利未记查经第20章客家话和合本对照
现代客语汉字利未记20:1死刑个条例上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记20:1Sí-hìn ke Thiàu-li Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记20:2「你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
现代客语汉字利未记20:2向以色列人宣布:「你等当中,无论以色列人抑係暂住个旅客,若係有人将自家个子女献给邪神摩洛,一定爱判死刑;人民爱用石头㧹死佢。
现代客语全罗利未记20:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu: “Ngì-têu tông-chûng, mò-lun Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, na-he yû-ngìn chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn sià-sṳ̀n Mô-lo̍k, yit-thin oi phan sí-hìn; ngìn-mìn oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì.
和合本2010版利未记20:3我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
现代客语汉字利未记20:3𠊎爱对该人变面,将佢对𠊎个子民中除掉;因为佢将自家个子女献给摩洛,打垃圾𠊎个圣所,侮辱𠊎个圣名。
现代客语全罗利未记20:3 Ngài oi tui ke-ngìn pien-mien, chiông kì tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chhù-thet; yîn-vi kì chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn Mô-lo̍k, tá-lá-sap Ngài ke sṳn-só, vú-yu̍k Ngài ke sṳn-miàng.
和合本2010版利未记20:4那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
现代客语汉字利未记20:4假使该人将自家个子女献给摩洛,总係人民诈意无看到,毋将佢处死,
现代客语全罗利未记20:4 Ká-sṳ́ ke-ngìn chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn Mô-lo̍k, chúng-he ngìn-mìn cha-yi mò khon-tó, m̀ chiông kì chhú-sí,
和合本2010版利未记20:5我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。
现代客语汉字利未记20:5𠊎爱亲自对付佢㧯佢个全家;𠊎也爱对付该兜㧯佢共下背叛𠊎去拜摩洛个人。𠊎爱对𠊎个子民中将佢等除掉。
现代客语全罗利未记20:5 Ngài oi chhîn-chhṳ tui-fu kì lâu kì ke chhiòn-kâ; Ngài ya oi tui-fu ke-têu lâu kì khiung-ha poi-phan Ngài hi-pai Mô-lo̍k ke ngìn. Ngài oi tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chiông kì-têu chhù-thet.
和合本2010版利未记20:6「人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
现代客语汉字利未记20:6「若係有人去交鬼抑係去问行邪术个,跈佢等背叛𠊎,𠊎爱对付佢,对𠊎个子民中将佢除掉。
现代客语全罗利未记20:6 “Na-he yû-ngìn hi kâu-kúi ya-he hi-mun hàng sià-su̍t ke, thèn kì-têu poi-phan Ngài, Ngài oi tui-fu kì, tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chiông kì chhù-thet.
和合本2010版利未记20:7你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华-你们的上帝。
现代客语汉字利未记20:7所以,你等爱将自家分别为圣,成做圣洁,因为𠊎係上主—你等个上帝。
现代客语全罗利未记20:7 Só-yî, ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.
和合本2010版利未记20:8你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。
现代客语汉字利未记20:8你等爱谨守实行𠊎个法律,因为𠊎係使你等成做圣洁个上主。
现代客语全罗利未记20:8 Ngì-têu oi kiún-sú sṳ̍t-hàng Ngài ke fap-li̍t, yîn-vi Ngài he sṳ́ ngì-têu sàng-cho sṳn-kiet ke Song-chú.
和合本2010版利未记20:9凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
现代客语汉字利未记20:9「无论么人咒骂父母,一定爱判死刑;佢係罪有应得个。
现代客语全罗利未记20:9 “Mò-lun má-ngìn chu-ma fu-mû, yit-thin oi phan sí-hìn; kì he chhui yû yin-tet ke.
和合本2010版利未记20:10「凡与有夫之妇行姦淫,就是与邻舍的妻子行姦淫的,姦夫淫妇必被处死。
现代客语汉字利未记20:10「若有人㧯邻舍个𡜵娘私通,姦夫㧯淫妇全部爱判死刑。
现代客语全罗利未记20:10 “Na yû-ngìn lâu lìn-sa ke pû-ngiòng sṳ̂-thûng, kiên-fû lâu yìm-fu chhiòn-phu oi phan sí-hìn.
和合本2010版利未记20:11人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
现代客语汉字利未记20:11若有人㧯厥爸个𡜵娘私通,羞辱厥爸,两侪全部爱判死刑;佢等係罪有应得个。
现代客语全罗利未记20:11 Na yû-ngìn lâu kiâ-pâ ke pû-ngiòng sṳ̂-thûng, siû-yu̍k kiâ-pâ, lióng-sà chhiòn-phu oi phan sí-hìn; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.
和合本2010版利未记20:12人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
现代客语汉字利未记20:12若有人㧯心舅私通,两侪全部爱判死刑;佢等乱伦,係罪有应得个。
现代客语全罗利未记20:12 Na yû-ngìn lâu sîm-khiû sṳ̂-thûng, lióng-sà chhiòn-phu oi phan sí-hìn; kì-têu lon-lùn, he chhui yû yin-tet ke.
和合本2010版利未记20:13男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
现代客语汉字利未记20:13若有男人㧯男人有性关係,佢等係做积恶个事,两侪一定爱判死刑;佢等係罪有应得个。
现代客语全罗利未记20:13 Na-yû nàm-ngìn lâu nàm-ngìn yû sin koân-he, kì-têu he cho chit-ok ke sṳ, lióng-sà yit-thin oi phan sí-hìn; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.
和合本2010版利未记20:14人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
现代客语汉字利未记20:14若有人讨𡜵娘,又㧯丈人𡟓私通,三侪拢总爱用火烧死,来使你等当中个污秽烧净净。
现代客语全罗利未记20:14 Na yû-ngìn thó pû-ngiòng, yu lâu chhông-mîn-ôi sṳ̂-thûng, sâm-sà lûng-chúng oi yung fó sêu-sí, lòi sṳ́ ngì-têu tông-chûng ke vû-ve sêu chhiang-chhiang.
和合本2010版利未记20:15人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
现代客语汉字利未记20:15若有男人㧯兽类有性关係,男人一定爱判死刑,你等也爱㓾死该兽类。
现代客语全罗利未记20:15 Na-yû nàm-ngìn lâu chhu-lui yû sin koân-he, nàm-ngìn yit-thin oi phan sí-hìn, ngì-têu ya oi chhṳ̀-sí ke chhu-lui.
和合本2010版利未记20:16女人若与兽亲近,与牠交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。
现代客语汉字利未记20:16若有女人亲近兽类、㧯兽类有性关係,一定爱将女人㧯兽类㓾死;佢等係罪有应得个。
现代客语全罗利未记20:16 Na-yû ńg-ngìn chhîn-khiun chhu-lui, lâu chhu-lui yû sin koân-he, yit-thin oi chiông ńg-ngìn lâu chhu-lui chhṳ̀-sí; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.
和合本2010版利未记20:17「人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
现代客语汉字利未记20:17「若有人讨自家亲姊妹,无论係无共阿姆抑係无共阿爸个姊妹,彼此有性关係,佢等一定爱公开受侮辱,被人逐出佢等个社区。佢㧯自家个姊妹有乱伦个关係,一定爱担当佢个罪孽。
现代客语全罗利未记20:17 “Na yû-ngìn thó chhṳ-kâ chhîn chí-moi, mò-lun he mò khiung â-mê ya-he mò khiung â-pâ ke chí-moi, pí-chhṳ́ yû sin koân-he, kì-têu yit-thin oi kûng-khôi su vú-yu̍k, pûn-ngìn kiuk-chhut kì-têu ke sa-khî. Kì lâu chhṳ-kâ ke chí-moi yû lon-lùn ke koân-he, yit-thin oi tâm-tông kì ke chhui-ngiak.
和合本2010版利未记20:18若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
现代客语汉字利未记20:18若有人㧯经期内个女人有性关係,一定爱将两侪逐出社区,因为佢等犯到有关无净浰个条例。
现代客语全罗利未记20:18 Na yû-ngìn lâu kîn-khì nui ke ńg-ngìn yû sin koân-he, yit-thin oi chiông lióng-sà kiuk-chhut sa-khî, yîn-vi kì-têu fam-tó yû-koân mò chhiang-li ke thiàu-li.
和合本2010版利未记20:19不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。
现代客语汉字利未记20:19「做毋得㧯阿姑抑係阿姨有性关係,这係犯乱伦个罪;两侪一定会担当自家个罪孽。
现代客语全罗利未记20:19 “Cho-m̀-tet lâu â-kû ya-he â-yì yû sin koân-he, liá he fam lon-lùn ke chhui; lióng-sà yit-thin voi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui-ngiak.
和合本2010版利未记20:20人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
现代客语汉字利未记20:20若有人㧯伯姆抑係叔姆有乱伦个关係,就係侮辱阿伯、阿叔;两侪爱担当自家个罪,到死会无子女。
现代客语全罗利未记20:20 Na yû-ngìn lâu pak-mê ya-he suk-mê yû lon-lùn ke koân-he, chhiu-he vú-yu̍k â-pak, â-suk; lióng-sà oi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui, to sí voi mò chṳ́-ńg.
和合本2010版利未记20:21人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
现代客语汉字利未记20:21若有人讨阿嫂抑係老弟心舅,就係侮辱自家个兄弟,这係无净浰个事;两侪到死会无子女。
现代客语全罗利未记20:21 Na yû-ngìn thó â-só ya-he ló-thâi sîm-khiû, chhiu-he vú-yu̍k chhṳ-kâ ke hiûng-thi, liá he mò chhiang-li ke sṳ; lióng-sà to sí voi mò chṳ́-ńg.
和合本2010版利未记20:22「你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
现代客语汉字利未记20:22「你等爱遵守𠊎一切个法律,实行𠊎一切个条例,恁样,𠊎爱𢱋你等入去个迦南地就毋会将你等呸出去。
现代客语全罗利未记20:22 “Ngì-têu oi chûn-sú Ngài yit-chhiet ke fap-li̍t, sṳ̍t-hàng Ngài yit-chhiet ke thiàu-li, án-ngiòng, Ngài oi thu ngì-têu ngi̍p-hi ke Kâ-nàm-thi chhiu m̀-voi chiông ngì-têu phi chhut-hi.
和合本2010版利未记20:23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
现代客语汉字利未记20:23你等做毋得学该地先前住民个风俗习惯;因为佢等做这一切个事,𠊎尽恼佢等,爱将佢等逐走,俾你等入去。
现代客语全罗利未记20:23 Ngì-têu cho-m̀-tet ho̍k ke-thi siên-chhièn chhu-mìn ke fûng-siu̍k si̍p-koan; yîn-vi kì-têu cho liá yit-chhiet ke sṳ, Ngài chhin-nâu kì-têu, oi chiông kì-têu kiuk-chéu, pûn ngì-têu ngi̍p-hi.
和合本2010版利未记20:24但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。
现代客语汉字利未记20:24𠊎识应许,你等爱承受佢等个土地;𠊎爱将该垤流乳㧯蜜个土地赐给你等做产业。𠊎係上主—你等个上帝;𠊎将你等㧯列国分开。
现代客语全罗利未记20:24 Ngài sṳt yin-hí, ngì-têu oi sṳ̀n-su kì-têu ke thú-thi; Ngài oi chiông ke-te liù-nen-lâu-me̍t ke thú-thi su-pûn ngì-têu cho sán-ngia̍p. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; Ngài chiông ngì-têu lâu lie̍t-koet fûn-khôi.
和合本2010版利未记20:25你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
现代客语汉字利未记20:25所以,你等一定爱分别净浰㧯无净浰个飞鸟走兽。你等做毋得食无净浰个兽类㧯鸟仔;𠊎已经宣布牠兜係无净浰个,拿来食会使你等无净浰。
现代客语全罗利未记20:25 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t chhiang-li lâu mò chhiang-li ke fî-niâu chéu-chhu. Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t mò chhiang-li ke chhu-lui lâu tiâu-é; Ngài yí-kîn siên-pu kì-têu he mò chhiang-li ke, nâ-lòi sṳ̍t voi sṳ́ ngì-têu mò chhiang-li.
和合本2010版利未记20:26你们要归我为圣,因为-我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
现代客语汉字利未记20:26你等爱圣洁,爱归属𠊎;因为𠊎係上主,係圣洁个。𠊎将你等㧯列国分开,爱使你等做𠊎个子民。
现代客语全罗利未记20:26 Ngì-têu oi sṳn-kiet, oi kûi-su̍k Ngài; yîn-vi Ngài he Song-chú, he sṳn-kiet ke. Ngài chiông ngì-têu lâu lie̍t-koet fûn-khôi, oi sṳ́ ngì-têu cho Ngài ke chṳ́-mìn.
和合本2010版利未记20:27「无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。」
现代客语汉字利未记20:27「所有交鬼抑係算命个男女一定爱判死刑;人民爱用石头㧹死佢等。这种人係罪有应得个。」
现代客语全罗利未记20:27 “Só-yû kâu-kúi ya-he son-miang ke nàm-ńg yit-thin oi phan sí-hìn; ngìn-mìn oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì-têu. Liá-chúng ngìn he chhui yû yin-tet ke.”