福音家园
阅读导航

利未记查经第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记12:1产妇洁净的条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字利未记12:1产妇洁净礼个条例上主吩咐摩西

现代客语全罗利未记12:1Sán-fu Kiet-chhiang-lî ke Thiàu-li Song-chú fûn-fu Mô-sî

和合本2010版利未记12:2「你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。

现代客语汉字利未记12:2以色列人宣布以下个条例。妇人家若𫱔孻仔,产后个七日,姖在礼仪上係无净浰个,㧯月经期间共样无净浰。

现代客语全罗利未记12:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li. Fu-ngìn-kâ na kiung lai-é, sán-heu ke chhit-ngit, kì chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke, lâu ngie̍t-kîn khì-kiên khiung-yong mò chhiang-li.

和合本2010版利未记12:3第八天,要给婴孩行割礼。

现代客语汉字利未记12:3第八日细孻仔一定爱受割礼。

现代客语全罗利未记12:3 Thi-pat ngit se-lai-é yit-thin oi su kot-lî.

和合本2010版利未记12:4妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。

现代客语汉字利未记12:4该妇人家爱再等三十三日,到产血停正净浰。在这站期间,在完成洁净礼以前,姖做毋得摸所有个圣物,也做毋得进入圣所。

现代客语全罗利未记12:4 Ke fu-ngìn-kâ oi chai tén sâm-sṳ̍p sâm-ngit, to sán-hiet thìn chang chhiang-li. Chhai liá-chham khì-kiên, chhai vàn-sṳ̀n kiet-chhiang-lî yî-chhièn, kì cho-m̀-tet miâ só-yû ke sṳn-vu̍t, ya cho-m̀-tet chin-ngi̍p sṳn-só.

和合本2010版利未记12:5她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。

现代客语汉字利未记12:5妇人家若𫱔妹仔,产后个十四日,姖在礼仪上係无净浰个,㧯月经期间共样无净浰。姖爱再等六十六日,到产血停正净浰。

现代客语全罗利未记12:5 Fu-ngìn-kâ na kiung moi-é, sán-heu ke sṳ̍p-si ngit, kì chhai lî-ngì song he mò chhiang-li ke, lâu ngie̍t-kîn khì-kiên khiung-yong mò chhiang-li. Kì oi chai tén liuk-sṳ̍p liuk-ngit, to sán-hiet thìn chang chhiang-li.

和合本2010版利未记12:6「洁净的日子满了,无论生儿子或女儿,她要把一只一岁的羔羊作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕的门口交给祭司。

现代客语汉字利未记12:6妇人家洁净个日期满以后,无论𫱔孻仔𫱔妹仔,姖爱牵一只一岁大个细羊仔做烧化祭,又爱带一只班鸠抑係月鸽仔做赎罪祭,到上主个圣帐篷门口交给祭司。

现代客语全罗利未记12:6 Fu-ngìn-kâ kiet-chhiang ke ngit khì-mân yî-heu, mò-lun kiung lai-é kiung moi-é, kì oi khiên yit-chak yit-se thai ke se yòng-è cho sêu-fa-chi, yu oi tai yit-chak pân-kiêu ya-he ngie̍t-kap-è cho su̍k-chhui-chi, to Song-chú ke sṳn-chong-phùng mùn-héu kâu-pûn chi-sṳ̂.

和合本2010版利未记12:7祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。

现代客语汉字利未记12:7祭司爱为姖向上主献祭,为姖举行洁净礼(812:7「洁净礼」抑係译做「赎罪礼」。第八节共样。)。恁样,姖在礼仪上就净浰了。这係妇人家𫱔孻仔抑係妹仔个条例。

现代客语全罗利未记12:7 Chi-sṳ̂ oi vi kì hiong Song-chú hien-chi, vi kì kí-hàng kiet-chhiang-lî( 8 12:7 “kiet-chhiang-lî” ya-he yi̍t-cho “su̍k-chhui-lî”. Thi-pat chiet khiung-yong.). Án-ngiòng, kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.Liá he fu-ngìn-kâ kiung lai-é ya-he moi-é ke thiàu-li.

和合本2010版利未记12:8妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。」

现代客语汉字利未记12:8妇人家若买毋起一只细羊仔,姖做得换做两只月鸽仔抑係两只班鸠,一只做烧化祭,另外一只做赎罪祭。祭司爱为姖行洁净礼。恁样,姖在礼仪上就净浰了。

现代客语全罗利未记12:8 Fu-ngìn-kâ na mâi m̀-hí yit-chak se yòng-è, kì cho-tet von-cho lióng-chak ngie̍t-kap-è ya-he lióng-chak pân-kiêu, yit-chak cho sêu-fa-chi, nang-ngoi yit-chak cho su̍k-chhui-chi. Chi-sṳ̂ oi vi kì hàng kiet-chhiang-lî. Án-ngiòng, kì chhai lî-ngì song chhiu chhiang-li lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   洁净   汉字   妇人   一只   祭司      两只   摩西   产后   条例   割礼   礼仪   以色列   月经   斑鸠   就不   耶和华   要把   她就   家居   产妇   只为   羔羊   只做   再等   这是   门口   日子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释