福音家园
阅读导航

利未记查经第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记16:1赎罪日亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西

现代客语汉字利未记16:1赎罪日个条例亚伦个两个孻仔亲近上主(1316:1看利未记10:1-3。),死掉以后,上主就对摩西讲:

现代客语全罗利未记16:1Su̍k-chhui-ngit ke Thiàu-li Â-lùn ke lióng-ke lai-é chhîn-khiun Song-chú( 13 16:1 Khon Li-vi Ki 10:1-3.), sí-thet yî-heu, Song-chú chhiu tui Mô-sî kóng:

和合本2010版利未记16:2耶和华对摩西说:「你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖([16.2]「盖」:原意「盖住」,指「盖住罪」,后来也称为「施恩座」;下同。)前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。

现代客语汉字利未记16:2「爱㧯若哥亚伦讲,做毋得随时随意进入帐幔后背个至圣所、到约柜顶赎罪个盖仔面前,免得佢死掉;因为𠊎在赎罪个盖仔顶对云中显现。」

现代客语全罗利未记16:2 “Oi lâu ngiâ-kô Â-lùn kóng, cho-m̀-tet sùi-sṳ̀ sùi-yi chin-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só, to yok-khui táng su̍k-chhui ke koi-é mien-chhièn, miên-tet kì sí-thet; yîn-vi Ngài chhai su̍k-chhui ke koi-é táng tui yùn-chûng hién-hien.”

和合本2010版利未记16:3亚伦进圣所要带这些:一头公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。

现代客语汉字利未记16:3接等,上主宣布以下个指示。亚伦进入圣所,爱牵一只细牛牯做赎罪祭,㧯一只绵羊牯做烧化祭。

现代客语全罗利未记16:3 Chiap-tén, Song-chú siên-pu yî-ha ke chṳ́-sṳ. Â-lùn chin-ngi̍p sṳn-só, oi khiên yit-chak se ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi, lâu yit-chak mièn-yòng-kú cho sêu-fa-chi.

和合本2010版利未记16:4他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。

现代客语汉字利未记16:4佢爱洗身,然后着好祭司礼服:着麻纱做个圣内衫㧯短裤,繫等麻纱做个腰带,又戴麻纱做个帽仔。

现代客语全罗利未记16:4 Kì oi sé-sṳ̂n, yèn-heu chok-hó chi-sṳ̂ lî-fu̍k: chok mà-sâ cho ke sṳn nui-sâm lâu tón-fu, kiê-tén mà-sâ cho ke yêu-tai, yu tai mà-sâ cho ke mo-é.

和合本2010版利未记16:5他要从以色列会众中取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。

现代客语汉字利未记16:5以色列会众爱将献祭个头牲交给佢:两只山羊牯做赎罪祭,一只绵羊牯做烧化祭。

现代客语全罗利未记16:5 Yî-set-lie̍t fi-chung oi chiông hien-chi ke thèu-sâng kâu-pûn kì: lióng-chak sân yòng-kú cho su̍k-chhui-chi, yit-chak mièn-yòng-kú cho sêu-fa-chi.

和合本2010版利未记16:6亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;

现代客语汉字利未记16:6亚伦一定爱为自家㧯佢个家属献该只牛牯做赎罪祭。

现代客语全罗利未记16:6 Â-lùn yit-thin oi vi chhṳ-kâ lâu kì ke kâ-su̍k hien ke-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi.

和合本2010版利未记16:7也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。

现代客语汉字利未记16:7然后,佢爱牵该两只山羊牯到圣帐篷门口,放在上主面前,

现代客语全罗利未记16:7 Yèn-heu, kì oi khiên ke lióng-chak sân yòng-kú to sṳn-chong-phùng mùn-héu, piong chhai Song-chú mien-chhièn,

和合本2010版利未记16:8亚伦要为那两只山羊抽籤,一籤归给耶和华,一籤归给阿撒泻勒

现代客语汉字利未记16:8为两只山羊牯抽籤,一籤写「归给上主」,另外一籤写「归给阿撒泻勒(1416:8「阿撒泻勒」原文个意思无清楚,可能係旷野鬼个名,抑係「放掉个山羊牯」个意思。)」。

现代客语全罗利未记16:8 vi lióng-chak sân-yòng-kú chhû-chhiâm, yit-chhiâm siá “kûi-pûn Song-chú”, nang-ngoi yit-chhiâm siá “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t( 14 16:8 “Â-sat-siet-le̍t” ngièn-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú, khó-nèn he khóng-yâ kúi ke miàng, ya-he “piong-thet ke sân-yòng-kú” ke yi-sṳ.)”.

和合本2010版利未记16:9亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,

现代客语汉字利未记16:9亚伦爱将抽到「归给上主」个山羊牯献做赎罪祭,

现代客语全罗利未记16:9 Â-lùn oi chiông chhû-tó “kûi-pûn Song-chú” ke sân yòng-kú hien-cho su̍k-chhui-chi,

和合本2010版利未记16:10至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒

现代客语汉字利未记16:10将抽到「归给阿撒泻勒」个另外一只山羊牯生生献给上主,然后放到旷野去归给阿撒泻勒,为人民赎罪。

现代客语全罗利未记16:10 chiông chhû-tó “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke nang-ngoi yit-chak sân yòng-kú sâng-sâng hien-pûn Song-chú, yèn-heu piong-to khóng-yâ hi kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t, vi ngìn-mìn su̍k-chhui.

和合本2010版利未记16:11亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。

现代客语汉字利未记16:11亚伦爱为自家㧯佢个家属献该只牛牯做赎罪祭;佢将这牛牯㓾掉以后,

现代客语全罗利未记16:11 Â-lùn oi vi chhṳ-kâ lâu kì ke kâ-su̍k hien ke-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi; kì chiông liá ngiù-kú chhṳ̀-thet yî-heu,

和合本2010版利未记16:12他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。

现代客语汉字利未记16:12爱拿等香炉,对上主面前个祭坛顶装满火炭,并带等两揢香粉,进入帐幔后背个至圣所。

现代客语全罗利未记16:12 oi nâ-tén hiông-lù, tui Song-chú mien-chhièn ke chi-thàn táng chông-mân fó-than, pin tai-tén lióng-kha̍k hiông-fún, chin-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só.

和合本2010版利未记16:13在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。

现代客语汉字利未记16:13佢爱在上主面前烧香,使烟遮等约柜顶赎罪个盖仔,免得佢死掉。

现代客语全罗利未记16:13 Kì oi chhai Song-chú mien-chhièn sêu-hiông, sṳ́ yên châ-tén yok-khui táng su̍k-chhui ke koi-é, miên-tet kì sí-thet.

和合本2010版利未记16:14他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。

现代客语汉字利未记16:14佢爱拿兜牛牯个血,用手指搵血,拂在赎罪个盖仔东片,又在赎罪个盖仔头前拂七摆。

现代客语全罗利未记16:14 Kì oi nâ-têu ngiù-kú ke hiet, yung sú-chṳ́ vun-hiet, fin chhai su̍k-chhui ke koi-é tûng-phién, yu chhai su̍k-chhui ke koi-é thèu-chhièn fin chhit-pái.

和合本2010版利未记16:15「他要宰那只为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,把血弹在柜盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。

现代客语汉字利未记16:15接等,佢爱㓾山羊牯,为人民献赎罪祭。佢爱将羊血带入帐幔后背个至圣所,拂在赎罪个盖仔顶㧯盖仔头前,就像佢拂牛血恁样。

现代客语全罗利未记16:15 Chiap-tén, kì oi chhṳ̀ sân-yòng-kú, vi ngìn-mìn hien su̍k-chhui-chi. Kì oi chiông yòng-hiet tai-ngi̍p chong-man heu-poi ke chṳ-sṳn-só, fin chhai su̍k-chhui ke koi-é táng lâu koi-é thèu-chhièn, chhiu-chhiong kì fin ngiù-hiet án-ngiòng.

和合本2010版利未记16:16以色列人的不洁净和过犯,就是他们一切的罪,他要为圣所赎罪;因会幕在他们不洁净之中,他也要为会幕照样做。

现代客语汉字利未记16:16因为以色列人个无净浰㧯所犯一切个罪,佢爱用这种方法为至圣所行洁净礼(1516:16「洁净礼」抑係译做「赎罪礼」。参照17-18,20,33节。);佢也爱为圣帐篷行洁净礼,因为圣帐篷在营个中间,营在礼仪上係无净浰个。

现代客语全罗利未记16:16 Yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn ke mò chhiang-li lâu só fam yit-chhiet ke chhui, kì oi yung liá-chúng fông-fap vi chṳ-sṳn-só hàng kiet-chhiang-lî( 15 16:16 “kiet-chhiang-lî” ya-he yi̍t-cho “su̍k-chhui-lî”. Chhâm-cheu 17-18, 20, 33 chiet.); kì ya oi vi sṳn-chong-phùng hàng kiet-chhiang-lî, yîn-vi sṳn-chong-phùng chhai yàng ke chûng-kiên, yàng chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记16:17他进圣所赎罪的时候,会幕裏都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。

现代客语汉字利未记16:17亚伦进入至圣所行洁净礼到佢出来个这站时间,圣帐篷底背做毋得有人。佢爱为自家、厥家属、㧯以色列全会众行赎罪礼。

现代客语全罗利未记16:17 Tui Â-lùn chin-ngi̍p chṳ-sṳn-só hàng kiet-chhiang-lî to kì chhut-lòi ke liá-chham sṳ̀-kiên, sṳn-chong-phùng tî-poi cho-m̀-tet yû-ngìn. Kì oi vi chhṳ-kâ, kiâ kâ-su̍k, lâu Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung hàng su̍k-chhui-lî.

和合本2010版利未记16:18他出来后,要到耶和华面前的祭坛那裏,为坛赎罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在坛周围的四个翘角上。

现代客语汉字利未记16:18然后佢爱出来,爱到上主面前个祭坛献烧化祭,洁净祭坛。佢爱拿兜牛牯个血㧯山羊牯个血,膏在祭坛个四只角。

现代客语全罗利未记16:18 Yèn-heu kì oi chhut-lòi, oi to Song-chú mien-chhièn ke chi-thàn hien sêu-fa-chi, kiet-chhiang chi-thàn. Kì oi nâ-têu ngiù-kú ke hiet lâu sân-yòng-kú ke hiet, kò chhai chi-thàn ke si-chak kok.

和合本2010版利未记16:19他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。」代罪的山羊

现代客语汉字利未记16:19佢一定爱用手指搵血,在祭坛顶拂七摆。佢爱用这种方法,除掉以色列人个污秽,洁净祭坛,使它成做圣洁。代罪个山羊牯

现代客语全罗利未记16:19 Kì yit-thin oi yung sú-chṳ́ vun-hiet, chhai chi-thàn táng fin chhit-pái. Kì oi yung liá-chúng fông-fap, chhù-thet Yî-set-lie̍t-ngìn ke vû-ve, kiet-chhiang chi-thàn, sṳ́ kì sàng-cho sṳn-kiet. Thoi-chhui ke Sân-yòng-kú

和合本2010版利未记16:20亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。

现代客语汉字利未记16:20亚伦为至圣所、圣帐篷、㧯祭坛行洁净礼以后,就爱将「归给阿撒泻勒」该只生个山羊牯牵过来。

现代客语全罗利未记16:20 Â-lùn vi chṳ-sṳn-só, sṳn-chong-phùng, lâu chi-thàn hàng kiet-chhiang-lî yî-heu, chhiu oi chiông “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke-chak sâng ke sân yòng-kú khiên ko-lòi.

和合本2010版利未记16:21他的双手要按在活的山羊的头上,承认以色列人所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪,把这些罪都归在羊的头上,再指派一个人把牠送到旷野去。

现代客语汉字利未记16:21佢爱将双手放在羊个头那顶,承认以色列人一切个罪恶㧯过犯,将这兜罪全部归到羊个头顶,然后派一侪将这只羊送到旷野去。

现代客语全罗利未记16:21 Kì oi chiông sûng-sú piong chhai yòng ke thèu-nà táng, sṳ̀n-ngin Yî-set-lie̍t-ngìn yit-chhiet ke chhui-ok lâu ko-fam, chiông liá-têu chhui chhiòn-phu kûi-to yòng ke thèu-táng, yèn-heu phai yit-sà chiông liá-chak yòng sung-to khóng-yâ hi.

和合本2010版利未记16:22这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。

现代客语汉字利未记16:22这只羊就爱担当佢等一切个罪,全部带到无人住个地方去;该侪人就爱将羊留在旷野。

现代客语全罗利未记16:22 Liá-chak yòng chhiu oi tâm-tông kì-têu yit-chhiet ke chhui, chhiòn-phu tai-to mò ngìn he̍t ke thi-fông hi; ke-sà ngìn chhiu oi chiông yòng liù chhai khóng-yâ.

和合本2010版利未记16:23亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那裏,

现代客语汉字利未记16:23然后,亚伦爱进入圣帐篷底背,将佢入至圣所个时所着个祭司礼服脱下来,放在该位。

现代客语全罗利未记16:23 Yèn-heu, Â-lùn oi chin-ngi̍p sṳn-chong-phùng tî-poi, chiông kì ngi̍p chṳ-sṳn-só ke sṳ̀ só-chok ke chi-sṳ̂ lî-fu̍k thot hâ-lòi, piong chhai ke-vi.

和合本2010版利未记16:24又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。

现代客语汉字利未记16:24佢爱在圣个所在洗身,着好便服,然后出来为自家㧯人民个罪献烧化祭。

现代客语全罗利未记16:24 Kì oi chhai sṳn ke só-chhai sé-sṳ̂n, chok-hó phien-fu̍k, yèn-heu chhut-lòi vi chhṳ-kâ lâu ngìn-mìn ke chhui hien sêu-fa-chi.

和合本2010版利未记16:25赎罪祭牲的脂肪要烧在坛上。

现代客语汉字利未记16:25佢爱在祭坛顶烧牲仪个油做赎罪祭。

现代客语全罗利未记16:25 Kì oi chhai chi-thàn táng sêu sên-ngì ke yù cho su̍k-chhui-chi.

和合本2010版利未记16:26那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营裏。

现代客语汉字利未记16:26该将山羊牯送到旷野「归给阿撒泻勒」个人,佢一定爱先洗净衫裤也爱洗身正做得转到营肚。

现代客语全罗利未记16:26 Ke chiông sân-yòng-kú sung-to khóng-yâ “kûi-pûn Â-sat-siet-le̍t” ke ngìn, kì yit-thin oi siên sé-chhiang sâm-fu ya oi sé-sṳ̂n chang cho-tet chón-to yàng-tú.

和合本2010版利未记16:27作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。

现代客语汉字利未记16:27爱将赎罪祭个牛牯㧯山羊牯带到营外烧;皮、肉、肠全部爱烧掉。牠兜个血已经带入至圣所赎罪了。

现代客语全罗利未记16:27 Oi chiông su̍k-chhui-chi ke ngiù-kú lâu sân yòng-kú tai-to yàng-ngoi sêu; phì, ngiuk, chhòng chhiòn-phu oi sêu-thet. Kì-têu ke hiet yí-kîn tai-ngi̍p chṳ-sṳn-só su̍k-chhui lé.

和合本2010版利未记16:28焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营裏。」赎罪日

现代客语汉字利未记16:28该烧头牲个人一定爱先洗净衫裤也爱洗身正做得转到营肚。遵守赎罪日

现代客语全罗利未记16:28 Ke sêu thèu-sâng ke ngìn yit-thin oi siên sé-chhiang sâm-fu ya oi sé-sṳ̂n chang cho-tet chón-to yàng-tú. Chûn-sú Su̍k-chhui-ngit

和合本2010版利未记16:29「这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。

现代客语汉字利未记16:29以色列人爱永远遵守以下个条例。逐年七月初十,以色列人㧯暂时住在佢等当中个旅客一定爱禁食、刻苦自家,做毋得做事。

现代客语全罗利未记16:29 Yî-set-lie̍t-ngìn oi yún-yén chûn-sú yî-ha ke thiàu-li. Tak-ngièn chhit-ngie̍t chhû-sṳ̍p, Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke lî-hak yit-thin oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, cho-m̀-tet cho-se.

和合本2010版利未记16:30因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。

现代客语汉字利未记16:30在这一日,爱为佢等行赎罪礼,洁净佢等,使佢等在上主面前净浰,除掉佢等所有个罪。

现代客语全罗利未记16:30 Chhai liá yit-ngit, oi vi kì-têu hàng su̍k-chhui-lî, kiet-chhiang kì-têu, sṳ́ kì-têu chhai Song-chú mien-chhièn chhiang-li, chhù-thet kì-têu só-yû ke chhui.

和合本2010版利未记16:31这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。

现代客语汉字利未记16:31这係至圣个安息日;佢等一定爱禁食、刻苦自家,做毋得做事。这係永远个条例。

现代客语全罗利未记16:31 Liá he chṳ-sṳn ke ôn-sit-ngit; kì-têu yit-thin oi kim-sṳ̍t, khiet-khú chhṳ-kâ, cho-m̀-tet cho-se. Liá he yún-yén ke thiàu-li.

和合本2010版利未记16:32那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,

现代客语汉字利未记16:32该照法设立、承接阿爸执行祭司职务个大祭司爱行赎罪礼。佢爱着好祭司礼服,

现代客语全罗利未记16:32 Ke cheu-fap sat-li̍p, sṳ̀n-chiap â-pâ chṳp-hàng chi-sṳ̂ chṳt-vu ke thai-chi-sṳ̂ oi hàng su̍k-chhui-lî. Kì oi chok-hó chi-sṳ̂ lî-fu̍k,

和合本2010版利未记16:33为至圣所和会幕赎罪,为祭坛赎罪,并要为祭司和会众的全体百姓赎罪。

现代客语汉字利未记16:33为至圣所、圣帐篷,㧯祭坛举行洁净礼,也为其他个祭司㧯全部会众举行赎罪礼。

现代客语全罗利未记16:33 vi chṳ-sṳn-só, sṳn-chong-phùng, lâu chi-thàn kí-hàng kiet-chhiang-lî, ya vi khì-thâ ke chi-sṳ̂ lâu chhiòn-phu fi-chung kí-hàng su̍k-chhui-lî.

和合本2010版利未记16:34这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了([16.34]「于是…做了」或译「摩西做了,正如耶和华所吩咐他的」。)。

现代客语汉字利未记16:34这个条例一定爱永远遵守。这赎罪礼逐年一定爱举行一摆,为以色列人除掉所有个罪。摩西就遵照上主个命令去做(1616:34「摩西就遵照上主个命令去做」抑係译做「亚伦就遵照上主命令摩西个话去做」。)。

现代客语全罗利未记16:34 Liá-ke thiàu-li yit-thin oi yún-yén chûn-sú. Liá su̍k-chhui-lî tak-ngièn yit-thin oi kí-hàng yit-pái, vi Yî-set-lie̍t-ngìn chhù-thet só-yû ke chhui.Mô-sî chhiu chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho( 16 16:34 “Mô-sî chhiu chûn-cheu Song-chú ke min-lin hi-cho” ya-he yi̍t-cho “Â-lùn chhiu chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî ke fa hi-cho”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   亚伦   山羊      以色列   摩西   耶和华   祭坛   洁净   要把   会众   公牛   爱将   旷野   祭司   主面   一只   他要   麻布   至圣   两只   帐篷   面前   放在   幔子   要为   圣所   定例
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释