利未记查经第12章客家话和合本对照
和合本2010版利未记12:1产妇洁净的条例耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记12:1产妇洁净礼个条例上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记12:1Sán-fu Kiet-chhiang-lî ke Thiàu-li Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记12:2「你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
现代客语汉字利未记12:2向以色列人宣布以下个条例。妇人家若𫱔孻仔,产后个七日,姖在礼仪上係无净浰个,㧯月经期间共样无净浰。
现代客语全罗利未记12:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li. Fu-ngìn-kâ na kiung lai-é, sán-heu ke chhit-ngit, kì chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke, lâu ngie̍t-kîn khì-kiên khiung-yong mò chhiang-li.
现代客语汉字利未记12:3第八日细孻仔一定爱受割礼。
现代客语全罗利未记12:3 Thi-pat ngit se-lai-é yit-thin oi su kot-lî.
和合本2010版利未记12:4妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
现代客语汉字利未记12:4该妇人家爱再等三十三日,到产血停正净浰。在这站期间,在完成洁净礼以前,姖做毋得摸所有个圣物,也做毋得进入圣所。
现代客语全罗利未记12:4 Ke fu-ngìn-kâ oi chai tén sâm-sṳ̍p sâm-ngit, to sán-hiet thìn chang chhiang-li. Chhai liá-chham khì-kiên, chhai vàn-sṳ̀n kiet-chhiang-lî yî-chhièn, kì cho-m̀-tet miâ só-yû ke sṳn-vu̍t, ya cho-m̀-tet chin-ngi̍p sṳn-só.
和合本2010版利未记12:5她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。
现代客语汉字利未记12:5妇人家若𫱔妹仔,产后个十四日,姖在礼仪上係无净浰个,㧯月经期间共样无净浰。姖爱再等六十六日,到产血停正净浰。
现代客语全罗利未记12:5 Fu-ngìn-kâ na kiung moi-é, sán-heu ke sṳ̍p-si ngit, kì chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke, lâu ngie̍t-kîn khì-kiên khiung-yong mò chhiang-li. Kì oi chai tén liuk-sṳ̍p liuk-ngit, to sán-hiet thìn chang chhiang-li.
和合本2010版利未记12:6「洁净的日子满了,无论生儿子或女儿,她要把一只一岁的羔羊作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕的门口交给祭司。
现代客语汉字利未记12:6妇人家洁净个日期满以后,无论𫱔孻仔𫱔妹仔,姖爱牵一只一岁大个细羊仔做烧化祭,又爱带一只班鸠抑係月鸽仔做赎罪祭,到上主个圣帐篷门口交给祭司。
现代客语全罗利未记12:6 Fu-ngìn-kâ kiet-chhiang ke ngit khì-mân yî-heu, mò-lun kiung lai-é kiung moi-é, kì oi khiên yit-chak yit-se thai ke se yòng-è cho sêu-fa-chi, yu oi tai yit-chak pân-kiêu ya-he ngie̍t-kap-è cho su̍k-chhui-chi, to Song-chú ke sṳn-chong-phùng mùn-héu kâu-pûn chi-sṳ̂.
和合本2010版利未记12:7祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
现代客语汉字利未记12:7祭司爱为姖向上主献祭,为姖举行洁净礼(812:7「洁净礼」抑係译做「赎罪礼」。第八节共样。)。恁样,姖在礼仪上就净浰了。这係妇人家𫱔孻仔抑係妹仔个条例。
现代客语全罗利未记12:7 Chi-sṳ̂ oi vi kì hiong Song-chú hien-chi, vi kì kí-hàng kiet-chhiang-lî( 8 12:7 “kiet-chhiang-lî” ya-he yi̍t-cho “su̍k-chhui-lî”. Thi-pat chiet khiung-yong.). Án-ngiòng, kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.Liá he fu-ngìn-kâ kiung lai-é ya-he moi-é ke thiàu-li.
和合本2010版利未记12:8妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。」
现代客语汉字利未记12:8妇人家若买毋起一只细羊仔,姖做得换做两只月鸽仔抑係两只班鸠,一只做烧化祭,另外一只做赎罪祭。祭司爱为姖行洁净礼。恁样,姖在礼仪上就净浰了。
现代客语全罗利未记12:8 Fu-ngìn-kâ na mâi m̀-hí yit-chak se yòng-è, kì cho-tet von-cho lióng-chak ngie̍t-kap-è ya-he lióng-chak pân-kiêu, yit-chak cho sêu-fa-chi, nang-ngoi yit-chak cho su̍k-chhui-chi. Chi-sṳ̂ oi vi kì hàng kiet-chhiang-lî. Án-ngiòng, kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.