福音家园
阅读导航

利未记查经第20章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记20:1惩罚的条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记20:1死刑个条例上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记20:1Sí-hìn ke Thiàu-li Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记20:2「你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。

现代客语汉字利未记20:2以色列人宣布:「你等当中,无论以色列人抑係暂住个旅客,若係有人将自家个子女献给邪神摩洛,一定爱判死刑;人民爱用石头㧹死佢。

现代客语全罗利未记20:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu: “Ngì-têu tông-chûng, mò-lun Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he chhiam-he̍t ke lî-hak, na-he yû-ngìn chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn sià-sṳ̀n Mô-lo̍k, yit-thin oi phan sí-hìn; ngìn-mìn oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì.

和合本2010版利未记20:3我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。

现代客语汉字利未记20:3𠊎爱对该人变面,将佢对𠊎个子民中除掉;因为佢将自家个子女献给摩洛,打垃圾𠊎个圣所,侮辱𠊎个圣名。

现代客语全罗利未记20:3 Ngài oi tui ke-ngìn pien-mien, chiông kì tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chhù-thet; yîn-vi kì chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn Mô-lo̍k, tá-lá-sap Ngài ke sṳn-só, vú-yu̍k Ngài ke sṳn-miàng.

和合本2010版利未记20:4那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,

现代客语汉字利未记20:4假使该人将自家个子女献给摩洛,总係人民诈意无看到,毋将佢处死,

现代客语全罗利未记20:4 Ká-sṳ́ ke-ngìn chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg hien-pûn Mô-lo̍k, chúng-he ngìn-mìn cha-yi mò khon-tó, m̀ chiông kì chhú-sí,

和合本2010版利未记20:5我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。

现代客语汉字利未记20:5𠊎爱亲自对付佢㧯佢个全家;𠊎也爱对付该兜㧯佢共下背叛𠊎去拜摩洛个人。𠊎爱对𠊎个子民中将佢等除掉。

现代客语全罗利未记20:5 Ngài oi chhîn-chhṳ tui-fu kì lâu kì ke chhiòn-kâ; Ngài ya oi tui-fu ke-têu lâu kì khiung-ha poi-phan Ngài hi-pai Mô-lo̍k ke ngìn. Ngài oi tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chiông kì-têu chhù-thet.

和合本2010版利未记20:6「人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。

现代客语汉字利未记20:6「若係有人去交鬼抑係去问行邪术个,跈佢等背叛𠊎,𠊎爱对付佢,对𠊎个子民中将佢除掉。

现代客语全罗利未记20:6 “Na-he yû-ngìn hi kâu-kúi ya-he hi-mun hàng sià-su̍t ke, thèn kì-têu poi-phan Ngài, Ngài oi tui-fu kì, tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chiông kì chhù-thet.

和合本2010版利未记20:7你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记20:7所以,你等爱将自家分别为圣,成做圣洁,因为𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记20:7 Só-yî, ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记20:8你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。

现代客语汉字利未记20:8你等爱谨守实行𠊎个法律,因为𠊎係使你等成做圣洁个上主。

现代客语全罗利未记20:8 Ngì-têu oi kiún-sú sṳ̍t-hàng Ngài ke fap-li̍t, yîn-vi Ngài he sṳ́ ngì-têu sàng-cho sṳn-kiet ke Song-chú.

和合本2010版利未记20:9凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。

现代客语汉字利未记20:9「无论么人咒骂父母,一定爱判死刑;佢係罪有应得个。

现代客语全罗利未记20:9 “Mò-lun má-ngìn chu-ma fu-mû, yit-thin oi phan sí-hìn; kì he chhui yû yin-tet ke.

和合本2010版利未记20:10「凡与有夫之妇行姦淫,就是与邻舍的妻子行姦淫的,姦夫淫妇必被处死。

现代客语汉字利未记20:10「若有人㧯邻舍个𡜵娘私通,姦夫㧯淫妇全部爱判死刑。

现代客语全罗利未记20:10 “Na yû-ngìn lâu lìn-sa ke pû-ngiòng sṳ̂-thûng, kiên-fû lâu yìm-fu chhiòn-phu oi phan sí-hìn.

和合本2010版利未记20:11人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。

现代客语汉字利未记20:11若有人㧯厥爸个𡜵娘私通,羞辱厥爸,两侪全部爱判死刑;佢等係罪有应得个。

现代客语全罗利未记20:11 Na yû-ngìn lâu kiâ-pâ ke pû-ngiòng sṳ̂-thûng, siû-yu̍k kiâ-pâ, lióng-sà chhiòn-phu oi phan sí-hìn; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.

和合本2010版利未记20:12人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。

现代客语汉字利未记20:12若有人㧯心舅私通,两侪全部爱判死刑;佢等乱伦,係罪有应得个。

现代客语全罗利未记20:12 Na yû-ngìn lâu sîm-khiû sṳ̂-thûng, lióng-sà chhiòn-phu oi phan sí-hìn; kì-têu lon-lùn, he chhui yû yin-tet ke.

和合本2010版利未记20:13男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。

现代客语汉字利未记20:13若有男人㧯男人有性关係,佢等係做积恶个事,两侪一定爱判死刑;佢等係罪有应得个。

现代客语全罗利未记20:13 Na-yû nàm-ngìn lâu nàm-ngìn yû sin koân-he, kì-têu he cho chit-ok ke sṳ, lióng-sà yit-thin oi phan sí-hìn; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.

和合本2010版利未记20:14人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。

现代客语汉字利未记20:14若有人讨𡜵娘,又㧯丈人𡟓私通,三侪拢总爱用火烧死,来使你等当中个污秽烧净净。

现代客语全罗利未记20:14 Na yû-ngìn thó pû-ngiòng, yu lâu chhông-mîn-ôi sṳ̂-thûng, sâm-sà lûng-chúng oi yung fó sêu-sí, lòi sṳ́ ngì-têu tông-chûng ke vû-ve sêu chhiang-chhiang.

和合本2010版利未记20:15人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。

现代客语汉字利未记20:15若有男人㧯兽类有性关係,男人一定爱判死刑,你等也爱㓾死该兽类。

现代客语全罗利未记20:15 Na-yû nàm-ngìn lâu chhu-lui yû sin koân-he, nàm-ngìn yit-thin oi phan sí-hìn, ngì-têu ya oi chhṳ̀-sí ke chhu-lui.

和合本2010版利未记20:16女人若与兽亲近,与牠交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。

现代客语汉字利未记20:16若有女人亲近兽类、㧯兽类有性关係,一定爱将女人㧯兽类㓾死;佢等係罪有应得个。

现代客语全罗利未记20:16 Na-yû ńg-ngìn chhîn-khiun chhu-lui, lâu chhu-lui yû sin koân-he, yit-thin oi chiông ńg-ngìn lâu chhu-lui chhṳ̀-sí; kì-têu he chhui yû yin-tet ke.

和合本2010版利未记20:17「人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。

现代客语汉字利未记20:17「若有人讨自家亲姊妹,无论係无共阿姆抑係无共阿爸个姊妹,彼此有性关係,佢等一定爱公开受侮辱,被人逐出佢等个社区。佢㧯自家个姊妹有乱伦个关係,一定爱担当佢个罪孽。

现代客语全罗利未记20:17 “Na yû-ngìn thó chhṳ-kâ chhîn chí-moi, mò-lun he mò khiung â-mê ya-he mò khiung â-pâ ke chí-moi, pí-chhṳ́ yû sin koân-he, kì-têu yit-thin oi kûng-khôi su vú-yu̍k, pûn-ngìn kiuk-chhut kì-têu ke sa-khî. Kì lâu chhṳ-kâ ke chí-moi yû lon-lùn ke koân-he, yit-thin oi tâm-tông kì ke chhui-ngiak.

和合本2010版利未记20:18若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。

现代客语汉字利未记20:18若有人㧯经期内个女人有性关係,一定爱将两侪逐出社区,因为佢等犯到有关无净浰个条例。

现代客语全罗利未记20:18 Na yû-ngìn lâu kîn-khì nui ke ńg-ngìn yû sin koân-he, yit-thin oi chiông lióng-sà kiuk-chhut sa-khî, yîn-vi kì-têu fam-tó yû-koân mò chhiang-li ke thiàu-li.

和合本2010版利未记20:19不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。

现代客语汉字利未记20:19「做毋得㧯阿姑抑係阿姨有性关係,这係犯乱伦个罪;两侪一定会担当自家个罪孽。

现代客语全罗利未记20:19 “Cho-m̀-tet lâu â-kû ya-he â-yì yû sin koân-he, liá he fam lon-lùn ke chhui; lióng-sà yit-thin voi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui-ngiak.

和合本2010版利未记20:20人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。

现代客语汉字利未记20:20若有人㧯伯姆抑係叔姆有乱伦个关係,就係侮辱阿伯、阿叔;两侪爱担当自家个罪,到死会无子女。

现代客语全罗利未记20:20 Na yû-ngìn lâu pak-mê ya-he suk-mê yû lon-lùn ke koân-he, chhiu-he vú-yu̍k â-pak, â-suk; lióng-sà oi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui, to sí voi mò chṳ́-ńg.

和合本2010版利未记20:21人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。

现代客语汉字利未记20:21若有人讨阿嫂抑係老弟心舅,就係侮辱自家个兄弟,这係无净浰个事;两侪到死会无子女。

现代客语全罗利未记20:21 Na yû-ngìn thó â-só ya-he ló-thâi sîm-khiû, chhiu-he vú-yu̍k chhṳ-kâ ke hiûng-thi, liá he mò chhiang-li ke sṳ; lióng-sà to sí voi mò chṳ́-ńg.

和合本2010版利未记20:22「你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。

现代客语汉字利未记20:22「你等爱遵守𠊎一切个法律,实行𠊎一切个条例,恁样,𠊎爱𢱋你等入去个迦南地就毋会将你等呸出去。

现代客语全罗利未记20:22 “Ngì-têu oi chûn-sú Ngài yit-chhiet ke fap-li̍t, sṳ̍t-hàng Ngài yit-chhiet ke thiàu-li, án-ngiòng, Ngài oi thu ngì-têu ngi̍p-hi ke Kâ-nàm-thi chhiu m̀-voi chiông ngì-têu phi chhut-hi.

和合本2010版利未记20:23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

现代客语汉字利未记20:23你等做毋得学该地先前住民个风俗习惯;因为佢等做这一切个事,𠊎尽恼佢等,爱将佢等逐走,俾你等入去。

现代客语全罗利未记20:23 Ngì-têu cho-m̀-tet ho̍k ke-thi siên-chhièn chhu-mìn ke fûng-siu̍k si̍p-koan; yîn-vi kì-têu cho liá yit-chhiet ke sṳ, Ngài chhin-nâu kì-têu, oi chiông kì-têu kiuk-chéu, pûn ngì-têu ngi̍p-hi.

和合本2010版利未记20:24但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。

现代客语汉字利未记20:24𠊎识应许,你等爱承受佢等个土地;𠊎爱将该垤流乳㧯蜜个土地赐给你等做产业。𠊎係上主—你等个上帝;𠊎将你等㧯列国分开。

现代客语全罗利未记20:24 Ngài sṳt yin-hí, ngì-têu oi sṳ̀n-su kì-têu ke thú-thi; Ngài oi chiông ke-te liù-nen-lâu-me̍t ke thú-thi su-pûn ngì-têu cho sán-ngia̍p. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; Ngài chiông ngì-têu lâu lie̍t-koet fûn-khôi.

和合本2010版利未记20:25你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。

现代客语汉字利未记20:25所以,你等一定爱分别净浰㧯无净浰个飞鸟走兽。你等做毋得食无净浰个兽类㧯鸟仔;𠊎已经宣布牠兜係无净浰个,拿来食会使你等无净浰。

现代客语全罗利未记20:25 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t chhiang-li lâu mò chhiang-li ke fî-niâu chéu-chhu. Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t mò chhiang-li ke chhu-lui lâu tiâu-é; Ngài yí-kîn siên-pu kì-têu he mò chhiang-li ke, nâ-lòi sṳ̍t voi sṳ́ ngì-têu mò chhiang-li.

和合本2010版利未记20:26你们要归我为圣,因为-我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。

现代客语汉字利未记20:26你等爱圣洁,爱归属𠊎;因为𠊎係上主,係圣洁个。𠊎将你等㧯列国分开,爱使你等做𠊎个子民。

现代客语全罗利未记20:26 Ngì-têu oi sṳn-kiet, oi kûi-su̍k Ngài; yîn-vi Ngài he Song-chú, he sṳn-kiet ke. Ngài chiông ngì-têu lâu lie̍t-koet fûn-khôi, oi sṳ́ ngì-têu cho Ngài ke chṳ́-mìn.

和合本2010版利未记20:27「无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。」

现代客语汉字利未记20:27「所有交鬼抑係算命个男女一定爱判死刑;人民爱用石头㧹死佢等。这种人係罪有应得个。」

现代客语全罗利未记20:27 “Só-yû kâu-kúi ya-he son-miang ke nàm-ńg yit-thin oi phan sí-hìn; ngìn-mìn oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì-têu. Liá-chúng ngìn he chhui yû yin-tet ke.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字      你等   若有   下体   死刑   自己的   罪有应得   兽类   以色列   这是   耶和华   子女   百姓   爱将   二人   姊妹   罪孽   摩洛   子民   我是   身上   男人   摩西   圣洁   洁净   你们的   把他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释