福音家园
阅读导航

利未记查经第11章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记11:1洁净与不洁净的食物( 申14:3-21 )耶和华吩咐摩西亚伦,对他们说:

现代客语汉字利未记11:1有关食物个条例( 申命记14:3-21 )上主命令摩西亚伦

现代客语全罗利未记11:1Yû-koân Sṳ̍t-vu̍t ke Thiàu-li( Sṳ̂n-min Ki 14:3-21 ) Song-chú min-lin Mô-sî lâu Â-lùn

和合本2010版利未记11:2「你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:

现代客语汉字利未记11:2以色列人宣布以下个条例。地上所有个走兽当中,你等做得食这兜:

现代客语全罗利未记11:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li. Thi-song só-yû ke chéu-chhu tông-chûng, ngì-têu cho-tet sṳ̍t liá-têu:

和合本2010版利未记11:3凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。

现代客语汉字利未记11:3凡脚蹄分做两瓣,又会倒草个动物,你等全部做得食。

现代客语全罗利未记11:3 Fàm kiok-thài fûn-cho lióng-phan, yu voi to-chhó ke thung-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t.

和合本2010版利未记11:4但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

现代客语汉字利未记11:4总係你等做毋得食骆驼、獾,抑係兔仔,爱将这兜算做无净浰个动物;因为牠兜虽然会倒草,总係脚蹄无分瓣。

现代客语全罗利未记11:4Chúng-he ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t lo̍k-thò, fôn, ya-he thu-é, oi chiông liá-têu son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t; yîn-vi kì-têu sûi-yèn voi to-chhó, chúng-he kiok-thài mò fûn-phan.

和合本2010版利未记11:5石貛,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

现代客语汉字利未记11:5【併于上节】

现代客语全罗利未记11:5【併于上节】

和合本2010版利未记11:6兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

现代客语汉字利未记11:6【併于上节】

现代客语全罗利未记11:6【併于上节】

和合本2010版利未记11:7猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。

现代客语汉字利未记11:7猪仔也做毋得食,爱将牠算做无净浰个动物;因为猪仔虽然脚蹄分瓣,总係无倒草。

现代客语全罗利未记11:7 Chû-é ya cho-m̀-tet sṳ̍t, oi chiông kì son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t; yîn-vi chû-é sûi-yèn kiok-thài fûn-phan, chúng-he mò to-chhó.

和合本2010版利未记11:8这些兽的肉,你们不可吃;牠们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。

现代客语汉字利未记11:8这兜动物个肉你等做毋得食,连摸牠兜个尸体也做毋得;牠兜算做无净浰个动物。

现代客语全罗利未记11:8 Liá-têu thung-vu̍t ke ngiuk ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t, lièn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí ya cho-m̀-tet; kì-têu son-cho mò chhiang-li ke thung-vu̍t.

和合本2010版利未记11:9「水中可吃的是这些:凡在水裏,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。

现代客语汉字利未记11:9凡在水肚、海肚、河坝底背个,你等做得食这兜:有鱼翼有鳞个鱼类,你等全部做得食;

现代客语全罗利未记11:9 Fàm chhai súi-tú, hói-tú, hò-pa tî-poi ke, ngì-têu cho-tet sṳ̍t liá-têu: Yû ǹg-yi̍t yû-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t;

和合本2010版利未记11:10凡在海裏、河裏和水裏滋生的动物,就是在水裏所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。

现代客语汉字利未记11:10总係无鱼翼无鳞个鱼类,你等做毋得食。

现代客语全罗利未记11:10 chúng-he mò ǹg-yi̍t mò-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版利未记11:11牠们对你们都是可憎的。你们不可吃牠们的肉;牠们的尸体,也当以为可憎。

现代客语汉字利未记11:11你等爱将牠兜算做无净浰个,做毋得食牠兜个肉,连摸牠兜个尸体也做毋得。

现代客语全罗利未记11:11 Ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke, cho-m̀-tet sṳ̍t kì-têu ke ngiuk, lièn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí ya cho-m̀-tet.

和合本2010版利未记11:12凡在水裏无鳍无鳞的,对你们是可憎的。

现代客语汉字利未记11:12凡在水肚无鱼翼、无鳞个鱼类,你等爱将牠兜算做无净浰个。

现代客语全罗利未记11:12 Fàm chhai súi-tú mò ǹg-yi̍t, mò-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记11:13「飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗头鵰、红头鵰,

现代客语汉字利未记11:13以下个鸟仔算做无净浰,你等全部做毋得食:鹰鸟、秃鹰、鹞婆、鸢、猎鹰、乌鸦㧯牠共类个、鸵鸟、枭、海鸥、鹰雀㧯牠共类个、鸱鸮、鸬鹚、猫头鸟、角鸱、鹈鹕、鵰、鹳鸟、白鹤㧯牠共类个、戴鵀、㧯蝠婆(711:13-19这段有兜鸟仔个名并无确定。)。

现代客语全罗利未记11:13Yî-ha ke tiâu-é son-cho mò chhiang-li, ngì-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t: ên-tiâu, thut-ên, yeu-phò, yên, lia̍p-ên, vû-â lâu kì khiung-lui ke, thò-niâu, hiêu, hói-êu, ên-chhiok lâu kì khiung-lui ke, chhṳ̂-hiêu, lù-chhṳ̀, meu-thèu-tiâu, kok-chhṳ̂, thi-fù, tiâu, kon-niâu, pha̍k-ho̍k lâu kì khiung-lui ke, tai-ngim, lâu phi̍t-phò( 7 11:13-19 Liá-thon yû-têu tiâu-é ke miàng pin mò khok-thin.).

和合本2010版利未记11:14鹞鹰、小鹰的类羣,

现代客语汉字利未记11:14【併于上节】

现代客语全罗利未记11:14【併于上节】

和合本2010版利未记11:15所有乌鸦的类羣,

现代客语汉字利未记11:15【併于上节】

现代客语全罗利未记11:15【併于上节】

和合本2010版利未记11:16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类羣,

现代客语汉字利未记11:16【併于上节】

现代客语全罗利未记11:16【併于上节】

和合本2010版利未记11:17鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰,

现代客语汉字利未记11:17【併于上节】

现代客语全罗利未记11:17【併于上节】

和合本2010版利未记11:18角鸱、鹈鹕、秃鵰,

现代客语汉字利未记11:18【併于上节】

现代客语全罗利未记11:18【併于上节】

和合本2010版利未记11:19鹳、鹭鸶的类羣,戴鵀与蝙蝠。

现代客语汉字利未记11:19【併于上节】

现代客语全罗利未记11:19【併于上节】

和合本2010版利未记11:20「凡有翅膀却用四足爬行的羣聚动物,对你们是可憎的。

现代客语汉字利未记11:20凡係有翼胛个昆虫,除了会跳个,全部係无净浰个。

现代客语全罗利未记11:20Fàm-he yû yi̍t-kap ke khûn-chhùng, chhù-liáu voi-thiau ke, chhiòn-phu he mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记11:21只是有翅膀却用四足爬行的羣聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;

现代客语汉字利未记11:21【併于上节】

现代客语全罗利未记11:21【併于上节】

和合本2010版利未记11:22其中你们可以吃的有蝗虫的类羣,蚂蚱的类羣,蟋蟀的类羣和蚱蜢的类羣。

现代客语汉字利未记11:22你等做得食草蜢、土狗仔,抑係大草蜢。

现代客语全罗利未记11:22 Ngì-têu cho-tet sṳ̍t chhó-máng, thú-kiéu-è, ya-he thai chhó-máng.

和合本2010版利未记11:23其余有翅膀有四足的羣聚动物,对你们都是可憎的。

现代客语汉字利未记11:23总係其他有翼胛、会爬个细昆虫,你等爱将牠兜算做无净浰个。

现代客语全罗利未记11:23 Chúng-he khì-thâ yû yi̍t-kap, voi-phà ke se khûn-chhùng, ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke.

和合本2010版利未记11:24「这些都能使你们不洁净。凡摸牠们尸体的,必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:24以下动物个尸体,么人摸到、么人就会无净浰到临暗仔:所有脚蹄无分瓣、无倒草,㧯有脚盘个四脚动物。动到牠兜尸体个人,一定爱将衫裤洗净,总係佢还係无净浰到临暗仔。

现代客语全罗利未记11:24Yî-ha thung-vu̍t ke sṳ̂-thí, má-ngìn miâ-tó, má-ngìn chhiu-voi mò chhiang-li to lìm-am-é: só-yû kiok-thài mò fûn-phan, mò to-chhó, lâu yû kiok-phàn ke si-kiok thung-vu̍t. Thûng-tó kì-têu sṳ̂-thí ke ngìn, yit-thin oi chiông sâm-fu sé-chhiang, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é.

和合本2010版利未记11:25任何人搬动了牠们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:25【併于上节】

现代客语全罗利未记11:25【併于上节】

和合本2010版利未记11:26凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了牠们就不洁净。

现代客语汉字利未记11:26【併于上节】

现代客语全罗利未记11:26【併于上节】

和合本2010版利未记11:27凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸牠们尸体的,必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:27【併于上节】

现代客语全罗利未记11:27【併于上节】

和合本2010版利未记11:28谁搬动了牠们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。

现代客语汉字利未记11:28【併于上节】

现代客语全罗利未记11:28【併于上节】

和合本2010版利未记11:29「在地上成羣的羣聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类羣,

现代客语汉字利未记11:29地上爬个,爱算做无净浰个,有这兜:钱鼠、老鼠、狗乸蛇㧯牠共类个、壁蛇、大蜥蜴、山狗螮、蛇医、㧯变色龙。

现代客语全罗利未记11:29Thi-song phà ke, oi son-cho mò chhiang-li ke, yû liá-têu: Chhièn-chhú, ló-chhú, kiéu-mà-sà lâu kì khiung-lui ke, piak-sà, thai-si-yí, sân-kiéu-thai, sà-yî, lâu pien-set-liùng.

和合本2010版利未记11:30壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。

现代客语汉字利未记11:30【併于上节】

现代客语全罗利未记11:30【併于上节】

和合本2010版利未记11:31这些羣聚动物对你们都是不洁净的。在牠们死后,凡摸了牠们尸体的,必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:31地上爬个,这兜全部爱算做无净浰个。么人摸牠兜个尸体,么人就无净浰到临暗仔。

现代客语全罗利未记11:31 Thi-song phà ke, liá-têu chhiòn-phu oi son-cho mò chhiang-li ke. Má-ngìn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí, má-ngìn chhiu mò chhiang-li to lìm-am-é.

和合本2010版利未记11:32其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。

现代客语汉字利未记11:32牠兜个尸体跌在么介东西顶高,无论係树仔做个、布仔做个、皮仔做个,抑係麻布袋,无论用途係么介,全部算係无净浰。爱将这个东西浸在水肚;它算係无净浰到临暗仔,以后就净浰了。

现代客语全罗利未记11:32 Kì-têu ke sṳ̂-thí tiet chhai má-ke tûng-sî táng-kô, mò-lun he su-é cho ke, pu-é cho ke, phì-è cho ke, ya-he mà-pu-thoi, mò-lun yung-thù he má-ke, chhiòn-phu son-he mò chhiang-li. Oi chiông liá-ke tûng-sî chim chhai súi-tú; kì son-he mò chhiang-li to lìm-am-é, yî-heu chhiu chhiang-li lé.

和合本2010版利未记11:33若有一点掉在瓦器裏,裏面的任何东西就不洁净了;你们要把这瓦器打破。

现代客语汉字利未记11:33牠兜个尸体若跌落泥做个镬头肚,镬头肚个东西就无净浰;你等爱将镬头打烂。

现代客语全罗利未记11:33 Kì-têu ke sṳ̂-thí na tiet-lo̍k nài-cho ke vo̍k-thèu tú, vo̍k-thèu tú ke tûng-sî chhiu mò chhiang-li; ngì-têu oi chiông vo̍k-thèu tá-lan.

和合本2010版利未记11:34其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿裏可喝的东西,也必不洁净。

现代客语汉字利未记11:34平常做得食个东西,若搵到该镬头个水,就无净浰;平常做得啉个东西,若装在该镬头肚,也算无净浰。

现代客语全罗利未记11:34 Phìn-sòng cho-tet sṳ̍t ke tûng-sî, na vun-tó ke vo̍k-thèu ke súi, chhiu mò chhiang-li; phìn-sòng cho-tet lîm ke tûng-sî, na chông chhai ke vo̍k-thèu tú, ya-son mò chhiang-li.

和合本2010版利未记11:35牠们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。

现代客语汉字利未记11:35牠兜个尸体无论跌在么介东西顶高,这东西就无净浰;无论係风炉抑係灶头全部爱打烂。

现代客语全罗利未记11:35 Kì-têu ke sṳ̂-thí mò-lun tiet chhai má-ke tûng-sî táng-kô, liá tûng-sî chhiu mò chhiang-li; mò-lun he fûng-lù ya-he cho-thèu chhiòn-phu oi tá-lan.

和合本2010版利未记11:36但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。

现代客语汉字利未记11:36虽然各种东西一凭到牠兜个尸体就无净浰,总係泉水㧯陂塘水还係净浰个。

现代客语全罗利未记11:36 Sûi-yèn kok-chúng tûng-sî yit pen-tó kì-têu ke sṳ̂-thí chhiu mò chhiang-li, chúng-he chhièn-súi lâu pî-thòng súi hàn-he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记11:37若牠们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;

现代客语汉字利未记11:37这兜动物个尸体若跌在爱种个种子顶高,种子还係净浰个。

现代客语全罗利未记11:37 Liá-têu thung-vu̍t ke sṳ̂-thí na tiet chhai oi chung ke chúng-chṳ́ táng-kô, chúng-chṳ́ hàn-he chhiang-li ke.

和合本2010版利未记11:38若水已经浇在种子上,牠们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。

现代客语汉字利未记11:38总係种子若係淋过水,有尸体也跌在顶高,这种子就无净浰了。

现代客语全罗利未记11:38 Chúng-he chúng-chṳ́ na-he lìm-ko súi, yû sṳ̂-thí ya tiet chhai táng-kô, liá chúng-chṳ́ chhiu mò chhiang-li lé.

和合本2010版利未记11:39「你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了牠尸体的,就必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:39做得食个动物若係死掉,么人摸到牠就算係无净浰到临暗仔。

现代客语全罗利未记11:39 Cho-tet sṳ̍t ke thung-vu̍t na-he sí-thet, má-ngìn miâ-tó kì chhiu son-he mò chhiang-li to lìm-am-é.

和合本2010版利未记11:40人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。

现代客语汉字利未记11:40人食到牠个肉,一定爱将衫裤洗净,总係佢还係无净浰到临暗仔。所有搬尸体个,也爱洗净衫裤,总係佢还係无净浰到临暗仔。

现代客语全罗利未记11:40 Ngìn sṳ̍t-tó kì ke ngiuk, yit-thin oi chiông sâm-fu sé-chhiang, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é. Só-yû pân sṳ̂-thí ke, ya oi sé-chhiang sâm-fu, chúng-he kì hàn-he mò chhiang-li to lìm-am-é.

和合本2010版利未记11:41「凡在地上成羣的羣聚动物都是可憎的,都不可吃。

现代客语汉字利未记11:41地面个细爬虫,无论係用肚笥爬个、用四只脚行个,抑係用多脚行个全部算做无净浰个,你等做毋得食。

现代客语全罗利未记11:41Thi-mien ke se phà-chhùng, mò-lun he yung tú-sṳ́ phà ke, yung si-chak kiok hàng ke, ya-he yung tô-kiok hàng ke chhiòn-phu son-cho mò chhiang-li ke, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版利未记11:42凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。

现代客语汉字利未记11:42【併于上节】

现代客语全罗利未记11:42【併于上节】

和合本2010版利未记11:43你们不可因任何羣聚的动物使自己成为可憎的,也不可因牠们成为不洁净,染了污秽。

现代客语汉字利未记11:43你等做毋得食这兜爬虫来打垃圾自家变做无净浰。

现代客语全罗利未记11:43 Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t liá-têu phà-chhùng lòi tá-lá-sap chhṳ-kâ pien-cho mò chhiang-li.

和合本2010版利未记11:44我是耶和华-你们的上帝。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的羣聚动物使自己不洁净。

现代客语汉字利未记11:44𠊎係上主—你等个上帝;你等爱将自家分别为圣,成做圣洁,因为𠊎係圣洁个。你等做毋得因为这兜爬虫来打垃圾自家。

现代客语全罗利未记11:44 Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he sṳn-kiet ke. Ngì-têu cho-m̀-tet yîn-vi liá-têu phà-chhùng lòi tá-lá-sap chhṳ-kâ.

和合本2010版利未记11:45我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。」

现代客语汉字利未记11:45𠊎係上主;𠊎𢱋你等出埃及,爱做你等个上帝。你等爱圣洁,因为𠊎係圣洁个。

现代客语全罗利未记11:45 Ngài he Song-chú; Ngài thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p, oi cho ngì-têu ke Song-ti. Ngì-têu oi sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he sṳn-kiet ke.

和合本2010版利未记11:46这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,

现代客语汉字利未记11:46以上係有关动物、鸟类、鱼类㧯爬虫类个条例。

现代客语全罗利未记11:46 Yî-song he yû-koân thung-vu̍t, tiâu-lui, ǹg-lui lâu phà-chhùng-lui ke thiàu-li.

和合本2010版利未记11:47为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。

现代客语汉字利未记11:47你等一定爱分别净浰抑係无净浰个、做得食抑係做毋得食个生物。

现代客语全罗利未记11:47 Ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t chhiang-li ya-he mò chhiang-li ke, cho-tet sṳ̍t ya-he cho-m̀-tet sṳ̍t ke sâng-vu̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   洁净      尸体   你等   动物   可憎   爱将   走兽   做得   东西   可吃   都是   晚上   的是   就不   我是   要把   衫裤   种子   做个   鱼类   不分   摩西   圣洁   爬虫   食物   耶和华
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释