福音家园
阅读导航

利未记查经第14章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记14:1痊癒后的洁净条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记14:1癞𰣻病后洁净个条例上主将有关癞𰣻净浰后个条例宣布给摩西

现代客语全罗利未记14:1Thái-kô-phiang Heu Kiet-chhiang ke Thiàu-li Song-chú chiông yû-koân thái-kô chhiang-li heu ke thiàu-li siên-pu pûn Mô-sî.

和合本2010版利未记14:2「这是患痲疯病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那裏,

现代客语汉字利未记14:2病人爱算做净浰该日,人爱带佢去看祭司。

现代客语全罗利未记14:2 Phiang-ngìn oi son-cho chhiang-li ke-ngit, ngìn oi tai kì hi khon chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记14:3祭司要出到营外,检查那患痲疯病的人,看哪,他的痲疯灾病已经痊癒了,

现代客语汉字利未记14:3祭司爱到营外去检查佢,若係发现佢个癞𰣻病好了,

现代客语全罗利未记14:3 Chi-sṳ̂ oi to yàng-ngoi hi kiám-chhà kì, na-he fat-hien kì ke thái-kô-phiang hó lé,

和合本2010版利未记14:4祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。

现代客语汉字利未记14:4祭司爱喊人为该求净浰个带两只礼仪上认定净浰个鸟仔、一垤香柏树、一条深红色个线,㧯一支牛膝草个嫩枝来。

现代客语全罗利未记14:4 chi-sṳ̂ oi ham ngìn vi ke khiù chhiang-li ke tai lióng-chak lî-ngì song ngin-thin chhiang-li ke tiâu-é, yit-te hiông-pak-su, yit-thiàu chhṳ̂m-fùng set ke sien, lâu yit-kî ngiù-chhit-chhó ke nun-kî lòi.

和合本2010版利未记14:5祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。

现代客语汉字利未记14:5祭司爱吩咐人在装满泉水个泥盆顶㓾其中个一只鸟仔,

现代客语全罗利未记14:5 Chi-sṳ̂ oi fûn-fu ngìn chhai chông-mân chhièn-súi ke nài-phùn táng chhṳ̀ khì-chûng ke yit-chak tiâu-é,

和合本2010版利未记14:6至于那只活鸟,祭司要把牠和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。

现代客语汉字利未记14:6同时祭司爱捉住另外一只鸟仔,将牠连同香柏树、深红色个线,㧯牛膝草共下搵盆肚个血,

现代客语全罗利未记14:6 thùng-sṳ̀ chi-sṳ̂ oi chok-he̍t nang-ngoi yit-chak tiâu-é, chiông kì lièn thùng hiông-pak-su, chhṳ̂m-fùng set ke sien, lâu ngiù-chhit-chhó khiung-ha vun phùn-tú ke hiet,

和合本2010版利未记14:7他要向那从痲疯病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地裏放走。

现代客语汉字利未记14:7在该求净浰个病人身上拂血七摆,然后宣布佢係净浰个。祭司还爱放该只生鸟仔走,俾牠飞向野外。

现代客语全罗利未记14:7 chhai ke khiù chhiang-li ke phiang-ngìn sṳ̂n-song fin hiet chhit-pái, yèn-heu siên-pu kì he chhiang-li ke. Chi-sṳ̂ hàn-oi piong ke-chak sâng tiâu-é chéu, pûn kì pî-hiong yâ-ngoi.

和合本2010版利未记14:8求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。

现代客语汉字利未记14:8求净浰个人爱洗净衫裤,剃掉所有个头那毛,洗身,恁样佢在礼仪上就净浰了。然后佢做得入到营肚,总係一定爱在佢个帐篷外先住七日。

现代客语全罗利未记14:8 Khiù chhiang-li ke ngìn oi sé-chhiang sâm-fu, thi-thet só-yû ke thèu-nà-mô, sé-sṳ̂n, án-ngiòng kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé. Yèn-heu kì cho-tet ngi̍p-to yàng-tú, chúng-he yit-thin oi chhai kì ke chong-phùng ngoi siên he̍t chhit-ngit.

和合本2010版利未记14:9到了第七天,他要剃所有的毛髮,头髮、鬍鬚、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然后,他要洗衣服,用水洗身,才洁净了。

现代客语汉字利未记14:9第七日,佢爱再剃头,剃鬚,剃掉目眉毛㧯身上所有个毛,还爱洗净衫裤,洗身,然后在礼仪上正算净浰。

现代客语全罗利未记14:9 Thi-chhit ngit, kì oi chai thi-thèu, thi-sî, thi-thet muk-mì-mô lâu sṳ̂n-song só-yû ke mô, hàn-oi sé-chhiang sâm-fu, sé-sṳ̂n, yèn-heu chhai lî-ngì song chang-son chhiang-li.

和合本2010版利未记14:10「第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细麵和一罗革的油。

现代客语汉字利未记14:10第八日,佢爱带两只无缺点个细羊牯、一只一岁大、无缺点个羊牸仔、三公斤搅橄榄油个幼麵粉,㧯三分之一公升个橄榄油来。

现代客语全罗利未记14:10 Thi-pat ngit, kì oi tai lióng-chak mò khiet-tiám ke se-yòng-kú, yit-chak yit-se thai, mò khiet-tiám ke yòng-chhṳ-é, sâm kûng-kîn kiâu kám-lám-yù ke yu-mien-fún, lâu sâm-fûn chṳ̂-yit kûng-sṳ̂n ke kám-lám-yù lòi.

和合本2010版利未记14:11宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。

现代客语汉字利未记14:11行洁净礼个祭司爱带该求净浰个人㧯这兜祭物到圣帐篷门口、上主个面前,

现代客语全罗利未记14:11 Hàng kiet-chhiang-lî ke chi-sṳ̂ oi tai ke khiù chhiang-li ke ngìn lâu liá-têu chi-vu̍t to sṳn-chong-phùng mùn-héu, Song-chú ke mien-chhièn,

和合本2010版利未记14:12祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;

现代客语汉字利未记14:12然后祭司爱献一只细羊牯㧯三分之一公升个橄榄油做赎过失祭;佢也爱将这兜摇几下做摇祭献给上主。

现代客语全罗利未记14:12 yèn-heu chi-sṳ̂ oi hien yit-chak se-yòng-kú lâu sâm-fûn chṳ̂-yit kûng-sṳ̂n ke kám-lám-yù cho su̍k-ko-sṳt-chi; kì ya oi chiông liá-têu yèu kí-ha cho yèu-chi hien pûn Song-chú.

和合本2010版利未记14:13再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

现代客语汉字利未记14:13佢爱在㓾赎罪祭㧯烧化祭头牲该圣个所在㓾这只细羊。佢一定爱恁样做,因为赎过失祭㧯赎罪祭共样係归给祭司,係至圣个。

现代客语全罗利未记14:13 Kì oi chhai chhṳ̀ su̍k-chhui-chi lâu sêu-fa-chi thèu-sâng ke sṳn ke só-chhai chhṳ̀ liá-chak se-yòng. Kì yit-thin oi án-ngiòng cho, yîn-vi su̍k-ko-sṳt-chi lâu su̍k-chhui-chi khiung-yong he kûi-pûn chi-sṳ̂, he chṳ-sṳn ke.

和合本2010版利未记14:14祭司要取一些赎愆祭牲的血,抹在求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

现代客语汉字利未记14:14祭司爱拿兜赎过失祭牲仪个血,膏在该求净浰个人个右耳铊、右手个手指公,㧯右脚个脚指公顶。

现代客语全罗利未记14:14 Chi-sṳ̂ oi nâ-têu su̍k-ko-sṳt-chi sên-ngì ke hiet, kò chhai ke khiù chhiang-li ke ngìn ke yu ngí-thò, yu-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu yu-kiok ke kiok-chṳ́-kûng táng.

和合本2010版利未记14:15祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,

现代客语汉字利未记14:15祭司爱倒一些仔橄榄油在左手心,

现代客语全罗利未记14:15 Chi-sṳ̂ oi tó yit-si̍t-é kám-lám-yù chhai chó sú-sîm,

和合本2010版利未记14:16祭司要用右手指蘸在他左手掌的油裏,在耶和华面前用手指弹七次。

现代客语汉字利未记14:16用右手个手指搵该油,在上主面前拂七摆。

现代客语全罗利未记14:16 yung yu-sú ke sú-chṳ́ vun ke yù, chhai Song-chú mien-chhièn fin chhit-pái.

和合本2010版利未记14:17祭司要把手掌裏剩下的油抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过的上面。

现代客语汉字利未记14:17祭司也爱拿一些仔左手心个油膏在该求净浰个人个右耳铊、右手个手指公,㧯右脚个脚指公顶,就係膏在赎过失祭牲仪个血顶。

现代客语全罗利未记14:17 Chi-sṳ̂ ya oi nâ yit-si̍t-é chó sú-sîm ke yù kò chhai ke khiù chhiang-li ke ngìn ke yu ngí-thò, yu-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu yu-kiok ke kiok-chṳ́-kûng táng, chhiu-he kò chhai su̍k-ko-sṳt-chi sên-ngì ke hiet táng.

和合本2010版利未记14:18祭司手掌裏剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,祭司就在耶和华面前为他赎罪。

现代客语汉字利未记14:18佢也爱将手心賸到个油倒在该人头那顶。祭司爱用这种方法在上主面前为该人行洁净礼(1114:18「洁净礼」抑係译做「赎罪礼」。参照19-21,29,31,53节。)。

现代客语全罗利未记14:18 Kì ya oi chiông sú-sîm chhûn-tó ke yù tó chhai ke-ngìn thèu-nà táng. Chi-sṳ̂ oi yung liá-chúng fông-fap chhai Song-chú mien-chhièn vi ke-ngìn hàng kiet-chhiang-lî( 11 14:18 “kiet-chhiang-lî” ya-he yi̍t-cho “su̍k-chhui-lî”. Chhâm-cheu 19-21, 29, 31, 53 chiet.).

和合本2010版利未记14:19祭司要献赎罪祭,为那从不洁净中得洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

现代客语汉字利未记14:19接等,祭司爱献赎罪祭,为该本来无净浰个人行洁净礼,然后㓾烧化祭个头牲,

现代客语全罗利未记14:19 Chiap-tén, chi-sṳ̂ oi hien su̍k-chhui-chi, vi ke pún-lòi mò chhiang-li ke ngìn hàng kiet-chhiang-lî, yèn-heu chhṳ̀ sêu-fa-chi ke thèu-sâng,

和合本2010版利未记14:20祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。

现代客语汉字利未记14:20将牠㧯素祭献在祭坛顶。祭司爱用这方法为该人行洁净礼,佢就净浰了。

现代客语全罗利未记14:20 chiông kì lâu su-chi hien chhai chi-thàn táng. Chi-sṳ̂ oi yung liá fông-fap vi ke-ngìn hàng kiet-chhiang-lî, kì chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记14:21「他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细麵,和一罗革的油,一同取来。

现代客语汉字利未记14:21若係该人当苦,买毋起恁多牲仪,佢做得用一只细羊牯来做赎过失祭,来摇几下行洁净礼。佢也爱带一公斤搅橄榄油个幼麵粉做素祭,加三分之一公升个橄榄油。

现代客语全罗利未记14:21 Na-he ke-ngìn tông-khú, mâi m̀-hí án-tô sên-ngì, kì cho-tet yung yit-chak se-yòng-kú lòi-cho su̍k-ko-sṳt-chi, lòi yèu kí-ha hàng kiet-chhiang-lî. Kì ya oi tai yit kûng-kîn kiâu kám-lám-yù ke yu-mien-fún cho su-chi, kâ sâm-fûn chṳ̂-yit kûng-sṳ̂n ke kám-lám-yù.

和合本2010版利未记14:22他又要照手头财力所及,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

现代客语汉字利未记14:22佢还爱带佢有力量买个两只月鸽仔抑係两只班鸠来,一只做赎罪祭,一只做烧化祭。

现代客语全罗利未记14:22 Kì hàn-oi tai kì yû li̍t-liong mâi ke lióng-chak ngie̍t-kap-è ya-he lióng-chak pân-kiêu lòi, yit-chak cho su̍k-chhui-chi, yit-chak cho sêu-fa-chi.

和合本2010版利未记14:23第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。

现代客语汉字利未记14:23第八日,就係佢爱被人宣布做净浰该日,佢爱将这兜祭物带到上主圣帐篷门口,交给祭司。

现代客语全罗利未记14:23 Thi-pat ngit, chhiu-he kì oi pûn ngìn siên-pu cho chhiang-li ke-ngit, kì oi chiông liá-têu chi-vu̍t tai-to Song-chú sṳn-chong-phùng mùn-héu, kâu-pûn chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记14:24祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

现代客语汉字利未记14:24祭司爱将赎过失祭个细羊牯㧯橄榄油,摇几下做摇祭献给上主。

现代客语全罗利未记14:24 Chi-sṳ̂ oi chiông su̍k-ko-sṳt-chi ke se-yòng-kú lâu kám-lám-yù, yèu kí-ha cho yèu-chi hien pûn Song-chú.

和合本2010版利未记14:25祭司要宰赎愆祭的羔羊,取一些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

现代客语汉字利未记14:25佢爱㓾该只细羊,拿一些仔血,膏在该求净浰个人个右耳铊、右手个手指公,㧯右脚个脚指公顶。

现代客语全罗利未记14:25 Kì oi chhṳ̀ ke-chak se-yòng, nâ yit-si̍t-é hiet, kò chhai ke khiù chhiang-li ke ngìn ke yu ngí-thò, yu-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu yu-kiok ke kiok-chṳ́-kûng táng.

和合本2010版利未记14:26祭司要把一些油倒在自己的左手掌裏,

现代客语汉字利未记14:26祭司爱倒一些仔橄榄油在左手心,

现代客语全罗利未记14:26 Chi-sṳ̂ oi tó yit-si̍t-é kám-lám-yù chhai chó sú-sîm,

和合本2010版利未记14:27祭司要用右手指,把他左手掌裏的油在耶和华面前弹七次。

现代客语汉字利未记14:27用右手个手指搵该油,在上主面前拂七摆。

现代客语全罗利未记14:27 yung yu-sú ke sú-chṳ́ vun ke yù, chhai Song-chú mien-chhièn fin chhit-pái.

和合本2010版利未记14:28祭司要把手掌裏的油抹一些在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过之处的上面。

现代客语汉字利未记14:28祭司也爱拿一些仔左手心个油膏在该求净浰个人个右耳铊、右手个手指公,㧯右脚个脚指公顶,就係用赎过失祭牲仪个血膏过个地方。

现代客语全罗利未记14:28 Chi-sṳ̂ ya oi nâ yit-si̍t-é chó sú-sîm ke yù kò chhai ke khiù chhiang-li ke ngìn ke yu ngí-thò, yu-sú ke sú-chṳ́-kûng, lâu yu-kiok ke kiok-chṳ́-kûng táng, chhiu-he yung su̍k-ko-sṳt-chi sên-ngì ke hiet kò-ko ke thi-fông.

和合本2010版利未记14:29祭司手掌裏剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

现代客语汉字利未记14:29佢也爱将手心賸到个油倒在该人头那顶。祭司爱用这种方法在上主面前为该人行洁净礼。

现代客语全罗利未记14:29 Kì ya oi chiông sú-sîm chhûn-tó ke yù tó chhai ke-ngìn thèu-nà táng. Chi-sṳ̂ oi yung liá-chúng fông-fap chhai Song-chú mien-chhièn vi ke-ngìn hàng kiet-chhiang-lî.

和合本2010版利未记14:30那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,

现代客语汉字利未记14:30接等,该人爱照佢有力量买个献一只月鸽仔抑係班鸠

现代客语全罗利未记14:30 Chiap-tén, ke-ngìn oi cheu kì yû li̍t-liong mâi ke hien yit-chak ngie̍t-kap-è ya-he pân-kiêu

和合本2010版利未记14:31照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。

现代客语汉字利未记14:31做赎罪祭,另外一只做烧化祭,㧯素祭共下献。祭司爱用这种方法在上主面前为该人行洁净礼。

现代客语全罗利未记14:31 cho su̍k-chhui-chi, nang-ngoi yit-chak cho sêu-fa-chi, lâu su-chi khiung-ha hien. Chi-sṳ̂ oi yung liá-chúng fông-fap chhai Song-chú mien-chhièn vi ke-ngìn hàng kiet-chhiang-lî.

和合本2010版利未记14:32这是为患痲疯灾病,手头财力不及而求洁净的人所定的条例。」房屋发霉的条例

现代客语汉字利未记14:32这係发癞𰣻病、总係买毋起洁净礼所爱献个牲仪个人应该遵行个条例。有关屋仔生菇个条例

现代客语全罗利未记14:32 Liá he pot thái-kô-phiang, chúng-he mâi m̀-hí kiet-chhiang-lî só-oi hien ke sên-ngì ke ngìn yin-kôi chûn-hàng ke thiàu-li. Yû-koân Vuk-è Sâng-kû ke Thiàu-li

和合本2010版利未记14:33耶和华吩咐摩西亚伦说:

现代客语汉字利未记14:33上主向摩西亚伦宣布有关屋仔生菇个条例。

现代客语全罗利未记14:33 Song-chú hiong Mô-sî lâu Â-lùn siên-pu yû-koân vuk-è sâng-kû ke thiàu-li.

和合本2010版利未记14:34「你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉([14.34]「霉」:原文与「痲疯的灾病」相同;下同。),

现代客语汉字利未记14:34(以色列人进入上主赐给佢等做产业个迦南地以后,若係佢使佢等个屋仔生菇,佢等爱照这兜条例为到屋仔行洁净礼。)

现代客语全罗利未记14:34 (Yî-set-lie̍t-ngìn chin-ngi̍p Song-chú su-pûn kì-têu cho sán-ngia̍p ke Kâ-nàm-thi yî-heu, na-he Kì sṳ́ kì-têu ke vuk-è sâng-kû, kì-têu oi cheu liá-têu thiàu-li vi-tó vuk-è hàng kiet-chhiang-lî.)

和合本2010版利未记14:35屋主就要去告诉祭司说:『据我看,房屋似乎发霉了。』

现代客语汉字利未记14:35无论么人发现自家个屋仔生菇,一定爱去向祭司报告。

现代客语全罗利未记14:35 Mò-lun má-ngìn fat-hien chhṳ-kâ ke vuk-è sâng-kû, yit-thin oi hi hiong chi-sṳ̂ po-ko.

和合本2010版利未记14:36祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子裏所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。

现代客语汉字利未记14:36祭司爱吩咐人将屋仔底背所有个东西全部搬出来,免得屋仔底背个东西全部被人宣布做无净浰。东西搬出来后,祭司爱入去屋肚,

现代客语全罗利未记14:36 Chi-sṳ̂ oi fûn-fu ngìn chiông vuk-è tî-poi só-yû ke tûng-sî chhiòn-phu pân chhut-lòi, miên-tet vuk-è tî-poi ke tûng-sî chhiòn-phu pûn-ngìn siên-pu cho mò chhiang-li. Tûng-sî pân chhut-lòi heu, chi-sṳ̂ oi ngi̍p-hi vuk-tú,

和合本2010版利未记14:37他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,

现代客语汉字利未记14:37检查生菇个地方。若係佢发现有青色斑点抑係红色斑点生到壁顶,

现代客语全罗利未记14:37 kiám-chhà sâng-kû ke thi-fông. Na-he kì fat-hien yû chhiâng-set pân-tiám ya-he fùng-set pân-tiám sâng-to piak-táng,

和合本2010版利未记14:38祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。

现代客语汉字利未记14:38佢就爱出来,在门口将屋仔封七日。

现代客语全罗利未记14:38 kì chhiu oi chhut-lòi, chhai mùn-héu chiông vuk-è fûng chhit-ngit.

和合本2010版利未记14:39第七天,祭司要再去检查,看哪,霉若在屋子的墙上扩散,

现代客语汉字利未记14:39第七日,祭司爱再倒转去检查,若係发现壁顶个生菇已经遰到较大𣽛,

现代客语全罗利未记14:39 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi chai to-chón hi kiám-chhà, na-he fat-hien piak-táng ke sâng-kû yí-kîn chhe-to kha thai-ta̍p,

和合本2010版利未记14:40祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。

现代客语汉字利未记14:40就爱吩咐人将有生菇个石头挖出来,㧹在城外无净浰个地方。

现代客语全罗利未记14:40 chhiu-oi fûn-fu ngìn chiông yû sâng-kû ke sa̍k-thèu yet chhut-lòi, te̍p chhai sàng-ngoi mò chhiang-li ke thi-fông.

和合本2010版利未记14:41他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。

现代客语汉字利未记14:41然后,佢爱吩咐人将屋肚壁顶个泥灰刮掉,将它倒在城外无净浰个地方。

现代客语全罗利未记14:41 Yèn-heu, kì oi fûn-fu ngìn chiông vuk-tú piak-táng ke nài-fôi koat-thet, chiông kì tó chhai sàng-ngoi mò chhiang-li ke thi-fông.

和合本2010版利未记14:42他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。

现代客语汉字利未记14:42该挖出石头个地方爱另外用石头补上去,壁爱用泥灰重新粉过。

现代客语全罗利未记14:42 Ke yet-chhut sa̍k-thèu ke thi-fông oi nang-ngoi yung sa̍k-thèu pú sông-hi, piak oi yung nài-fôi chhùng-sîn fún-ko.

和合本2010版利未记14:43「他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子裏出现,

现代客语汉字利未记14:43在挖出石头、刮掉泥灰、重新粉过以后,若係屋仔再生菇,

现代客语全罗利未记14:43 Chhai yet-chhut sa̍k-thèu, koat-thet nài-fôi, chhùng-sîn fún-ko yî-heu, na-he vuk-è chai sâng-kû,

和合本2010版利未记14:44祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子裏扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子裏,是不洁净的。

现代客语汉字利未记14:44祭司爱去检查,生菇若遰到较大𣽛,这生菇尽严重,这屋仔就无净浰了。

现代客语全罗利未记14:44 chi-sṳ̂ oi hi kiám-chhà, sâng-kû na chhe-to kha thai-ta̍p, liá sâng-kû chhin ngiàm-chhung, liá vuk-è chhiu mò chhiang-li lé.

和合本2010版利未记14:45他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。

现代客语汉字利未记14:45屋仔爱拆掉,将石头、树料、泥灰全部搬到城外无净浰个地方㧒掉。

现代客语全罗利未记14:45 Vuk-è oi chhak-thet, chiông sa̍k-thèu, su-liau, nài-fôi chhiòn-phu pân-to sàng-ngoi mò chhiang-li ke thi-fông fit-thet.

和合本2010版利未记14:46屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记14:46屋仔封锁个期间,无论么人入去,么人就无净浰到该日临暗仔。

现代客语全罗利未记14:46 Vuk-è fûng-só ke khì-kiên, mò-lun má-ngìn ngi̍p-hi, má-ngìn chhiu mò chhiang-li to ke-ngit lìm-am-é.

和合本2010版利未记14:47在屋子裏躺卧的人必须把衣服洗净,在屋子裏吃饭的人也必须把衣服洗净。

现代客语汉字利未记14:47无论么人在该屋肚睡抑係食,全部爱洗净衫裤。

现代客语全罗利未记14:47 Mò-lun má-ngìn chhai ke vuk-tú soi ya-he sṳ̍t, chhiòn-phu oi sé-chhiang sâm-fu.

和合本2010版利未记14:48「屋子涂抹了之后,祭司若进去检查,看哪,霉没有在屋内扩散,就要宣布这房屋为洁净,因为霉已经消除了。

现代客语汉字利未记14:48屋仔重新粉过以后,祭司倒转来检查,若係壁无再生菇,佢爱宣布这屋仔係净浰个,因为生菇已经完全无掉去了。

现代客语全罗利未记14:48 Vuk-è chhùng-sîn fún-ko yî-heu, chi-sṳ̂ to-chón-lòi kiám-chhà, na-he piak mò-chai sâng-kû, kì oi siên-pu liá vuk-è he chhiang-li ke, yîn-vi sâng-kû yí-kîn vàn-chhiòn mò-thet hi lé.

和合本2010版利未记14:49他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,

现代客语汉字利未记14:49佢爱带来两只鸟仔、一垤香柏树、一条深红色个线,㧯一支牛膝草个嫩枝,为屋仔行洁净礼。

现代客语全罗利未记14:49 Kì oi tai-lòi lióng-chak tiâu-é, yit-te hiông-pak-su, yit-thiàu chhṳ̂m-fùng set ke sien, lâu yit-kî ngiù-chhit-chhó ke nun-kî, vi vuk-è hàng kiet-chhiang-lî.

和合本2010版利未记14:50用瓦器盛清水,把一只鸟宰在上面。

现代客语汉字利未记14:50佢爱在装满泉水个泥盆顶㓾掉其中个一只鸟仔,

现代客语全罗利未记14:50 Kì oi chhai chông-mân chhièn-súi ke nài-phùn táng chhṳ̀-thet khì-chûng ke yit-chak tiâu-é,

和合本2010版利未记14:51他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。

现代客语汉字利未记14:51然后拿香柏树、牛膝草、深红色个线,㧯另外一只生鸟仔,将这兜搵盆肚个血,拂屋仔七摆。

现代客语全罗利未记14:51 yèn-heu nâ hiông-pak-su, ngiù-chhit-chhó, chhṳ̂m-fùng set ke sien, lâu nang-ngoi yit-chak sâng tiâu-é, chiông liá-têu vun phùn-tú ke hiet, fin vuk-è chhit-pái.

和合本2010版利未记14:52他要用鸟血、清水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色纱洁净那房屋。

现代客语汉字利未记14:52佢爱用鸟仔血、泉水、生鸟仔、香柏树、牛膝草,㧯深红色个线为到屋仔行洁净礼。

现代客语全罗利未记14:52 Kì oi yung tiâu-é hiet, chhièn-súi, sâng tiâu-é, hiông-pak-su, ngiù-chhit-chhó, lâu chhṳ̂m-fùng set ke sien vi-tó vuk-è hàng kiet-chhiang-lî.

和合本2010版利未记14:53他要把活鸟在城外野地裏放走。他要为房屋赎罪,房屋就洁净了。」

现代客语汉字利未记14:53然后,佢爱将该只生鸟仔放掉,由在牠飞去野外。佢爱用这种方法为到屋仔行洁净礼,屋仔就净浰了。

现代客语全罗利未记14:53 Yèn-heu, kì oi chiông ke-chak sâng tiâu-é piong-thet, yù-chhai kì pî-hi yâ-ngoi. Kì oi yung liá-chúng fông-fap vi-tó vuk-è hàng kiet-chhiang-lî, vuk-è chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记14:54这条例是为痲疯灾病和疥疮,

现代客语汉字利未记14:54以上係有关癞𰣻,

现代客语全罗利未记14:54 Yî-song he yû-koân thái-kô,

和合本2010版利未记14:55衣服和房屋发霉,

现代客语汉字利未记14:55皮肤上有起疱、发癣、发炎,也係有关衫裤㧯屋仔生菇个各种条例。

现代客语全罗利未记14:55phì-fû song yû hí-pheu, pot-sién, fat-yàm, ya he yû-koân sâm-fu lâu vuk-è sâng-kû ke kok-chúng thiàu-li.

和合本2010版利未记14:56以及皮肤肿胀、发疹、有斑点等,

现代客语汉字利未记14:56【併于上节】

现代客语全罗利未记14:56【併于上节】

和合本2010版利未记14:57用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是痲疯病的条例。

现代客语汉字利未记14:57这兜条例爱做决定净浰㧯无净浰个根据。

现代客语全罗利未记14:57 Liá-têu thiàu-li oi cho kiet-thin chhiang-li lâu mò chhiang-li ke kîn-kí.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   祭司   洁净      的人   一只   牛膝   耶和华   屋子   要把   两只   条例   橄榄油   公羊   右脚   主面   摩西   右手   石头   面前   手掌   过失   柏木   城外   房屋   他要   倒在   衫裤
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释