福音家园
阅读导航

利未记查经第22章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记22:1吃圣物的条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记22:1牲仪个圣洁上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记22:1Sên-ngì ke Sṳn-kiet Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记22:2「你要吩咐亚伦和他子孙说:你们要谨慎处理([22.2]「谨慎处理」:原文是「远离」。)以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。

现代客语汉字利未记22:2亚伦㧯佢该兜孻仔讲:「你等一定爱细腻处理以色列人献给𠊎个圣物,免得你等侮辱𠊎个圣名。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记22:2 tui Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é kóng: “Ngì-têu yit-thin oi se-ngi chhú-lî Yî-set-lie̍t-ngìn hien-pûn Ngài ke sṳn-vu̍t, miên-tet ngì-têu vú-yu̍k Ngài ke sṳn-miàng. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记22:3你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡不洁净的,却挨近以色列人所分别为圣,归给耶和华的圣物,那人必从我面前剪除。我是耶和华。

现代客语汉字利未记22:3你等个后代中,若有人在礼仪上无净浰个时,还接近以色列人献给𠊎个圣物,佢做毋得再过在𠊎个祭坛事奉𠊎。你等个后代爱永远遵守这条例。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记22:3 Ngì-têu ke heu-thoi chûng, na yû-ngìn chhai lî-ngì song mò chhiang-li ke sṳ̀, hàn chiap-khiun Yî-set-lie̍t-ngìn hien-pûn Ngài ke sṳn-vu̍t, kì cho-m̀-tet chai-ko chhai Ngài ke chi-thàn sṳ-fung Ngài. Ngì-têu ke heu-thoi oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记22:4亚伦的后裔中,凡有痲疯病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,

现代客语汉字利未记22:4亚伦个后代中,所有发癞𰣻抑係发遗漏症个人,一定爱等到净浰后,正做得食神圣个牲仪。祭司若係凭到该因为接触尸体抑係接触漏精症个人无净浰个东西,

现代客语全罗利未记22:4 “Â-lùn ke heu-thoi chûng, só-yû pot thái-kô ya-he pot yì-leu-chṳn ke ngìn, yit-thin oi tén-to chhiang-li heu, chang cho-tet sṳ̍t sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì. Chi-sṳ̂ na-he pen-tó ke yîn-vi chiap-chhiuk sṳ̂-thí ya-he chiap-chhiuk leu-chîn-chṳn ke ngìn mò chhiang-li ke tûng-sî,

和合本2010版利未记22:5或摸到任何使他不洁净的羣聚动物或使他不洁净的人,无论那人有甚么不洁净,

现代客语汉字利未记22:5抑係摸到其他无净浰个动物抑係人,就无净浰。

现代客语全罗利未记22:5 ya-he miâ-tó khì-thâ mò chhiang-li ke thung-vu̍t ya-he ngìn, chhiu mò chhiang-li.

和合本2010版利未记22:6摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

现代客语汉字利未记22:6祭司无净浰以后一直到该日临暗仔全部无净浰。佢一定爱洗身,正做得食神圣个牲仪。

现代客语全罗利未记22:6 Chi-sṳ̂ mò chhiang-li yî-heu yit-chhṳ̍t to ke-ngit lìm-am-é chhiòn-phu mò chhiang-li. Kì yit-thin oi sé-sṳ̂n, chang cho-tet sṳ̍t sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì.

和合本2010版利未记22:7日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。

现代客语汉字利未记22:7日头落山以后,佢就净浰,做得食神圣个牲仪,因为该就係佢个食物。

现代客语全罗利未记22:7 Ngit-thèu lo̍k-sân yî-heu, kì chhiu chhiang-li, cho-tet sṳ̍t sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì, yîn-vi ke chhiu-he kì ke sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版利未记22:8自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。

现代客语汉字利未记22:8佢做毋得食自然死掉抑係被野兽咬死个动物,免得打垃圾自家。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记22:8 Kì cho-m̀-tet sṳ̍t chhṳ-yèn sí-thet ya-he pûn yâ-chhu ngâu-sí ke thung-vu̍t, miên-tet tá-lá-sap chhṳ-kâ. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记22:9他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物([22.9]「圣物」:原文是「它」。),担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。

现代客语汉字利未记22:9「所有个祭司全部应该遵守𠊎所颁布个例规;若无,佢等就有罪,一定会死,因为佢等亵渎𠊎神圣个例规。𠊎係使佢等成做圣洁个上主。

现代客语全罗利未记22:9 “Só-yû ke chi-sṳ̂ chhiòn-phu yin-kôi chûn-sú Ngài só pân-pu ke li-kûi; na-mò, kì-têu chhiu yû-chhui, yit-thin voi sí, yîn-vi kì-têu siet-thu̍k Ngài sṳ̀n-sṳn ke li-kûi. Ngài he sṳ́ kì-têu sàng-cho sṳn-kiet ke Song-chú.

和合本2010版利未记22:10「任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。

现代客语汉字利未记22:10「只有祭司屋下个人正做得食神圣个牲仪;其他个人全部做毋得食,就算住在祭司屋下个人客抑係请个工人也做毋得食。

现代客语全罗利未记22:10 “Chṳ́-yû chi-sṳ̂ vuk-hâ ke ngìn chang cho-tet sṳ̍t sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì; khì-thâ ke ngìn chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t, chhiu-son he̍t chhai chi-sṳ̂ vuk-hâ ke ngìn-hak ya-he chhiáng ke kûng-ngìn ya cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版利未记22:11若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。

现代客语汉字利未记22:11总係祭司个奴僕,无论係用钱买个抑係在佢屋下出世个,全部做得食祭司分到个牲仪。

现代客语全罗利未记22:11 Chúng-he chi-sṳ̂ ke nù-phu̍k, mò-lun he yung chhièn mâi ke ya-he chhai kì vuk-hâ chhut-se ke, chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t chi-sṳ̂ pûn-tó ke sên-ngì.

和合本2010版利未记22:12祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。

现代客语汉字利未记22:12祭司个妹仔若嫁给毋係祭司个平民就做毋得食神圣个牲仪。

现代客语全罗利未记22:12 Chi-sṳ̂ ke moi-é na ka-pûn m̀-he chi-sṳ̂ ke phìn-mìn chhiu cho-m̀-tet sṳ̍t sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì.

和合本2010版利未记22:13但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。

现代客语汉字利未记22:13总係祭司个妹仔若成做寡妇抑係离婚,又无子女,姖转到外家来住,就做得食阿爸做祭司所分到个食物。只有祭司屋下个人正做得食牲仪。

现代客语全罗利未记22:13 Chúng-he chi-sṳ̂ ke moi-é na sàng-cho koá-fu ya-he lì-fûn, yu mò chṳ́-ńg, kì chón-to ngoi-kâ lòi-he̍t, chhiu cho-tet sṳ̍t â-pâ cho chi-sṳ̂ só pûn-tó ke sṳ̍t-vu̍t. Chṳ́-yû chi-sṳ̂ vuk-hâ ke ngìn chang cho-tet sṳ̍t sên-ngì.

和合本2010版利未记22:14若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。

现代客语汉字利未记22:14「若有一般人毋堵好食到神圣个祭物,佢爱照原来个价钱加五分之一赔给祭司。

现代客语全罗利未记22:14 “Na-yû yit-pân ngìn m̀ tú-hó sṳ̍t-tó sṳ̀n-sṳn ke chi-vu̍t, kì oi cheu ngièn-lòi ke ka-chhièn kâ ńg-fûn chṳ̂-yit phòi-pûn chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记22:15祭司不可亵渎以色列人献给耶和华的圣物,

现代客语汉字利未记22:15祭司毋好俾一般个以色列人随便食献给上主神圣个牲仪来打垃圾牲仪;

现代客语全罗利未记22:15 Chi-sṳ̂ m̀-hó pûn yit-pân ke Yî-set-lie̍t-ngìn sùi-phien sṳ̍t hien-pûn Song-chú sṳ̀n-sṳn ke sên-ngì lòi tá-lá-sap sên-ngì;

和合本2010版利未记22:16免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。」蒙悦纳的祭物

现代客语汉字利未记22:16恁样会害该兜人犯罪,受责罚。𠊎係使佢等成做圣洁个上主。」

现代客语全罗利未记22:16 án-ngiòng voi hoi ke-têu ngìn fam-chhui, su chit-fa̍t. Ngài he sṳ́ kì-têu sàng-cho sṳn-kiet ke Song-chú.”

和合本2010版利未记22:17耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记22:17上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记22:17 Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记22:18「你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的([22.18]「寄居的:有古卷和撒玛利亚五经是「寄居的外人」。),若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,

现代客语汉字利未记22:18亚伦、佢该兜孻仔,并以色列全人民讲:「以色列人抑係暂时住在以色列个旅客,所有献烧化祭给上主个,无论係还愿抑係甘心奉献个,

现代客语全罗利未记22:18 hiong Â-lùn, kì ke-têu lai-é, pin Yî-set-lie̍t chhiòn ngìn-mìn kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-sṳ̀ he̍t chhai Yî-set-lie̍t ke lî-hak, só-yû hien sêu-fa-chi pûn Song-chú ke, mò-lun he vàn-ngien ya-he kâm-sîm fung-hien ke,

和合本2010版利未记22:19就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。

现代客语汉字利未记22:19一定爱献无缺点个牛牯、绵羊牯,抑係山羊牯正会得到接纳。

现代客语全罗利未记22:19 yit-thin oi hien mò khiet-tiám ke ngiù-kú, mièn-yòng-kú, ya-he sân-yòng-kú chang voi tet-tó chiap-na̍p.

和合本2010版利未记22:20凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。

现代客语汉字利未记22:20你等若献有缺点个头牲,上主毋会接纳。

现代客语全罗利未记22:20 Ngì-têu na hien yû khiet-tiám ke thèu-sâng, Song-chú m̀-voi chiap-na̍p.

和合本2010版利未记22:21若有人从牛羣或羊羣中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。

现代客语汉字利未记22:21无论么人,为到还愿抑係甘心献平安祭给上主,一定爱献无缺点个牛抑係羊,正会得到接纳。

现代客语全罗利未记22:21 Mò-lun má-ngìn, vi-tó vàn-ngien ya-he kâm-sîm hien phìn-ôn-chi pûn Song-chú, yit-thin oi hien mò khiet-tiám ke ngiù ya-he yòng, chang voi tet-tó chiap-na̍p.

和合本2010版利未记22:22凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。

现代客语汉字利未记22:22做毋得将瞙目个、跛脚个、破相个、皮肉有伤、肿,抑係发癣个头牲献给上主。做毋得献这种头牲在祭坛顶做火祭给上主。

现代客语全罗利未记22:22 Cho-m̀-tet chiông mô-muk ke, pâi-kiok ke, pho-siong ke, phì-ngiuk yû-sông, chúng, ya-he pot-sién ke thèu-sâng hien-pûn Song-chú. Cho-m̀-tet hien liá-chúng thèu-sâng chhai chi-thàn táng cho fó-chi pûn Song-chú.

和合本2010版利未记22:23无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。

现代客语汉字利未记22:23你等做得献发育毋好抑係畸形个牛抑係细绵羊做甘心祭,总係这种头牲做毋得做还愿祭。

现代客语全罗利未记22:23 Ngì-têu cho-tet hien fat-yuk m̀-hó ya-he khì-hìn ke ngiù ya-he se mièn-yòng cho kâm-sîm-chi, chúng-he liá-chúng thèu-sâng cho-m̀-tet cho vàn-ngien-chi.

和合本2010版利未记22:24凡睪丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。

现代客语汉字利未记22:24做毋得将卵损伤、碛碎、裂掉,抑係割掉个头牲献给上主。在你等个地上做毋得有这种事。

现代客语全罗利未记22:24 Cho-m̀-tet chiông ha̍k-lón sún-sông, chak-sui, lie̍t-thet, ya-he kot-thet ke thèu-sâng hien-pûn Song-chú. Chhai ngì-têu ke thi-song cho-m̀-tet yû liá-chúng sṳ.

和合本2010版利未记22:25从外人的手裏得到任何这类的动物,也不可献上作你们上帝的食物;因为牠们有缺陷,有残疾,牠们必不为你们而蒙悦纳。」

现代客语汉字利未记22:25以上个头牲,你等也做毋得对外族人拿来做献给上帝个食物。这兜头牲算係有损伤、有缺点个,毋会得到上主接纳。」

现代客语全罗利未记22:25 Yî-song ke thèu-sâng, ngì-têu ya cho-m̀-tet tui ngoi-chhu̍k ngìn nâ-lòi cho hien-pûn Song-ti ke sṳ̍t-vu̍t. Liá-têu thèu-sâng son-he yû sún-sông, yû khiet-tiám ke, m̀-voi tet-tó Song-chú chiap-na̍p.”

和合本2010版利未记22:26耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记22:26上主吩咐摩西讲:

现代客语全罗利未记22:26 Song-chú fûn-fu Mô-sî kóng:

和合本2010版利未记22:27「刚出生的公牛,或绵羊,或山羊,七天当跟着牠的母亲;从第八天起,可以当供物作为耶和华的火祭,这是蒙悦纳的。

现代客语汉字利未记22:27「正出世个细牛牯、细绵羊,抑係细山羊,在七日内做毋得使牠㧯牛乸抑係羊乸分开。第八日以后,牠就做得当做火祭献给上主。

现代客语全罗利未记22:27 “Chang chhut-se ke se ngiù-kú, se mièn-yòng, ya-he se sân-yòng, chhai chhit-ngit nui cho-m̀-tet sṳ́ kì lâu ngiù-mà ya-he yòng-mà fûn-khôi. Thi-pat ngit yî-heu, kì chhiu cho-tet tông-cho fó-chi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版利未记22:28无论是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。

现代客语汉字利未记22:28做毋得在共日将牛乸㧯细牛、绵羊乸㧯细绵羊、山羊乸㧯细山羊㓾来献祭。

现代客语全罗利未记22:28 Cho-m̀-tet chhai khiung-ngit chiông ngiù-mà lâu se-ngiù, mièn-yòng-mà lâu se mièn-yòng, sân-yòng-mà lâu se sân-yòng chhṳ̀-lòi hien-chi.

和合本2010版利未记22:29你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;

现代客语汉字利未记22:29「献感谢祭给上主个时,爱照条例献正会得到接纳。

现代客语全罗利未记22:29 “Hien kám-chhia-chi pûn Song-chú ke sṳ̀, oi cheu thiàu-li hien chang-voi tet-tó chiap-na̍p.

和合本2010版利未记22:30要在当天吃,一点也不可留到早晨。我是耶和华。

现代客语汉字利未记22:30你等爱在该日将祭肉食掉,连一垤做毋得留到第二朝晨。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记22:30 Ngì-têu oi chhai ke-ngit chiông chi-ngiuk sṳ̍t-thet, lièn yit-te cho-m̀-tet liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记22:31「你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。

现代客语汉字利未记22:31「你等爱谨守实行𠊎个诫命;𠊎係上主。

现代客语全罗利未记22:31 “Ngì-têu oi kiún-sú sṳ̍t-hàng Ngài ke kie-min; Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记22:32你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,

现代客语汉字利未记22:32你等做毋得侮辱𠊎个圣名;以色列人一定爱尊敬𠊎做圣洁个。𠊎係使你等成做圣洁个上主;

现代客语全罗利未记22:32 Ngì-têu cho-m̀-tet vú-yu̍k Ngài ke sṳn-miàng; Yî-set-lie̍t-ngìn yit-thin oi chûn-kin Ngài cho sṳn-kiet ke. Ngài he sṳ́ ngì-têu sàng-cho sṳn-kiet ke Song-chú;

和合本2010版利未记22:33曾把你们从埃及地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。」

现代客语汉字利未记22:33𠊎识𢱋你等出埃及,爱做你等个上帝。𠊎係上主。」

现代客语全罗利未记22:33 Ngài sṳt thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p, oi cho ngì-têu ke Song-ti. Ngài he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   耶和华   祭司      以色列   我是   摩西   你等   的人   做得   绵羊   亚伦   洁净   山羊   分别为   都不   可吃   食物   圣洁   外人   使他   若有   食神   就不   个头   例规   残疾   自己的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释