福音家园
阅读导航

利未记查经第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记13:1有关皮肤病的条例耶和华吩咐摩西亚伦说:

现代客语汉字利未记13:1有关皮肤病个条例上主向摩西亚伦宣布以下个条例。

现代客语全罗利未记13:1Yû-koân Phì-fû-phiang ke Thiàu-li Song-chú hiong Mô-sî lâu Â-lùn siên-pu yî-ha ke thiàu-li.

和合本2010版利未记13:2「人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为痲疯([13.2]「痲疯」泛指传染性皮肤病;下同。)的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那裏。

现代客语汉字利未记13:2若有人个皮肉起疱、发癣,抑係发炎,当像係发癞𰣻(913:2「癞𰣻」抑係译做「痳疯病」抑係「皮肤病」。原文有较阔个意思;在13:47共一只字翻做「生菇」。利未记13–14章出现尽多摆。),就爱带佢到亚伦族个祭司该位去。

现代客语全罗利未记13:2 Na yû-ngìn ke phì-ngiuk hí-pheu, pot-sién, ya-he fat-yàm, tông-chhiong he pot thái-kô( 9 13:2 “thái-kô” ya-he yi̍t-cho “mà-fûng-phiang” ya-he “phì-fû-phiang”. Ngièn-vùn yû kha fat ke yi-sṳ; chhai 13:47 khiung yit-chak sṳ fân-cho “sâng-kû”. Li-vi Ki 13–14 chông chhut-hien chhin tô pái.), chhiu-oi tai kì to Â-lùn-chhu̍k ke chi-sṳ̂ ke-vi hi.

和合本2010版利未记13:3祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是痲疯的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。

现代客语汉字利未记13:3祭司爱检查佢发东西个位所;若係发东西个位所个毛变白色,发东西个现象深入皮肉,这就係癞𰣻,祭司爱宣布这个人在礼仪上无净浰。

现代客语全罗利未记13:3 Chi-sṳ̂ oi kiám-chhà kì pot tûng-sî ke vi-só; na-he pot tûng-sî ke vi-só ke mô pien pha̍k-set, pot tûng-sî ke hien-siong chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, liá chhiu-he thái-kô, chi-sṳ̂ oi siên-pu liá-ke ngìn chhai lî-ngì song mò chhiang-li.

和合本2010版利未记13:4若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。

现代客语汉字利未记13:4若係这个人发东西个位所变做白色,总係无深入皮肉,毛也无变白色,祭司爱将佢隔离七日。

现代客语全罗利未记13:4 Na-he liá-ke ngìn pot tûng-sî ke vi-só pien-cho pha̍k-set, chúng-he mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, mô ya mò-pien pha̍k-set, chi-sṳ̂ oi chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:5第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。

现代客语汉字利未记13:5第七日,祭司爱加检查一摆,若係发东西个位所无变较严重,也无遰到较大𣽛,就爱继续将佢隔离七日。

现代客语全罗利未记13:5 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi kâ kiám-chhà yit-pái, na-he pot tûng-sî ke vi-só mò pien kha ngiàm-chhung, ya-mò chhe-to kha thai-ta̍p, chhiu-oi ki-siu̍k chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:6到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。

现代客语汉字利未记13:6第七日,祭司爱再检查佢;若係发东西个位所变做无恁白,无遰到较大𣽛,祭司就爱宣布这个人係净浰个;佢发个係癣定定。这个人爱洗净佢个衫裤。恁样,佢在礼仪上就净浰了。

现代客语全罗利未记13:6 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi chai kiám-chhà kì; na-he pot tûng-sî ke vi-só pien-cho mò án-pha̍k, mò chhe-to kha thai-ta̍p, chi-sṳ̂ chhiu-oi siên-pu liá-ke ngìn he chhiang-li ke; kì pot ke he sién thin-thin. Liá-ke ngìn oi sé-chhiang kì ke sâm-fu. Án-ngiòng, kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记13:7他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。

现代客语汉字利未记13:7总係,祭司检查佢,宣布佢在礼仪上净浰后,若係发东西个位所又紧遰紧大𣽛,佢就爱转到祭司该位。

现代客语全罗利未记13:7 Chúng-he, chi-sṳ̂ kiám-chhà kì, siên-pu kì chhai lî-ngì song chhiang-li heu, na-he pot tûng-sî ke vi-só yu kín-chhe kín thai-ta̍p, kì chhiu-oi chón-to chi-sṳ̂ ke-vi.

和合本2010版利未记13:8祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是痲疯病。

现代客语汉字利未记13:8祭司爱重新检查佢;若係发现发东西个位所有影遰到较大𣽛,就爱宣布佢在礼仪上係无净浰个。这係癞𰣻。

现代客语全罗利未记13:8 Chi-sṳ̂ oi chhùng-sîn kiám-chhà kì; na-he fat-hien pot tûng-sî ke vi-só yû-yáng chhe-to kha thai-ta̍p, chhiu-oi siên-pu kì chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke. Liá he thái-kô.

和合本2010版利未记13:9「人若得了痲疯的灾病,就要把他带到祭司那裏。

现代客语汉字利未记13:9若係有人发癞𰣻,爱带佢到祭司该位;

现代客语全罗利未记13:9 Na-he yû-ngìn pot thái-kô, oi tai kì to chi-sṳ̂ ke-vi;

和合本2010版利未记13:10祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块裏有嫩的新长的肉,

现代客语汉字利未记13:10祭司爱检查佢。若係发东西个位所肿起来、皮肤变白色,毛也变白,又糜到看得到肉,

现代客语全罗利未记13:10 chi-sṳ̂ oi kiám-chhà kì. Na-he pot tûng-sî ke vi-só chúng hí-lòi, phì-fû pien pha̍k-set, mô ya pien-pha̍k, yu mièn-to khon tet-tó ngiuk,

和合本2010版利未记13:11这就是他身上皮肤慢性的痲疯病。祭司要宣布他为不洁净,不必将他隔离,因为他已是不洁净了。

现代客语汉字利未记13:11这係慢性癞𰣻个病症。祭司爱宣布佢无净浰,毋使将佢隔离,因为已经知佢係无净浰个。

现代客语全罗利未记13:11 liá he man-sin thái-kô ke phiang-chṳn. Chi-sṳ̂ oi siên-pu kì mò chhiang-li, m̀-sṳ́ chiông kì kak-lì, yîn-vi yí-kîn tî kì he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:12若痲疯在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,

现代客语汉字利未记13:12若係癞𰣻遰到全身逐位,对头那到脚全部有,

现代客语全罗利未记13:12 Na-he thái-kô chhe-to chhiòn-sṳ̂n tak-vi he, tui thèu-nà to kiok chhiòn-phu yû,

和合本2010版利未记13:13祭司就要检查,看哪,若这病人全身已长满了痲疯,就要宣布他为洁净;他全身都变白了,他是洁净的。

现代客语汉字利未记13:13祭司就爱再检查佢;就算发现佢全身虽然发癞𰣻,还係爱宣布佢在礼仪上係净浰个;因为全身个皮肉变白,佢在礼仪上也係净浰个。

现代客语全罗利未记13:13 chi-sṳ̂ chhiu-oi chai kiám-chhà kì; chhiu-son fat-hien kì chhiòn-sṳ̂n sûi-yèn pot thái-kô, hàn-he oi siên-pu kì chhai lî-ngì song he chhiang-li ke; yîn-vi chhiòn-sṳ̂n ke phì-ngiuk pien-pha̍k, kì chhai lî-ngì song ya he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:14但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。

现代客语汉字利未记13:14总係,一发现有红肿个肉,佢就算係无净浰个。

现代客语全罗利未记13:14 Chúng-he, yit fat-hien yû fùng-chúng ke ngiuk, kì chhiu-son he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:15祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是痲疯病。

现代客语汉字利未记13:15祭司检查佢,一发现有红肿个肉,就爱宣布佢无净浰,係癞𰣻个病症。

现代客语全罗利未记13:15 Chi-sṳ̂ kiám-chhà kì, yit fat-hien yû fùng-chúng ke ngiuk, chhiu-oi siên-pu kì mò chhiang-li, he thái-kô ke phiang-chṳn.

和合本2010版利未记13:16新长的肉若变白了,他就要到祭司那裏。

现代客语汉字利未记13:16总係红肿个位所若係好转来,变做白色,佢就爱转到祭司该位;

现代客语全罗利未记13:16 Chúng-he fùng-chúng ke vi-só na-he hó chón-lòi, pien-cho pha̍k-set, kì chhiu-oi chón-to chi-sṳ̂ ke-vi;

和合本2010版利未记13:17祭司要检查,看哪,患处若变白了,祭司就要宣布那患灾病的人为洁净,他就洁净了。

现代客语汉字利未记13:17祭司爱重新检查佢。若係发东西个位所确实变白,佢在礼仪上係净浰个;祭司爱宣布佢净浰。

现代客语全罗利未记13:17 chi-sṳ̂ oi chhùng-sîn kiám-chhà kì. Na-he pot tûng-sî ke vi-só khok-sṳ̍t pien-pha̍k, kì chhai lî-ngì song he chhiang-li ke; chi-sṳ̂ oi siên-pu kì chhiang-li.

和合本2010版利未记13:18「人身上的皮肤([13.18]「人身上的皮肤」:撒玛利亚五经是「人身上」。)若长了疮,却已经好了,

现代客语汉字利未记13:18若有人个皮肤发粒仔,已经好了,

现代客语全罗利未记13:18 Na yû-ngìn ke phì-fû pot lia̍p-é, yí-kîn hó lé,

和合本2010版利未记13:19在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。

现代客语汉字利未记13:19原来发粒仔个位所又肿起来变做白色,抑係有红白斑点出现,佢爱去俾祭司看;

现代客语全罗利未记13:19 ngièn-lòi pot lia̍p-é ke vi-só yu chúng hí-lòi pien-cho pha̍k-set, ya-he yû fùng-pha̍k pân-tiám chhut-hien, kì oi-hi pûn chi-sṳ̂ khon;

和合本2010版利未记13:20祭司要检查,看哪,若灾病的现象已深入皮肤内,其上的毛也变白了,祭司就要宣布他为不洁净,有痲疯的灾病生在疮中。

现代客语汉字利未记13:20祭司爱检查佢。若係有深入皮肉个情形,毛又变白色,祭司爱宣布佢无净浰;这係对粒仔变做癞𰣻个症头。

现代客语全罗利未记13:20 chi-sṳ̂ oi kiám-chhà kì. Na-he yû chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk ke chhìn-hìn, mô yu pien pha̍k-set, chi-sṳ̂ oi siên-pu kì mò chhiang-li; liá he tui lia̍p-é pien-cho thái-kô ke chṳn-thèu.

和合本2010版利未记13:21祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。

现代客语汉字利未记13:21若係祭司检查个时,发现毛无变白,发粒仔个现象也无深入皮肉,色也无恁白,祭司爱将佢隔离七日。

现代客语全罗利未记13:21 Na-he chi-sṳ̂ kiám-chhà ke sṳ̀, fat-hien mô mò pien-pha̍k, pot lia̍p-é ke hien-siong ya-mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, set ya mò án-pha̍k, chi-sṳ̂ oi chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:22若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。

现代客语汉字利未记13:22若係发粒仔个位所遰到较大𣽛,祭司爱宣布佢无净浰;这係癞𰣻个症头。

现代客语全罗利未记13:22 Na-he pot lia̍p-é ke vi-só chhe-to kha thai-ta̍p, chi-sṳ̂ oi siên-pu kì mò chhiang-li; liá he thái-kô ke chṳn-thèu.

和合本2010版利未记13:23斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。

现代客语汉字利未记13:23若係发粒仔个位所无变较严重,也无遰到较大𣽛,该就係粒仔个疤定定。祭司爱宣布佢在礼仪上係净浰个。

现代客语全罗利未记13:23 Na-he pot lia̍p-é ke vi-só mò pien kha ngiàm-chhung, ya-mò chhe-to kha thai-ta̍p, ke chhiu-he lia̍p-é ke pâ thin-thin. Chi-sṳ̂ oi siên-pu kì chhai lî-ngì song he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:24「人身上的皮肤若被火烧伤,伤口新长的肉有了斑点,无论是白中带红,或是全白,

现代客语汉字利未记13:24若有人被火烧伤,伤口变白抑係有红白斑点,

现代客语全罗利未记13:24 Na yû-ngìn pûn fó sêu-sông, sông-héu pien-pha̍k ya-he yû fùng-pha̍k pân-tiám,

和合本2010版利未记13:25祭司就要检查,看哪,斑点上的毛若变白了,现象又深入皮肤内,这就是痲疯长在烧伤处;祭司就要宣布他为不洁净,是痲疯的灾病。

现代客语汉字利未记13:25祭司就爱检查。若係伤口个毛变白,伤口深入皮肉,这係癞𰣻对火烧伤个伤口发出来个症头,祭司爱宣布佢无净浰。

现代客语全罗利未记13:25 chi-sṳ̂ chhiu oi kiám-chhà. Na-he sông-héu ke mô pien-pha̍k, sông-héu chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, liá he thái-kô tui fó sêu-sông ke sông-héu pot chhut-lòi ke chṳn-thèu, chi-sṳ̂ oi siên-pu kì mò chhiang-li.

和合本2010版利未记13:26若祭司检查,看哪,斑点上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。

现代客语汉字利未记13:26若係伤口个毛无变白,伤口无深入皮肉,色也无恁白,祭司爱将佢隔离七日。

现代客语全罗利未记13:26 Na-he sông-héu ke mô mò pien-pha̍k, sông-héu mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, set ya mò án-pha̍k, chi-sṳ̂ oi chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:27第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了痲疯的灾病。

现代客语汉字利未记13:27第七日,祭司爱再检查佢。若係伤口遰到较大𣽛,这係癞𰣻个症头,祭司爱宣布佢无净浰。

现代客语全罗利未记13:27 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi chai kiám-chhà kì. Na-he sông-héu chhe-to kha thai-ta̍p, liá he thái-kô ke chṳn-thèu, chi-sṳ̂ oi siên-pu kì mò chhiang-li.

和合本2010版利未记13:28斑点若留在原处,没有在皮肤上扩散,并减轻了,它只是烧伤的肿块,祭司要宣布他为洁净,这不过是烧伤后的疤痕。

现代客语汉字利未记13:28若係伤口无变严重,也无遰到较大𣽛,色也无恁白,这就係因为火烧伤肿起来个。祭司爱宣布佢在礼仪上净浰,因为这係烧伤个疤定定。

现代客语全罗利未记13:28 Na-he sông-héu mò pien ngiàm-chhung, ya-mò chhe-to kha thai-ta̍p, set ya mò án-pha̍k, liá chhiu-he yîn-vi fó sêu-sông chúng hí-lòi ke. Chi-sṳ̂ oi siên-pu kì chhai lî-ngì song chhiang-li, yîn-vi liá he sêu-sông ke pâ thin-thin.

和合本2010版利未记13:29「无论男女,若在头上或下巴有灾病,

现代客语汉字利未记13:29无论男女,头那顶抑係下颔若有发东西,

现代客语全罗利未记13:29 Mò-lun nàm-ńg, thèu-nà táng ya-he hâ-ngâm na-yû pot tûng-sî,

和合本2010版利未记13:30祭司就要检查这灾病,看哪,若灾病的现象深入皮肤内,其上有黄色的细毛,祭司就要宣布他为不洁净,这是疥疮,是头上或下巴的痲疯病。

现代客语汉字利未记13:30祭司就爱检查。若係发东西个位所深入皮肉,该位所个头那毛抑係鬍鬚变黄色,又变较少,这係癞𰣻个症头,祭司爱宣布这个人无净浰。

现代客语全罗利未记13:30 chi-sṳ̂ chhiu oi kiám-chhà. Na-he pot tûng-sî ke vi-só chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, ke vi-só ke thèu-nà-mô ya-he fù-sî pien vòng-set, yu pien kha-séu, liá he thái-kô ke chṳn-thèu, chi-sṳ̂ oi siên-pu liá-ke ngìn mò chhiang-li.

和合本2010版利未记13:31祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。

现代客语汉字利未记13:31祭司检查个时,若係发现发东西个现象无深入皮肉,总係吂生乌色个头那毛抑係鬍鬚,祭司爱将佢隔离七日。

现代客语全罗利未记13:31 Chi-sṳ̂ kiám-chhà ke sṳ̀, na-he fat-hien pot tûng-sî ke hien-siong mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, chúng-he màng sâng vû-set ke thèu-nà-mô ya-he fù-sî, chi-sṳ̂ oi chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:32第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内,

现代客语汉字利未记13:32第七日,祭司爱再检查发东西个现象;若係发东西个位所无遰到较大𣽛,头那毛抑係鬍鬚无变黄,发东西个位所也无深入皮肉,

现代客语全罗利未记13:32 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi chai kiám-chhà pot tûng-sî ke hien-siong; na-he pot tûng-sî ke vi-só mò chhe-to kha thai-ta̍p, thèu-nà-mô ya-he fù-sî mò pien-vòng, pot tûng-sî ke vi-só ya-mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk,

和合本2010版利未记13:33那人就要剃去鬚髮,但不可剃长疥疮之处。祭司要将那长疥疮的人,再隔离七天。

现代客语汉字利未记13:33这个人就爱将发东西个位所周围个头那毛抑係鬍鬚剃掉。然后,祭司爱将佢再隔离七日。

现代客语全罗利未记13:33 liá-ke ngìn chhiu-oi chiông pot tûng-sî ke vi-só chû-vì ke thèu-nà-mô ya-he fù-sî thi-thet. Yèn-heu, chi-sṳ̂ oi chiông kì chai kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:34第七天,祭司要检查[]疥疮,看哪,疥疮若没有在皮肤上扩散,现象也未深入在皮肤内,祭司就要宣布他为洁净;那人要洗自己的衣服,就洁净了。

现代客语汉字利未记13:34第七日,祭司爱重新检查发东西个位所;若係发东西个位所无遰到较大𣽛,也无深入皮肉,祭司爱宣布佢在礼仪上係净浰个。佢爱洗净衫裤,恁样佢就净浰了。

现代客语全罗利未记13:34 Thi-chhit ngit, chi-sṳ̂ oi chhùng-sîn kiám-chhà pot tûng-sî ke vi-só; na-he pot tûng-sî ke vi-só mò chhe-to kha thai-ta̍p, ya-mò chhṳ̂m-ngi̍p phì-ngiuk, chi-sṳ̂ oi siên-pu kì chhai lî-ngì song he chhiang-li ke. Kì oi sé-chhiang sâm-fu, án-ngiòng kì chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记13:35但他被宣布为洁净后,疥疮若在皮肤上大大扩散,

现代客语汉字利未记13:35总係,净浰后,发东西个位所若紧遰紧大𣽛,

现代客语全罗利未记13:35 Chúng-he, chhiang-li heu, pot tûng-sî ke vi-só na kín-chhe kín thai-ta̍p,

和合本2010版利未记13:36祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。

现代客语汉字利未记13:36祭司就爱再检查佢。若係发东西个位所有遰到较大𣽛,就毋使再寻变黄个头那毛抑係鬍鬚,佢係无净浰个。

现代客语全罗利未记13:36 chi-sṳ̂ chhiu-oi chai kiám-chhà kì. Na-he pot tûng-sî ke vi-só yû chhe-to kha thai-ta̍p, chhiu m̀-sṳ́ chai chhìm pien-vòng ke thèu-nà-mô ya-he fù-sî, kì he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:37若疥疮在祭司眼前止住了,其上长了黑毛,疥疮就已痊癒了,那人是洁净的,祭司要宣布他为洁净。

现代客语汉字利未记13:37若係认为发东西个位所无遰到较大𣽛,乌色个头那毛抑係鬍鬚也生出来,发东西个位所就算好了;祭司爱宣布佢在礼仪上係净浰个。

现代客语全罗利未记13:37 Na-he ngin-vì pot tûng-sî ke vi-só mò chhe-to kha thai-ta̍p, vû-set ke thèu-nà-mô ya-he fù-sî ya sâng chhut-lòi, pot tûng-sî ke vi-só chhiu-son hó lé; chi-sṳ̂ oi siên-pu kì chhai lî-ngì song he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:38「无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点,

现代客语汉字利未记13:38无论男女,若係皮肤有白色个斑点,

现代客语全罗利未记13:38 Mò-lun nàm-ńg, na-he phì-fû yû pha̍k-set ke pân-tiám,

和合本2010版利未记13:39祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。

现代客语汉字利未记13:39祭司就爱检查。若斑点係暗灰色,这係皮肤发癣;这个人在礼仪上係净浰个。

现代客语全罗利未记13:39 chi-sṳ̂ chhiu oi kiám-chhà. Na pân-tiám he am fôi-set, liá he phì-fû pot-sién; liá-ke ngìn chhai lî-ngì song he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:40「人的头髮若掉了,变成秃头,他是洁净的。

现代客语汉字利未记13:40若有人𢫫掉头那毛,无论係头那个头前抑係后背光头,佢係净浰个。

现代客语全罗利未记13:40Na yû-ngìn lut-thet thèu-nà-mô, mò-lun he thèu-nà ke thèu-chhièn ya-he heu-poi kông-thèu, kì he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:41他头顶的前面若掉了头髮,以致顶门光秃,他是洁净的。

现代客语汉字利未记13:41【併于上节】

现代客语全罗利未记13:41【併于上节】

和合本2010版利未记13:42头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是痲疯长在他的头秃处或顶门秃处。

现代客语汉字利未记13:42总係𢫫毛个位所若出现白中带红个症头,这係癞𰣻个病症。

现代客语全罗利未记13:42 Chúng-he lut-mô ke vi-só na chhut-hien pha̍k-chûng tai-fùng ke chṳn-thèu, liá he thái-kô ke phiang-chṳn.

和合本2010版利未记13:43祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤痲疯病的现象一样,

现代客语汉字利未记13:43祭司爱检查佢;若係光头个位所正经有白中带红个症头,

现代客语全罗利未记13:43 Chi-sṳ̂ oi kiám-chhà kì; na-he kông-thèu ke vi-só chṳn-kîn yû pha̍k-chûng tai-fùng ke chṳn-thèu,

和合本2010版利未记13:44那人就是患了痲疯病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。

现代客语汉字利未记13:44祭司爱宣布佢係无净浰个,因为佢个头那发癞𰣻。

现代客语全罗利未记13:44 chi-sṳ̂ oi siên-pu kì he mò chhiang-li ke, yîn-vi kì ke thèu-nà pot thái-kô.

和合本2010版利未记13:45「患有痲疯灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散髮,遮住上唇,喊着说:『不洁净!不洁净!』

现代客语汉字利未记13:45发癞𰣻个人一定爱着扯烂个衫,头那毛爱装俾它襛襛,揞等嘴唇,喊讲:「无净浰,无净浰!」

现代客语全罗利未记13:45 Pot thái-kô ke ngìn yit-thin oi chok chhá-lan ke sâm, thèu-nà-mô oi chông pûn kì nùng-nùng, êm-tén choi-sùn, hêm-kóng: “Mò chhiang-li, mò chhiang-li!”

和合本2010版利未记13:46灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。」衣服发霉的条例

现代客语汉字利未记13:46在癞𰣻吂医好以前,佢係无净浰个;佢一定爱住在营外,㧯别人隔离。有关生菇个条例

现代客语全罗利未记13:46 Chhai thái-kô màng yî-hó yî-chhièn, kì he mò chhiang-li ke; kì yit-thin oi he̍t chhai yàng-ngoi, lâu phe̍t-ngìn kak-lì. Yû-koân Sâng-kû ke Thiàu-li

和合本2010版利未记13:47「衣服若发霉([13.47]「霉」:原文与「痲疯的灾病」相同;下同。)了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,

现代客语汉字利未记13:47无论係羊毛衫抑係麻纱衫,係直纱抑係横纱个,係皮个抑係皮个产品,若係生菇(1013:47-48「生菇」:看13:2。),

现代客语全罗利未记13:47Mò-lun he yòng-mô sâm ya-he mà-sâ sâm, he chhṳ̍t-sâ ya-he vàng-sâ ke, he phì ke ya-he phì ke sán-phín, na-he sâng-kû( 10 13:47-48 “sâng-kû”: Khon 13:2.),

和合本2010版利未记13:48无论是经线、纬线,是麻布的、羊毛的,是皮革,或是任何皮製的物件;

现代客语汉字利未记13:48【併于上节】

现代客语全罗利未记13:48【併于上节】

和合本2010版利未记13:49若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮製的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。

现代客语汉字利未记13:49这生菇若係青色抑係红色,就係会遰到较大𣽛个菇,一定爱交给祭司检查。

现代客语全罗利未记13:49 liá sâng-kû na-he chhiâng-set ya-he fùng-set, chhiu-he voi chhe-to kha thai-ta̍p ke kû, yit-thin oi kâu-pûn chi-sṳ̂ kiám-chhà.

和合本2010版利未记13:50祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。

现代客语汉字利未记13:50祭司爱详细检查,将它隔离七日。

现代客语全罗利未记13:50 Chi-sṳ̂ oi siòng-se kiám-chhà, chiông kì kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:51第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮製物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。

现代客语汉字利未记13:51第七日,爱再检查它。若係生菇遰到较大𣽛,这东西係无净浰个。

现代客语全罗利未记13:51 Thi-chhit ngit, oi chai kiám-chhà kì. Na-he sâng-kû chhe-to kha thai-ta̍p, liá tûng-sî he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记13:52发霉的衣服,无论在经线、纬线,羊毛的、麻布的,或是任何皮製物件,都要把它烧掉;因为这是侵蚀性的霉,必须用火焚烧。

现代客语汉字利未记13:52祭司爱将它烧掉,因为它係会紧遰紧大𣽛个菇,一定爱用火烧掉。

现代客语全罗利未记13:52 Chi-sṳ̂ oi chiông kì sêu-thet, yîn-vi kì he voi kín-chhe kín thai-ta̍p ke kû, yit-thin oi yung fó sêu-thet.

和合本2010版利未记13:53祭司检查,看哪,霉若在衣服上,无论是经线、纬线,或在任何的皮製物件上没有扩散,

现代客语汉字利未记13:53总係,祭司检查后若发现这生菇无遰到较大𣽛,

现代客语全罗利未记13:53 Chúng-he, chi-sṳ̂ kiám-chhà heu na fat-hien liá sâng-kû mò chhe-to kha thai-ta̍p,

和合本2010版利未记13:54祭司就要吩咐人把发霉的物件洗了,再隔离七天。

现代客语汉字利未记13:54佢爱喊人洗该东西,将它再隔离七日。

现代客语全罗利未记13:54 kì oi ham-ngìn sé ke tûng-sî, chiông kì chai kak-lì chhit-ngit.

和合本2010版利未记13:55洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。

现代客语汉字利未记13:55然后,祭司爱再检查它;若係生菇无遰到较大𣽛,总係还係无变色,这东西还係无净浰个。无论生菇係在正面抑係背面,该东西一定爱用火烧掉。

现代客语全罗利未记13:55 Yèn-heu, chi-sṳ̂ oi chai kiám-chhà kì; na-he sâng-kû mò chhe-to kha thai-ta̍p, chúng-he hàn-he mò pien-set, liá tûng-sî hàn-he mò chhiang-li ke. Mò-lun sâng-kû he chhai chṳn-mien ya-he poi-mien, ke tûng-sî yit-thin oi yung fó sêu-thet.

和合本2010版利未记13:56祭司若检查,看哪,那霉在洗过之后已经褪色,他就要从衣服,皮革,或经线、纬线,把发霉的部分撕去。

现代客语汉字利未记13:56总係,祭司再检查它个时,若係发现生菇已经无掉,就爱将该部份扯下来。

现代客语全罗利未记13:56 Chúng-he, chi-sṳ̂ chai kiám-chhà kì ke sṳ̀, na-he fat-hien sâng-kû yí-kîn mò-thet, chhiu-oi chiông ke phu-fun chhá hâ-lòi.

和合本2010版利未记13:57若霉再出现在衣服上,无论是经线、纬线、或在任何皮製物件上,这就是旧霉复发,必须用火将那发霉的物件焚烧。

现代客语汉字利未记13:57以后,生菇若又出现,又紧遰紧大𣽛,你就爱用火将该东西烧掉。

现代客语全罗利未记13:57 Yî-heu, sâng-kû na yu chhut-hien, yu kín-chhe kín thai-ta̍p, ngì chhiu oi yung fó chiông ke tûng-sî sêu-thet.

和合本2010版利未记13:58洗过的衣服,或是经线,纬线,或是任何皮製的物件,若霉已经消失了,仍要再洗,这衣服就洁净了。」

现代客语汉字利未记13:58若係你将该东西洗过,生菇就无掉去,你爱再洗一摆,恁样该东西在礼仪上就净浰了。

现代客语全罗利未记13:58 Na-he ngì chiông ke tûng-sî sé-ko, sâng-kû chhiu mò-thet hi, ngì oi chai sé yit-pái, án-ngiòng ke tûng-sî chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记13:59这就是衣服发霉的条例。无论是羊毛衣服,麻布衣服,或是经线、纬线,或任何皮製的物件,都按照这条例宣布为洁净或不洁净。

现代客语汉字利未记13:59以上係有关衫裤生菇个条例。无论係羊毛衫抑係麻纱衫,係直纱抑係横纱个,抑係皮个东西,所有生菇个,全部爱按照这条例来决定净浰抑係无净浰。

现代客语全罗利未记13:59 Yî-song he yû-koân sâm-fu sâng-kû ke thiàu-li. Mò-lun he yòng-mô sâm ya-he mà-sâ sâm, he chhṳ̍t-sâ ya-he vàng-sâ ke, ya-he phì ke tûng-sî, só-yû sâng-kû ke, chhiòn-phu oi on-cheu liá thiàu-li lòi kiet-thin chhiang-li ya-he mò chhiang-li.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   祭司   汉字      洁净   个位   皮肤   东西   疥疮   他为   斑点   纬线   经线   皮肉   衣服   变白   物件   较大   疯病   这就是   礼仪   这是   现象   白色   若有   爱将   伤口   亚伦   身上
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释