福音家园
阅读导航

利未记查经第19章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记19:1成圣和公正的条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记19:1有关圣洁㧯正义个诫命上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记19:1Yû-koân Sṳn-kiet lâu Chṳn-ngi ke Kie-min Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记19:2「你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华-你们的上帝是神圣的。

现代客语汉字利未记19:2以色列全会众宣布:「你等爱圣洁,因为𠊎—上主、你等个上帝係圣洁个。

现代客语全罗利未记19:2 hiong Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung siên-pu: “Ngì-têu oi sṳn-kiet, yîn-vi Ngài — Song-chú, ngì-têu ke Song-ti he sṳn-kiet ke.

和合本2010版利未记19:3你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:3「你等逐侪一定爱遵守𠊎个诫命,孝顺父母,守安息日。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:3 “Ngì-têu tak-sà yit-thin oi chûn-sú Ngài ke kie-min, hau-sun fu-mû, sú ôn-sit-ngit. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:4你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:4「你等做毋得离开𠊎去拜偶像;也做毋得为自家铸造偶像。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:4 “Ngì-têu cho-m̀-tet lì-khôi Ngài hi pai ngiéu-siong; ya cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chu-chho ngiéu-siong. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:5「你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。

现代客语汉字利未记19:5「你等㓾头牲做平安祭献给𠊎—上主个时,爱照𠊎颁布给你等个条例,𠊎就会接受你等个牲仪。

现代客语全罗利未记19:5 “Ngì-têu chhṳ̀ thèu-sâng cho phìn-ôn-chi hien-pûn Ngài — Song-chú ke sṳ̀, oi cheu Ngài pân-pu pûn ngì-têu ke thiàu-li, Ngài chhiu voi chiap-su ngì-têu ke sên-ngì.

和合本2010版利未记19:6这祭物要在献的当天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚烧。

现代客语汉字利未记19:6祭肉爱在奉献个当日抑係第二日食掉。到第三日,祭肉若係还有賸,爱用火烧掉,

现代客语全罗利未记19:6 Chi-ngiuk oi chhai fung-hien ke tông-ngit ya-he thi-ngi ngit sṳ̍t-thet. To thi-sâm ngit, chi-ngiuk na-he hàn-yû chhûn, oi yung fó sêu-thet,

和合本2010版利未记19:7第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。

现代客语汉字利未记19:7因为这係无净浰个。若有人拿去食,𠊎就毋接受所献个牲仪。

现代客语全罗利未记19:7 yîn-vi liá he mò chhiang-li ke. Na yû-ngìn nâ-hi sṳ̍t, Ngài chhiu m̀ chiap-su só-hien ke sên-ngì.

和合本2010版利未记19:8吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,这人必从百姓中剪除。

现代客语汉字利未记19:8食个人就有罪,因为佢亵渎献给𠊎个圣物;佢一定会对𠊎个子民中除名。

现代客语全罗利未记19:8 Sṳ̍t ke ngìn chhiu yû-chhui, yîn-vi kì siet-thu̍k hien-pûn Ngài ke sṳn-vu̍t; kì yit-thin voi tui Ngài ke chṳ́-mìn chûng chhù-miàng.

和合本2010版利未记19:9「你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的。

现代客语汉字利未记19:9「你等收割个时,毋好将田角割净净,也毋好去拈跌下来个榖串。

现代客语全罗利未记19:9 “Ngì-têu sû-kot ke sṳ̀, m̀-hó chiông thièn-kok kot chhiang-chhiang, ya m̀-hó hi-ngiâm tiet hâ-lòi ke kuk-chhon.

和合本2010版利未记19:10不可摘尽葡萄园的葡萄,也不可拾取葡萄园中掉落的葡萄,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:10做毋得将葡萄园个葡萄摘净净,也做毋得拈跌下来个葡萄;爱将这兜留给穷苦人㧯暂住个旅客。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:10 Cho-m̀-tet chiông phù-thò-yèn ke phù-thò chak chhiang-chhiang, ya cho-m̀-tet ngiâm tiet hâ-lòi ke phù-thò; oi chiông liá-têu liù-pûn khiùng-khú ngìn lâu chhiam-he̍t ke lî-hak. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:11「你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。

现代客语汉字利未记19:11「做毋得做贼;做毋得欺骗;做毋得讲花撩。

现代客语全罗利未记19:11 “Cho-m̀-tet cho-chhe̍t; cho-m̀-tet khî-phien; cho-m̀-tet kóng fâ-liâu.

和合本2010版利未记19:12不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:12做毋得指等𠊎个名发假誓,侮辱𠊎个名。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:12 Cho-m̀-tet chṳ́-tén Ngài ke miàng fat ká-sṳ, vú-yu̍k Ngài ke miàng. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:13「不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那裏过夜,留到早晨。

现代客语汉字利未记19:13「做毋得剥削邻舍,也做毋得抢佢个东西。爱付给工人个工钱做毋得拖,就算一暗晡也做毋得。

现代客语全罗利未记19:13 “Cho-m̀-tet pok-siok lìn-sa, ya cho-m̀-tet chhióng kì ke tûng-sî. Oi fu-pûn kûng-ngìn ke kûng-chhièn cho-m̀-tet thô, chhiu-son yit am-pû ya cho-m̀-tet.

和合本2010版利未记19:14不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在盲人面前。你要敬畏你的上帝。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:14「做毋得咒骂耳聋个,也做毋得阻碍瞙目个路,使佢跌倒。你等爱敬畏𠊎;𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:14 “Cho-m̀-tet chu-ma ngí-lûng ke, ya cho-m̀-tet chú-ngoi mô-muk ke lu, sṳ́ kì tiet-tó. Ngì-têu oi kin-vi Ngài; Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:15「你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。

现代客语汉字利未记19:15「你等审判个时节,做毋得无公当;做毋得偏心对待穷苦人,也做毋得巴结有权势个人。爱用公正对待同胞。

现代客语全罗利未记19:15 “Ngì-têu sṳ́m-phan ke sṳ̀-chiet, cho-m̀-tet mò kûng-tong; cho-m̀-tet phiên-sîm tui-thai khiùng-khú ngìn, ya cho-m̀-tet pâ-kiet yû khièn-sṳ ke ngìn. Oi yung kûng-chṳn tui-thai thùng-pâu.

和合本2010版利未记19:16不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命([19.16]「陷害…性命」:原文直译「站在邻舍的血上」。)。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:16做毋得到处去搬弄是非;做毋得害邻舍个生命。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记19:16 Cho-m̀-tet to-chhu hi pân-nung sṳ-fî; cho-m̀-tet hoi lìn-sa ke sâng-miang. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记19:17「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。

现代客语汉字利未记19:17「做毋得心肚怨恨兄弟;同胞有毋着,你爱坦白指责佢,免得你因为佢来担到罪。

现代客语全罗利未记19:17 “Cho-m̀-tet sîm-tú yen-hen hiûng-thi; thùng-pâu yû m̀-chho̍k, ngì oi thán-pha̍k chṳ́-chit kì, miên-tet ngì yîn-vi kì lòi tâm-tó chhui.

和合本2010版利未记19:18不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:18做毋得报仇;也做毋得怪怨本国个同胞。爱惜邻舍,就像惜自家一样。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记19:18 Cho-m̀-tet po-sù; ya cho-m̀-tet koai-yen pún-koet ke thùng-pâu. Oi siak lìn-sa, chhiu-chhiong siak chhṳ-kâ yit-yong. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记19:19「你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。

现代客语汉字利未记19:19「你等爱遵守𠊎个诫命。「做毋得使无共类个头牲配种。做毋得在一坵田委两样种。做毋得着两种原料刺成个衫裤。

现代客语全罗利未记19:19 “Ngì-têu oi chûn-sú Ngài ke kie-min.“Cho-m̀-tet sṳ́ mò khiung-lui ke thèu-sâng phi-chúng. Cho-m̀-tet chhai yit-khiû thièn ve lióng-yong chúng. Cho-m̀-tet chok lióng-chúng ngièn-liau chhiak-sṳ̀n ke sâm-fu.

和合本2010版利未记19:20「若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。

现代客语汉字利未记19:20「已经㧯别人有婚约个奴婢,还吂被人赎转去、还吂自由个时,若係有人㧯姖有性关係,该人爱受处罚(1719:20「爱受处罚」抑係译做「爱受调查」。);总係毋好将两侪处死,因为该时奴婢还吂得到自由。

现代客语全罗利未记19:20 “Yí-kîn lâu phe̍t-ngìn yû fûn-yok ke nù-pî, hàn-màng pûn-ngìn su̍k chón-hi, hàn-màng chhṳ-yù ke sṳ̀, na-he yû ngìn lâu kì yû sin koân-he, ke-ngìn oi su chhú-fa̍t( 17 19:20 “oi su chhú-fa̍t” ya-he yi̍t-cho “oi su thiàu-chhà”.); chúng-he m̀-hó chiông lióng-sà chhú-sí, yîn-vi ke-sṳ̀ nù-pî hàn-màng tet-tó chhṳ-yù.

和合本2010版利未记19:21男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。

现代客语汉字利未记19:21该人爱牵一只绵羊牯到圣帐篷门口做赎过失祭献给上主。

现代客语全罗利未记19:21 Ke-ngìn oi khiên yit-chak mièn-yòng-kú to sṳn-chong-phùng mùn-héu cho su̍k-ko-sṳt-chi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版利未记19:22祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。

现代客语汉字利未记19:22祭司爱用该只羊在上主面前代佢行赎罪礼,上主正会赦免佢所犯个罪。

现代客语全罗利未记19:22 Chi-sṳ̂ oi yung ke-chak yòng chhai Song-chú mien-chhièn thoi kì hàng su̍k-chhui-lî, Song-chú chang voi sa-miên kì só fam ke chhui.

和合本2010版利未记19:23「你们到了迦南地,栽种各样的果树,就要把所结的果子当作不洁净的([19.23]「不洁净的」:原文是「未受割礼的」;下同。);三年之内,你们要把它视为不洁净,是不可吃的。

现代客语汉字利未记19:23「你等进入迦南地以后,无论种㖠种果子树,头三年个果子爱看做受禁止个,你等做毋得食。

现代客语全罗利未记19:23 “Ngì-têu chin-ngi̍p Kâ-nàm-thi yî-heu, mò-lun chung nai-chúng kó-chṳ́-su, thèu sâm-ngièn ke kó-chṳ́ oi khon-cho su kim-chṳ́ ke, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版利未记19:24但第四年所结的果子全是圣的,用以讚美耶和华([19.24]「用以讚美耶和华」:撒玛利亚五经是「作一般用途的启用典礼的供物,献给耶和华」。)。

现代客语汉字利未记19:24第四年打个果子爱全部奉献给上主做圣物,表示你等对𠊎个感恩。

现代客语全罗利未记19:24 Thi-si ngièn tá ke kó-chṳ́ oi chhiòn-phu fung-hien pûn Song-chú cho sṳn-vu̍t, péu-sṳ ngì-têu tui Ngài ke kám-ên.

和合本2010版利未记19:25第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:25到第五年,你等就做得食该树顶个果子。你等恁样做,果子树就会结出过较多个果子。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:25 To thi-ńg ngièn, ngì-têu chhiu cho-tet sṳ̍t ke su-táng ke kó-chṳ́. Ngì-têu án-ngiòng cho, kó-chṳ́-su chhiu voi kiet-chhut ko-kha tô ke kó-chṳ́. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:26「你们不可吃带血的食物。不可占卜,也不可观星象。

现代客语汉字利未记19:26「你等做毋得食带血个肉。「做毋得卜卦,也做毋得算命。

现代客语全罗利未记19:26 “Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t tai-hiet ke ngiuk.“Cho-m̀-tet puk-koa, ya cho-m̀-tet son-miang.

和合本2010版利未记19:27头的周围([19.27]「头的周围」或译「两鬓」。)不可剃,鬍鬚的周围不可损坏。

现代客语汉字利未记19:27「做毋得剃掉头那周围个头那毛,也做毋得将鬍鬚个周围剃掉。

现代客语全罗利未记19:27 “Cho-m̀-tet thi-thet thèu-nà chû-vì ke thèu-nà-mô, ya cho-m̀-tet chiông fù-sî ke chû-vì thi-thet.

和合本2010版利未记19:28不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:28为死人哀伤个时,做毋得纹身,抑係割自家个身体。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记19:28 Vi sí-ngìn ôi-sông ke sṳ̀, cho-m̀-tet vùn-sṳ̂n, ya-he kot chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记19:29「不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。

现代客语汉字利未记19:29「你等做毋得俾自家个妹仔受侮辱去做神庙娼妓。若係恁样做,你等会转向别个神明,使你等住个地方充满淫乱。

现代客语全罗利未记19:29 “Ngì-têu cho-m̀-tet pûn chhṳ-kâ ke moi-é su vú-yu̍k hi-cho sṳ̀n-meu chhông-kî. Na-he án-ngiòng cho, ngì-têu voi chón-hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn, sṳ́ ngì-têu he̍t ke thi-fông chhûng-mân yìm-lon.

和合本2010版利未记19:30你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:30「你等爱守𠊎个安息日,尊重𠊎个圣所。𠊎係上主。

现代客语全罗利未记19:30 “Ngì-têu oi sú Ngài ke ôn-sit-ngit, chûn-chhung Ngài ke sṳn-só. Ngài he Song-chú.

和合本2010版利未记19:31「不可转向招魂的,也不可求问行巫术的,免得被他们玷污。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:31「你等做毋得去交鬼,也做毋得去问行邪术个;若係求问佢等,你等就变做无净浰。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:31 “Ngì-têu cho-m̀-tet hi kâu-kúi, ya cho-m̀-tet hi mun hàng sià-su̍t ke; na-he khiù-mun kì-têu, ngì-têu chhiu pien-cho mò chhiang-li. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:32「在白髮的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。

现代客语汉字利未记19:32「你等爱尊敬老人家,在白头那毛个人面前恭敬企等。你等爱敬畏𠊎;𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:32 “Ngì-têu oi chûn-kin ló-ngìn-kâ, chhai pha̍k thèu-nà-mô ke ngìn mien-chhièn kiûng-kin khî-tén. Ngì-têu oi kin-vi Ngài; Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:33「若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。

现代客语汉字利未记19:33「你等做毋得欺负暂时住在你等当中个旅客。

现代客语全罗利未记19:33 “Ngì-têu cho-m̀-tet khî-fu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke lî-hak.

和合本2010版利未记19:34寄居在你们那裏的外人,你们要看他如本地人,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字利未记19:34款待佢等爱像款待以色列同胞恁样,惜佢等爱像惜自家共样。爱记得你等识在埃及暂住过。𠊎係上主—你等个上帝。

现代客语全罗利未记19:34 Khoán-thai kì-têu oi chhiong khoán-thai Yî-set-lie̍t thùng-pâu án-ngiòng, siak kì-têu oi chhiong siak chhṳ-kâ khiung-yong. Oi ki-tet ngì-têu sṳt chhai Âi-khi̍p chhiam-he̍t ko. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版利未记19:35「你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。

现代客语汉字利未记19:35「做毋得用无公平个尺、斗、秤欺骗人;

现代客语全罗利未记19:35 “Cho-m̀-tet yung mò kûng-phìn ke chhak, téu, chhṳn khî-phien ngìn;

和合本2010版利未记19:36你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华-你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来。

现代客语汉字利未记19:36爱用公平个秤、尺、斗。「𠊎係上主—你等个上帝;𠊎对埃及将你等𢱋出来。

现代客语全罗利未记19:36 oi-yung kûng-phìn ke chhṳn, chhak, téu.“Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; Ngài tui Âi-khi̍p chiông ngì-têu thu chhut-lòi.

和合本2010版利未记19:37你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。」

现代客语汉字利未记19:37你等爱遵守𠊎一切个法律,实行𠊎一切个条例。𠊎係上主。」

现代客语全罗利未记19:37 Ngì-têu oi chûn-sú Ngài yit-chhiet ke fap-li̍t, sṳ̍t-hàng Ngài yit-chhiet ke thiàu-li. Ngài he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   你等   耶和华      我是   上帝   邻舍   你们的   果子   也做   也不   安息日   埃及   你要   敬畏   自己的   公正   要把   可在   以色列   迦南   若有   摩西   葡萄   洁净   面前   同胞   的人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释