利未记查经第11章客家话和合本对照
和合本2010版利未记11:1洁净与不洁净的食物( 申14:3-21 )耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:
现代客语汉字利未记11:1有关食物个条例( 申命记14:3-21 )上主命令摩西㧯亚伦
现代客语全罗利未记11:1Yû-koân Sṳ̍t-vu̍t ke Thiàu-li( Sṳ̂n-min Ki 14:3-21 ) Song-chú min-lin Mô-sî lâu Â-lùn
和合本2010版利未记11:2「你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
现代客语汉字利未记11:2向以色列人宣布以下个条例。地上所有个走兽当中,你等做得食这兜:
现代客语全罗利未记11:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li. Thi-song só-yû ke chéu-chhu tông-chûng, ngì-têu cho-tet sṳ̍t liá-têu:
和合本2010版利未记11:3凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
现代客语汉字利未记11:3凡脚蹄分做两瓣,又会倒草个动物,你等全部做得食。
现代客语全罗利未记11:3 Fàm kiok-thài fûn-cho lióng-phan, yu voi to-chhó ke thung-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t.
和合本2010版利未记11:4但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
现代客语汉字利未记11:4总係你等做毋得食骆驼、獾,抑係兔仔,爱将这兜算做无净浰个动物;因为牠兜虽然会倒草,总係脚蹄无分瓣。
现代客语全罗利未记11:4Chúng-he ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t lo̍k-thò, fôn, ya-he thu-é, oi chiông liá-têu son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t; yîn-vi kì-têu sûi-yèn voi to-chhó, chúng-he kiok-thài mò fûn-phan.
和合本2010版利未记11:5石貛,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
现代客语汉字利未记11:5【併于上节】
现代客语全罗利未记11:5【併于上节】
和合本2010版利未记11:6兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
现代客语汉字利未记11:6【併于上节】
现代客语全罗利未记11:6【併于上节】
和合本2010版利未记11:7猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
现代客语汉字利未记11:7猪仔也做毋得食,爱将牠算做无净浰个动物;因为猪仔虽然脚蹄分瓣,总係无倒草。
现代客语全罗利未记11:7 Chû-é ya cho-m̀-tet sṳ̍t, oi chiông kì son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t; yîn-vi chû-é sûi-yèn kiok-thài fûn-phan, chúng-he mò to-chhó.
和合本2010版利未记11:8这些兽的肉,你们不可吃;牠们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
现代客语汉字利未记11:8这兜动物个肉你等做毋得食,连摸牠兜个尸体也做毋得;牠兜算做无净浰个动物。
现代客语全罗利未记11:8 Liá-têu thung-vu̍t ke ngiuk ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t, lièn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí ya cho-m̀-tet; kì-têu son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t.
和合本2010版利未记11:9「水中可吃的是这些:凡在水裏,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。
现代客语汉字利未记11:9凡在水肚、海肚、河坝底背个,你等做得食这兜:有鱼翼有鳞个鱼类,你等全部做得食;
现代客语全罗利未记11:9 Fàm chhai súi-tú, hói-tú, hò-pa tî-poi ke, ngì-têu cho-tet sṳ̍t liá-têu: Yû ǹg-yi̍t yû-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t;
和合本2010版利未记11:10凡在海裏、河裏和水裏滋生的动物,就是在水裏所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
现代客语汉字利未记11:10总係无鱼翼无鳞个鱼类,你等做毋得食。
现代客语全罗利未记11:10 chúng-he mò ǹg-yi̍t mò-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.
和合本2010版利未记11:11牠们对你们都是可憎的。你们不可吃牠们的肉;牠们的尸体,也当以为可憎。
现代客语汉字利未记11:11你等爱将牠兜算做无净浰个,做毋得食牠兜个肉,连摸牠兜个尸体也做毋得。
现代客语全罗利未记11:11 Ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke, cho-m̀-tet sṳ̍t kì-têu ke ngiuk, lièn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí ya cho-m̀-tet.
和合本2010版利未记11:12凡在水裏无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
现代客语汉字利未记11:12凡在水肚无鱼翼、无鳞个鱼类,你等爱将牠兜算做无净浰个。
现代客语全罗利未记11:12 Fàm chhai súi-tú mò ǹg-yi̍t, mò-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke.
和合本2010版利未记11:13「飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗头鵰、红头鵰,
现代客语汉字利未记11:13以下个鸟仔算做无净浰,你等全部做毋得食:鹰鸟、秃鹰、鹞婆、鸢、猎鹰、乌鸦㧯牠共类个、鸵鸟、枭、海鸥、鹰雀㧯牠共类个、鸱鸮、鸬鹚、猫头鸟、角鸱、鹈鹕、鵰、鹳鸟、白鹤㧯牠共类个、戴鵀、㧯蝠婆(711:13-19这段有兜鸟仔个名并无确定。)。
现代客语全罗利未记11:13Yî-ha ke tiâu-é son-cho mò chhiang-li, ngì-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t: ên-tiâu, thut-ên, yeu-phò, yên, lia̍p-ên, vû-â lâu kì khiung-lui ke, thò-niâu, hiêu, hói-êu, ên-chhiok lâu kì khiung-lui ke, chhṳ̂-hiêu, lù-chhṳ̀, meu-thèu-tiâu, kok-chhṳ̂, thi-fù, tiâu, kon-niâu, pha̍k-ho̍k lâu kì khiung-lui ke, tai-ngim, lâu phi̍t-phò( 7 11:13-19 Liá-thon yû-têu tiâu-é ke miàng pin mò khok-thin.).
现代客语汉字利未记11:14【併于上节】
现代客语全罗利未记11:14【併于上节】
现代客语汉字利未记11:15【併于上节】
现代客语全罗利未记11:15【併于上节】
和合本2010版利未记11:16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类羣,
现代客语汉字利未记11:16【併于上节】
现代客语全罗利未记11:16【併于上节】
现代客语汉字利未记11:17【併于上节】
现代客语全罗利未记11:17【併于上节】
现代客语汉字利未记11:18【併于上节】
现代客语全罗利未记11:18【併于上节】
和合本2010版利未记11:19鹳、鹭鸶的类羣,戴鵀与蝙蝠。
现代客语汉字利未记11:19【併于上节】
现代客语全罗利未记11:19【併于上节】
和合本2010版利未记11:20「凡有翅膀却用四足爬行的羣聚动物,对你们是可憎的。
现代客语汉字利未记11:20凡係有翼胛个昆虫,除了会跳个,全部係无净浰个。
现代客语全罗利未记11:20Fàm-he yû yi̍t-kap ke khûn-chhùng, chhù-liáu voi-thiau ke, chhiòn-phu he mò chhiang-li ke.
和合本2010版利未记11:21只是有翅膀却用四足爬行的羣聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
现代客语汉字利未记11:21【併于上节】
现代客语全罗利未记11:21【併于上节】
和合本2010版利未记11:22其中你们可以吃的有蝗虫的类羣,蚂蚱的类羣,蟋蟀的类羣和蚱蜢的类羣。
现代客语汉字利未记11:22你等做得食草蜢、土狗仔,抑係大草蜢。
现代客语全罗利未记11:22 Ngì-têu cho-tet sṳ̍t chhó-máng, thú-kiéu-è, ya-he thai chhó-máng.
和合本2010版利未记11:23其余有翅膀有四足的羣聚动物,对你们都是可憎的。
现代客语汉字利未记11:23总係其他有翼胛、会爬个细昆虫,你等爱将牠兜算做无净浰个。
现代客语全罗利未记11:23 Chúng-he khì-thâ yû yi̍t-kap, voi-phà ke se khûn-chhùng, ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke.
和合本2010版利未记11:24「这些都能使你们不洁净。凡摸牠们尸体的,必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:24以下动物个尸体,么人摸到、么人就会无净浰到临暗仔:所有脚蹄无分瓣、无倒草,㧯有脚盘个四脚动物。动到牠兜尸体个人,一定爱将衫裤洗净,总係佢还係无净浰到临暗仔。
现代客语全罗利未记11:24Yî-ha thung-vu̍t ke sṳ̂-thí, má-ngìn miâ-tó, má-ngìn chhiu-voi mò chhiang-li to lìm-am-é: só-yû kiok-thài mò fûn-phan, mò to-chhó, lâu yû kiok-phàn ke si-kiok thung-vu̍t. Thûng-tó kì-têu sṳ̂-thí ke ngìn, yit-thin oi chiông sâm-fu sé-chhiang, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é.
和合本2010版利未记11:25任何人搬动了牠们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:25【併于上节】
现代客语全罗利未记11:25【併于上节】
和合本2010版利未记11:26凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了牠们就不洁净。
现代客语汉字利未记11:26【併于上节】
现代客语全罗利未记11:26【併于上节】
和合本2010版利未记11:27凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸牠们尸体的,必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:27【併于上节】
现代客语全罗利未记11:27【併于上节】
和合本2010版利未记11:28谁搬动了牠们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
现代客语汉字利未记11:28【併于上节】
现代客语全罗利未记11:28【併于上节】
和合本2010版利未记11:29「在地上成羣的羣聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类羣,
现代客语汉字利未记11:29地上爬个,爱算做无净浰个,有这兜:钱鼠、老鼠、狗乸蛇㧯牠共类个、壁蛇、大蜥蜴、山狗螮、蛇医、㧯变色龙。
现代客语全罗利未记11:29Thi-song phà ke, oi son-cho mò chhiang-li ke, yû liá-têu: Chhièn-chhú, ló-chhú, kiéu-mà-sà lâu kì khiung-lui ke, piak-sà, thai-si-yí, sân-kiéu-thai, sà-yî, lâu pien-set-liùng.
和合本2010版利未记11:30壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
现代客语汉字利未记11:30【併于上节】
现代客语全罗利未记11:30【併于上节】
和合本2010版利未记11:31这些羣聚动物对你们都是不洁净的。在牠们死后,凡摸了牠们尸体的,必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:31地上爬个,这兜全部爱算做无净浰个。么人摸牠兜个尸体,么人就无净浰到临暗仔。
现代客语全罗利未记11:31 Thi-song phà ke, liá-têu chhiòn-phu oi son-cho mò chhiang-li ke. Má-ngìn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí, má-ngìn chhiu mò chhiang-li to lìm-am-é.
和合本2010版利未记11:32其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。
现代客语汉字利未记11:32牠兜个尸体跌在么介东西顶高,无论係树仔做个、布仔做个、皮仔做个,抑係麻布袋,无论用途係么介,全部算係无净浰。爱将这个东西浸在水肚;它算係无净浰到临暗仔,以后就净浰了。
现代客语全罗利未记11:32 Kì-têu ke sṳ̂-thí tiet chhai má-ke tûng-sî táng-kô, mò-lun he su-é cho ke, pu-é cho ke, phì-è cho ke, ya-he mà-pu-thoi, mò-lun yung-thù he má-ke, chhiòn-phu son-he mò chhiang-li. Oi chiông liá-ke tûng-sî chim chhai súi-tú; kì son-he mò chhiang-li to lìm-am-é, yî-heu chhiu chhiang-li lé.
和合本2010版利未记11:33若有一点掉在瓦器裏,裏面的任何东西就不洁净了;你们要把这瓦器打破。
现代客语汉字利未记11:33牠兜个尸体若跌落泥做个镬头肚,镬头肚个东西就无净浰;你等爱将镬头打烂。
现代客语全罗利未记11:33 Kì-têu ke sṳ̂-thí na tiet-lo̍k nài-cho ke vo̍k-thèu tú, vo̍k-thèu tú ke tûng-sî chhiu mò chhiang-li; ngì-têu oi chiông vo̍k-thèu tá-lan.
和合本2010版利未记11:34其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿裏可喝的东西,也必不洁净。
现代客语汉字利未记11:34平常做得食个东西,若搵到该镬头个水,就无净浰;平常做得啉个东西,若装在该镬头肚,也算无净浰。
现代客语全罗利未记11:34 Phìn-sòng cho-tet sṳ̍t ke tûng-sî, na vun-tó ke vo̍k-thèu ke súi, chhiu mò chhiang-li; phìn-sòng cho-tet lîm ke tûng-sî, na chông chhai ke vo̍k-thèu tú, ya-son mò chhiang-li.
和合本2010版利未记11:35牠们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。
现代客语汉字利未记11:35牠兜个尸体无论跌在么介东西顶高,这东西就无净浰;无论係风炉抑係灶头全部爱打烂。
现代客语全罗利未记11:35 Kì-têu ke sṳ̂-thí mò-lun tiet chhai má-ke tûng-sî táng-kô, liá tûng-sî chhiu mò chhiang-li; mò-lun he fûng-lù ya-he cho-thèu chhiòn-phu oi tá-lan.
和合本2010版利未记11:36但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
现代客语汉字利未记11:36虽然各种东西一凭到牠兜个尸体就无净浰,总係泉水㧯陂塘水还係净浰个。
现代客语全罗利未记11:36 Sûi-yèn kok-chúng tûng-sî yit pen-tó kì-têu ke sṳ̂-thí chhiu mò chhiang-li, chúng-he chhièn-súi lâu pî-thòng súi hàn-he chhiang-li ke.
和合本2010版利未记11:37若牠们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
现代客语汉字利未记11:37这兜动物个尸体若跌在爱种个种子顶高,种子还係净浰个。
现代客语全罗利未记11:37 Liá-têu thung-vu̍t ke sṳ̂-thí na tiet chhai oi chung ke chúng-chṳ́ táng-kô, chúng-chṳ́ hàn-he chhiang-li ke.
和合本2010版利未记11:38若水已经浇在种子上,牠们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
现代客语汉字利未记11:38总係种子若係淋过水,有尸体也跌在顶高,这种子就无净浰了。
现代客语全罗利未记11:38 Chúng-he chúng-chṳ́ na-he lìm-ko súi, yû sṳ̂-thí ya tiet chhai táng-kô, liá chúng-chṳ́ chhiu mò chhiang-li lé.
和合本2010版利未记11:39「你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了牠尸体的,就必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:39做得食个动物若係死掉,么人摸到牠就算係无净浰到临暗仔。
现代客语全罗利未记11:39 Cho-tet sṳ̍t ke thung-vu̍t na-he sí-thet, má-ngìn miâ-tó kì chhiu son-he mò chhiang-li to lìm-am-é.
和合本2010版利未记11:40人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
现代客语汉字利未记11:40人食到牠个肉,一定爱将衫裤洗净,总係佢还係无净浰到临暗仔。所有搬尸体个,也爱洗净衫裤,总係佢还係无净浰到临暗仔。
现代客语全罗利未记11:40 Ngìn sṳ̍t-tó kì ke ngiuk, yit-thin oi chiông sâm-fu sé-chhiang, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é. Só-yû pân sṳ̂-thí ke, ya oi sé-chhiang sâm-fu, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é.
和合本2010版利未记11:41「凡在地上成羣的羣聚动物都是可憎的,都不可吃。
现代客语汉字利未记11:41地面个细爬虫,无论係用肚笥爬个、用四只脚行个,抑係用多脚行个全部算做无净浰个,你等做毋得食。
现代客语全罗利未记11:41Thi-mien ke se phà-chhùng, mò-lun he yung tú-sṳ́ phà ke, yung si-chak kiok hàng ke, ya-he yung tô-kiok hàng ke chhiòn-phu son-cho mò chhiang-li ke, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.
和合本2010版利未记11:42凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
现代客语汉字利未记11:42【併于上节】
现代客语全罗利未记11:42【併于上节】
和合本2010版利未记11:43你们不可因任何羣聚的动物使自己成为可憎的,也不可因牠们成为不洁净,染了污秽。
现代客语汉字利未记11:43你等做毋得食这兜爬虫来打垃圾自家变做无净浰。
现代客语全罗利未记11:43 Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t liá-têu phà-chhùng lòi tá-lá-sap chhṳ-kâ pien-cho mò chhiang-li.
和合本2010版利未记11:44我是耶和华-你们的上帝。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的羣聚动物使自己不洁净。
现代客语汉字利未记11:44𠊎係上主—你等个上帝;你等爱将自家分别为圣,成做圣洁,因为𠊎係圣洁个。你等做毋得因为这兜爬虫来打垃圾自家。
现代客语全罗利未记11:44 Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he sṳn-kiet ke. Ngì-têu cho-m̀-tet yîn-vi liá-têu phà-chhùng lòi tá-lá-sap chhṳ-kâ.
和合本2010版利未记11:45我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。」
现代客语汉字利未记11:45𠊎係上主;𠊎𢱋你等出埃及,爱做你等个上帝。你等爱圣洁,因为𠊎係圣洁个。
现代客语全罗利未记11:45 Ngài he Song-chú; Ngài thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p, oi cho ngì-têu ke Song-ti. Ngì-têu oi sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he sṳn-kiet ke.
和合本2010版利未记11:46这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
现代客语汉字利未记11:46以上係有关动物、鸟类、鱼类㧯爬虫类个条例。
现代客语全罗利未记11:46 Yî-song he yû-koân thung-vu̍t, tiâu-lui, ǹg-lui lâu phà-chhùng-lui ke thiàu-li.
和合本2010版利未记11:47为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
现代客语汉字利未记11:47你等一定爱分别净浰抑係无净浰个、做得食抑係做毋得食个生物。
现代客语全罗利未记11:47 Ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t chhiang-li ya-he mò chhiang-li ke, cho-tet sṳ̍t ya-he cho-m̀-tet sṳ̍t ke sâng-vu̍t.