利未记查经第16章客家话和合本对照
和合本2010版利未记16:1赎罪日亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
现代客语汉字利未记16:1赎罪日个条例亚伦个两个孻仔亲近上主(1316:1看利未记10:1-3。),死掉以后,上主就对摩西讲:
现代客语全罗利未记16:1Su̍k-chhui-ngit ke Thiàu-li Â-lùn ke lióng-ke lai-é chhîn-khiun Song-chú( 13 16:1 Khon Li-vi Ki 10:1-3.), sí-thet yî-heu, Song-chú chhiu tui Mô-sî kóng:
和合本2010版利未记16:2耶和华对摩西说:「你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖([16.2]「盖」:原意「盖住」,指「盖住罪」,后来也称为「施恩座」;下同。)前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。
现代客语汉字利未记16:2「爱㧯若哥亚伦讲,做毋得随时随意进入帐幔后背个至圣所、到约柜顶赎罪个盖仔面前,免得佢死掉;因为𠊎在赎罪个盖仔顶对云中显现。」
现代客语全罗利未记16:2 “Oi lâu ngiâ-kô Â-lùn kóng, cho-m̀-tet sùi-sṳ̀ sùi-yi chin-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só, to yok-khui táng su̍k-chhui ke koi-é mien-chhièn, miên-tet kì sí-thet; yîn-vi Ngài chhai su̍k-chhui ke koi-é táng tui yùn-chûng hién-hien.”
和合本2010版利未记16:3亚伦进圣所要带这些:一头公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
现代客语汉字利未记16:3接等,上主宣布以下个指示。亚伦进入圣所,爱牵一只细牛牯做赎罪祭,㧯一只绵羊牯做烧化祭。
现代客语全罗利未记16:3 Chiap-tén, Song-chú siên-pu yî-ha ke chṳ́-sṳ. Â-lùn chin-ngi̍p sṳn-só, oi khiên yit-chak se ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi, lâu yit-chak mièn-yòng-kú cho sêu-fa-chi.
和合本2010版利未记16:4他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
现代客语汉字利未记16:4佢爱洗身,然后着好祭司礼服:着麻纱做个圣内衫㧯短裤,繫等麻纱做个腰带,又戴麻纱做个帽仔。
现代客语全罗利未记16:4 Kì oi sé-sṳ̂n, yèn-heu chok-hó chi-sṳ̂ lî-fu̍k: chok mà-sâ cho ke sṳn nui-sâm lâu tón-fu, kiê-tén mà-sâ cho ke yêu-tai, yu tai mà-sâ cho ke mo-é.
和合本2010版利未记16:5他要从以色列会众中取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
现代客语汉字利未记16:5以色列会众爱将献祭个头牲交给佢:两只山羊牯做赎罪祭,一只绵羊牯做烧化祭。
现代客语全罗利未记16:5 Yî-set-lie̍t fi-chung oi chiông hien-chi ke thèu-sâng kâu-pûn kì: lióng-chak sân yòng-kú cho su̍k-chhui-chi, yit-chak mièn-yòng-kú cho sêu-fa-chi.
和合本2010版利未记16:6「亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
现代客语汉字利未记16:6亚伦一定爱为自家㧯佢个家属献该只牛牯做赎罪祭。
现代客语全罗利未记16:6 Â-lùn yit-thin oi vi chhṳ-kâ lâu kì ke kâ-su̍k hien ke-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版利未记16:7也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
现代客语汉字利未记16:7然后,佢爱牵该两只山羊牯到圣帐篷门口,放在上主面前,
现代客语全罗利未记16:7 Yèn-heu, kì oi khiên ke lióng-chak sân yòng-kú to sṳn-chong-phùng mùn-héu, piong chhai Song-chú mien-chhièn,
和合本2010版利未记16:8亚伦要为那两只山羊抽籤,一籤归给耶和华,一籤归给阿撒泻勒。
现代客语汉字利未记16:8为两只山羊牯抽籤,一籤写「归给上主」,另外一籤写「归给阿撒泻勒(1416:8「阿撒泻勒」原文个意思无清楚,可能係旷野鬼个名,抑係「放掉个山羊牯」个意思。)」。
现代客语全罗利未记16:8 vi lióng-chak sân-yòng-kú chhû-chhiâm, yit-chhiâm siá “kûi-pûn Song-chú”, nang-ngoi yit-chhiâm siá “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t( 14 16:8 “Â-sat-siet-le̍t” ngièn-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú, khó-nèn he khóng-yâ kúi ke miàng, ya-he “piong-thet ke sân-yòng-kú” ke yi-sṳ.)”.
和合本2010版利未记16:9亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
现代客语汉字利未记16:9亚伦爱将抽到「归给上主」个山羊牯献做赎罪祭,
现代客语全罗利未记16:9 Â-lùn oi chiông chhû-tó “kûi-pûn Song-chú” ke sân yòng-kú hien-cho su̍k-chhui-chi,
和合本2010版利未记16:10至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
现代客语汉字利未记16:10将抽到「归给阿撒泻勒」个另外一只山羊牯生生献给上主,然后放到旷野去归给阿撒泻勒,为人民赎罪。
现代客语全罗利未记16:10 chiông chhû-tó “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke nang-ngoi yit-chak sân yòng-kú sâng-sâng hien-pûn Song-chú, yèn-heu piong-to khóng-yâ hi kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t, vi ngìn-mìn su̍k-chhui.
和合本2010版利未记16:11「亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。
现代客语汉字利未记16:11亚伦爱为自家㧯佢个家属献该只牛牯做赎罪祭;佢将这牛牯㓾掉以后,
现代客语全罗利未记16:11 Â-lùn oi vi chhṳ-kâ lâu kì ke kâ-su̍k hien ke-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi; kì chiông liá ngiù-kú chhṳ̀-thet yî-heu,
和合本2010版利未记16:12他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
现代客语汉字利未记16:12爱拿等香炉,对上主面前个祭坛顶装满火炭,并带等两揢香粉,进入帐幔后背个至圣所。
现代客语全罗利未记16:12 oi nâ-tén hiông-lù, tui Song-chú mien-chhièn ke chi-thàn táng chông-mân fó-than, pin tai-tén lióng-kha̍k hiông-fún, chin-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só.
和合本2010版利未记16:13在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。
现代客语汉字利未记16:13佢爱在上主面前烧香,使烟遮等约柜顶赎罪个盖仔,免得佢死掉。
现代客语全罗利未记16:13 Kì oi chhai Song-chú mien-chhièn sêu-hiông, sṳ́ yên châ-tén yok-khui táng su̍k-chhui ke koi-é, miên-tet kì sí-thet.
和合本2010版利未记16:14他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。
现代客语汉字利未记16:14佢爱拿兜牛牯个血,用手指搵血,拂在赎罪个盖仔东片,又在赎罪个盖仔头前拂七摆。
现代客语全罗利未记16:14 Kì oi nâ-têu ngiù-kú ke hiet, yung sú-chṳ́ vun-hiet, fin chhai su̍k-chhui ke koi-é tûng-phién, yu chhai su̍k-chhui ke koi-é thèu-chhièn fin chhit-pái.
和合本2010版利未记16:15「他要宰那只为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,把血弹在柜盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
现代客语汉字利未记16:15接等,佢爱㓾山羊牯,为人民献赎罪祭。佢爱将羊血带入帐幔后背个至圣所,拂在赎罪个盖仔顶㧯盖仔头前,就像佢拂牛血恁样。
现代客语全罗利未记16:15 Chiap-tén, kì oi chhṳ̀ sân-yòng-kú, vi ngìn-mìn hien su̍k-chhui-chi. Kì oi chiông yòng-hiet tai-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só, fin chhai su̍k-chhui ke koi-é táng lâu koi-é thèu-chhièn, chhiu-chhiong kì fin ngiù-hiet án-ngiòng.
和合本2010版利未记16:16因以色列人的不洁净和过犯,就是他们一切的罪,他要为圣所赎罪;因会幕在他们不洁净之中,他也要为会幕照样做。
现代客语汉字利未记16:16因为以色列人个无净浰㧯所犯一切个罪,佢爱用这种方法为至圣所行洁净礼(1516:16「洁净礼」抑係译做「赎罪礼」。参照17-18,20,33节。);佢也爱为圣帐篷行洁净礼,因为圣帐篷在营个中间,营在礼仪上係无净浰个。
现代客语全罗利未记16:16 Yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn ke mò chhiang-li lâu só fam yit-chhiet ke chhui, kì oi yung liá-chúng fông-fap vi chṳ-sṳn-só hàng kiet-chhiang-lî( 15 16:16 “kiet-chhiang-lî” ya-he yi̍t-cho “su̍k-chhui-lî”. Chhâm-cheu 17-18, 20, 33 chiet.); kì ya oi vi sṳn-chong-phùng hàng kiet-chhiang-lî, yîn-vi sṳn-chong-phùng chhai yàng ke chûng-kiên, yàng chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke.
和合本2010版利未记16:17他进圣所赎罪的时候,会幕裏都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
现代客语汉字利未记16:17对亚伦进入至圣所行洁净礼到佢出来个这站时间,圣帐篷底背做毋得有人。佢爱为自家、厥家属、㧯以色列全会众行赎罪礼。
现代客语全罗利未记16:17 Tui Â-lùn chin-ngi̍p chṳ-sṳn-só hàng kiet-chhiang-lî to kì chhut-lòi ke liá-chham sṳ̀-kiên, sṳn-chong-phùng tî-poi cho-m̀-tet yû-ngìn. Kì oi vi chhṳ-kâ, kiâ kâ-su̍k, lâu Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung hàng su̍k-chhui-lî.
和合本2010版利未记16:18他出来后,要到耶和华面前的祭坛那裏,为坛赎罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在坛周围的四个翘角上。
现代客语汉字利未记16:18然后佢爱出来,爱到上主面前个祭坛献烧化祭,洁净祭坛。佢爱拿兜牛牯个血㧯山羊牯个血,膏在祭坛个四只角。
现代客语全罗利未记16:18 Yèn-heu kì oi chhut-lòi, oi to Song-chú mien-chhièn ke chi-thàn hien sêu-fa-chi, kiet-chhiang chi-thàn. Kì oi nâ-têu ngiù-kú ke hiet lâu sân-yòng-kú ke hiet, kò chhai chi-thàn ke si-chak kok.
和合本2010版利未记16:19他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。」代罪的山羊
现代客语汉字利未记16:19佢一定爱用手指搵血,在祭坛顶拂七摆。佢爱用这种方法,除掉以色列人个污秽,洁净祭坛,使它成做圣洁。代罪个山羊牯
现代客语全罗利未记16:19 Kì yit-thin oi yung sú-chṳ́ vun-hiet, chhai chi-thàn táng fin chhit-pái. Kì oi yung liá-chúng fông-fap, chhù-thet Yî-set-lie̍t-ngìn ke vû-ve, kiet-chhiang chi-thàn, sṳ́ kì sàng-cho sṳn-kiet. Thoi-chhui ke Sân-yòng-kú
和合本2010版利未记16:20「亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。
现代客语汉字利未记16:20亚伦为至圣所、圣帐篷、㧯祭坛行洁净礼以后,就爱将「归给阿撒泻勒」该只生个山羊牯牵过来。
现代客语全罗利未记16:20 Â-lùn vi chṳ-sṳn-só, sṳn-chong-phùng, lâu chi-thàn hàng kiet-chhiang-lî yî-heu, chhiu oi chiông “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke-chak sâng ke sân yòng-kú khiên ko-lòi.
和合本2010版利未记16:21他的双手要按在活的山羊的头上,承认以色列人所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪,把这些罪都归在羊的头上,再指派一个人把牠送到旷野去。
现代客语汉字利未记16:21佢爱将双手放在羊个头那顶,承认以色列人一切个罪恶㧯过犯,将这兜罪全部归到羊个头顶,然后派一侪将这只羊送到旷野去。
现代客语全罗利未记16:21 Kì oi chiông sûng-sú piong chhai yòng ke thèu-nà táng, sṳ̀n-ngin Yî-set-lie̍t-ngìn yit-chhiet ke chhui-ok lâu ko-fam, chiông liá-têu chhui chhiòn-phu kûi-to yòng ke thèu-táng, yèn-heu phai yit-sà chiông liá-chak yòng sung-to khóng-yâ hi.
和合本2010版利未记16:22这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
现代客语汉字利未记16:22这只羊就爱担当佢等一切个罪,全部带到无人住个地方去;该侪人就爱将羊留在旷野。
现代客语全罗利未记16:22 Liá-chak yòng chhiu oi tâm-tông kì-têu yit-chhiet ke chhui, chhiòn-phu tai-to mò ngìn he̍t ke thi-fông hi; ke-sà ngìn chhiu oi chiông yòng liù chhai khóng-yâ.
和合本2010版利未记16:23「亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那裏,
现代客语汉字利未记16:23然后,亚伦爱进入圣帐篷底背,将佢入至圣所个时所着个祭司礼服脱下来,放在该位。
现代客语全罗利未记16:23 Yèn-heu, Â-lùn oi chin-ngi̍p sṳn-chong-phùng tî-poi, chiông kì ngi̍p chṳ-sṳn-só ke sṳ̀ só-chok ke chi-sṳ̂ lî-fu̍k thot hâ-lòi, piong chhai ke-vi.
和合本2010版利未记16:24又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
现代客语汉字利未记16:24佢爱在圣个所在洗身,着好便服,然后出来为自家㧯人民个罪献烧化祭。
现代客语全罗利未记16:24 Kì oi chhai sṳn ke só-chhai sé-sṳ̂n, chok-hó phien-fu̍k, yèn-heu chhut-lòi vi chhṳ-kâ lâu ngìn-mìn ke chhui hien sêu-fa-chi.
现代客语汉字利未记16:25佢爱在祭坛顶烧牲仪个油做赎罪祭。
现代客语全罗利未记16:25 Kì oi chhai chi-thàn táng sêu sên-ngì ke yù cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版利未记16:26那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营裏。
现代客语汉字利未记16:26该将山羊牯送到旷野「归给阿撒泻勒」个人,佢一定爱先洗净衫裤也爱洗身正做得转到营肚。
现代客语全罗利未记16:26 Ke chiông sân-yòng-kú sung-to khóng-yâ “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke ngìn, kì yit-thin oi siên sé-chhiang sâm-fu ya oi sé-sṳ̂n chang cho-tet chón-to yàng-tú.
和合本2010版利未记16:27作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。
现代客语汉字利未记16:27爱将赎罪祭个牛牯㧯山羊牯带到营外烧;皮、肉、肠全部爱烧掉。牠兜个血已经带入至圣所赎罪了。
现代客语全罗利未记16:27 Oi chiông su̍k-chhui-chi ke ngiù-kú lâu sân yòng-kú tai-to yàng-ngoi sêu; phì, ngiuk, chhòng chhiòn-phu oi sêu-thet. Kì-têu ke hiet yí-kîn tai-ngi̍p chṳ-sṳn-só su̍k-chhui lé.
和合本2010版利未记16:28焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营裏。」赎罪日
现代客语汉字利未记16:28该烧头牲个人一定爱先洗净衫裤也爱洗身正做得转到营肚。遵守赎罪日
现代客语全罗利未记16:28 Ke sêu thèu-sâng ke ngìn yit-thin oi siên sé-chhiang sâm-fu ya oi sé-sṳ̂n chang cho-tet chón-to yàng-tú. Chûn-sú Su̍k-chhui-ngit
和合本2010版利未记16:29「这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。
现代客语汉字利未记16:29以色列人爱永远遵守以下个条例。逐年七月初十,以色列人㧯暂时住在佢等当中个旅客一定爱禁食、刻苦自家,做毋得做事。
现代客语全罗利未记16:29 Yî-set-lie̍t-ngìn oi yún-yén chûn-sú yî-ha ke thiàu-li. Tak-ngièn chhit-ngie̍t chhû-sṳ̍p, Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke lî-hak yit-thin oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, cho-m̀-tet cho-se.
和合本2010版利未记16:30因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
现代客语汉字利未记16:30在这一日,爱为佢等行赎罪礼,洁净佢等,使佢等在上主面前净浰,除掉佢等所有个罪。
现代客语全罗利未记16:30 Chhai liá yit-ngit, oi vi kì-têu hàng su̍k-chhui-lî, kiet-chhiang kì-têu, sṳ́ kì-têu chhai Song-chú mien-chhièn chhiang-li, chhù-thet kì-têu só-yû ke chhui.
和合本2010版利未记16:31这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
现代客语汉字利未记16:31这係至圣个安息日;佢等一定爱禁食、刻苦自家,做毋得做事。这係永远个条例。
现代客语全罗利未记16:31 Liá he chṳ-sṳn ke ôn-sit-ngit; kì-têu yit-thin oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, cho-m̀-tet cho-se. Liá he yún-yén ke thiàu-li.
和合本2010版利未记16:32那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,
现代客语汉字利未记16:32该照法设立、承接阿爸执行祭司职务个大祭司爱行赎罪礼。佢爱着好祭司礼服,
现代客语全罗利未记16:32 Ke cheu-fap sat-li̍p, sṳ̀n-chiap â-pâ chṳp-hàng chi-sṳ̂ chṳt-vu ke thai-chi-sṳ̂ oi hàng su̍k-chhui-lî. Kì oi chok-hó chi-sṳ̂ lî-fu̍k,
和合本2010版利未记16:33为至圣所和会幕赎罪,为祭坛赎罪,并要为祭司和会众的全体百姓赎罪。
现代客语汉字利未记16:33为至圣所、圣帐篷,㧯祭坛举行洁净礼,也为其他个祭司㧯全部会众举行赎罪礼。
现代客语全罗利未记16:33 vi chṳ-sṳn-só, sṳn-chong-phùng, lâu chi-thàn kí-hàng kiet-chhiang-lî, ya vi khì-thâ ke chi-sṳ̂ lâu chhiòn-phu fi-chung kí-hàng su̍k-chhui-lî.
和合本2010版利未记16:34这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了([16.34]「于是…做了」或译「摩西做了,正如耶和华所吩咐他的」。)。
现代客语汉字利未记16:34这个条例一定爱永远遵守。这赎罪礼逐年一定爱举行一摆,为以色列人除掉所有个罪。摩西就遵照上主个命令去做(1616:34「摩西就遵照上主个命令去做」抑係译做「亚伦就遵照上主命令摩西个话去做」。)。
现代客语全罗利未记16:34 Liá-ke thiàu-li yit-thin oi yún-yén chûn-sú. Liá su̍k-chhui-lî tak-ngièn yit-thin oi kí-hàng yit-pái, vi Yî-set-lie̍t-ngìn chhù-thet só-yû ke chhui.Mô-sî chhiu chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho( 16 16:34 “Mô-sî chhiu chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho” ya-he yi̍t-cho “Â-lùn chhiu chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî ke fa hi-cho”.).