你等么介事都毋好做。你等个后代,无论住在㖠位,爱永远遵守这条例。
现代客语全罗利未记23:31 Ngì-têu má-ke se tû m̀-hó cho. Ngì-têu ke heu-thoi, mò-lun he̍t chhai nai-vi, oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.
和合本2010版利未记23:32你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。」住棚节
现代客语汉字利未记23:32对七月初九个临暗仔到第二日临暗仔,你等爱守这日做特别个安息日,爱在这站期间禁食、刻苦自家。」搭寮仔节
现代客语全罗利未记23:32 Tui chhit-ngie̍t chhû-kiú ke lìm-am-é to thi-ngi ngit lìm-am-é, ngì-têu oi sú liá-ngit cho thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit, oi chhai liá-chham khì-kiên kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ.” Tap Liàu-è Chiet
和合本2010版利未记23:33( 民29:12-39 申16:13-15 )耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记23:33( 民数记29:12-40 )上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记23:33( Mìn-su Ki 29:12-40 ) Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记23:34「你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
现代客语汉字利未记23:34向以色列人讲:「七月十五係搭寮仔节,爱连等七日向上主守这节。
现代客语全罗利未记23:34 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Chhit-ngie̍t sṳ̍p-ńg he Tap Liàu-è Chiet, oi lièn-tén chhit-ngit hiong Song-chú sú liá-chiet.
和合本2010版利未记23:35第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
现代客语汉字利未记23:35搭寮仔节个头一日,你等爱聚集敬拜上主,日常一切个工作都毋好做。
现代客语全罗利未记23:35 Tap Liàu-è Chiet ke thèu-yit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.
和合本2010版利未记23:36要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
现代客语汉字利未记23:36在七日内,你等爱逐日向上主献火祭;第八日,爱再聚集敬拜上主,向佢献火祭。这係严肃个集会,你等日常一切个工作都毋好做。
现代客语全罗利未记23:36 Chhai chhit-ngit nui, ngì-têu oi tak-ngit hiong Song-chú hien fó-chi; thi-pat ngit, oi chai chhi-si̍p kin-pai Song-chú, hiong Kì hien fó-chi. Liá he ngiàm-siu̍k ke si̍p-fi, ngì-têu ngit-sòng yit-chhiet ke kûng-chok tû m̀-hó cho.
和合本2010版利未记23:37「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
现代客语汉字利未记23:37(「以上所列个日仔係上主所定个节期。你等爱聚集敬拜上主,逐日按照条例向佢献火祭、烧化祭、素祭、头牲祭㧯祭酒。
现代客语全罗利未记23:37 (“Yî-song só-lie̍t ke ngit-è he Song-chú só thin ke chiet-khì. Ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai Song-chú, tak-ngit on-cheu thiàu-li hiong Kì hien fó-chi, sêu-fa-chi, su-chi, thèu-sâng-chi lâu chi-chiú.
和合本2010版利未记23:38除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
现代客语汉字利未记23:38除了上主所定个安息日,你等还爱守这兜节期;除了照常个牲仪、还愿祭、㧯甘心祭,你等还爱向上主献这兜牲仪。)
现代客语全罗利未记23:38 Chhù-liáu Song-chú só thin ke ôn-sit-ngit, ngì-têu hàn-oi sú liá-têu chiet-khì; chhù-liáu cheu-sòng ke sên-ngì, vàn-ngien-chi, lâu kâm-sîm-chi, ngì-têu hàn-oi hiong Song-chú hien liá-têu sên-ngì.)
和合本2010版利未记23:39「但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
现代客语汉字利未记23:39「收割完成以后,你等爱对七月十五开始守上主个节期七日。第一日係特别个安息日;第八日也係特别个安息日。
现代客语全罗利未记23:39 “Sû-kot vàn-sṳ̀n yî-heu, ngì-têu oi tui chhit-ngie̍t sṳ̍p-ńg khôi-sṳ́ sú Song-chú ke chiet-khì chhit-ngit. Thi-yit ngit he thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit; thi-pat ngit ya he thi̍t-phe̍t ke ôn-sit-ngit.
和合本2010版利未记23:40第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华-你们的上帝面前欢乐七日。
现代客语汉字利未记23:40第一日,你等爱拿果树所结尽好个果子、棕树枝、茂盛个树枝、㧯柳树桍,在上主—你等个上帝面前欢喜庆祝七日。
现代客语全罗利未记23:40 Thi-yit ngit, ngì-têu oi nâ kó-su só-kiet chhin hó ke kó-chṳ́, chûng-su kî, meu-sṳn ke su-kî, lâu liû-su khoá, chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn fôn-hí khin-chuk chhit-ngit.
和合本2010版利未记23:41每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月裏所守的节,要成为世世代代永远的定例。
现代客语汉字利未记23:41逐年七月,你等爱向上主庆祝这节期七日。你等爱世世代代遵守这条例。
现代客语全罗利未记23:41 Tak-ngièn chhit-ngie̍t, ngì-têu oi hiong Song-chú khin-chuk liá chiet-khì chhit-ngit. Ngì-têu oi sṳ-sṳ thoi-thoi chûn-sú liá thiàu-li.
和合本2010版利未记23:42你们要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
现代客语汉字利未记23:42所有以色列人全部爱在寮仔底背住七日,
现代客语全罗利未记23:42 Só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu oi chhai liàu-è tî-poi he̍t chhit-ngit,
和合本2010版利未记23:43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚裏。我是耶和华-你们的上帝。」
现代客语汉字利未记23:43使你等个后代知𠊎𢱋以色列人出埃及以后,识使佢等住在寮仔底背。𠊎係上主—你等个上帝。」
现代客语全罗利未记23:43 sṳ́ ngì-têu ke heu-thoi tî Ngài thu Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p yî-heu, sṳt sṳ́ kì-têu he̍t chhai liàu-è tî-poi. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.”
和合本2010版利未记23:44于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
现代客语汉字利未记23:44恁样,摩西就向以色列人宣布上主所定个节期个条例。
现代客语全罗利未记23:44 Án-ngiòng, Mô-sî chhiu hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu Song-chú só thin ke chiet-khì ke thiàu-li.